Книга: Нищий, вор
Назад: 8
Дальше: 10

9

– А теперь, Билли, – сказал Рудольф, когда они свернули на автостраду, ведущую из аэропорта в Париж, – объясни мне, в чем дело.
– Дело в Уэсли, – сказал Билли, осторожно ведя машину. Шел дождь, и огни вечернего потока машин отражались на мокрой поверхности дороги. – Он сейчас на юге Франции, разыскивает убийцу.
Рудольф сдвинул шляпу на затылок и провел рукой по лбу, словно прогоняя боль.
– Откуда ты знаешь? – глухим голосом спросил он.
– Он сам рассказал. Мы подружились в Испании. Мы жили в одном номере. Когда он спал, можно было подумать, что он лежит в одиночном окопе, а вокруг все ближе и ближе рвутся снаряды. Я понял: парня что-то гложет. В конце концов я спросил его, и он мне все рассказал.
– Ты считаешь, он говорил серьезно?
– Конечно, серьезно. Он не из тех, кто шутит. Он даже в теннис играет так, что смотреть жутко. Я таких никогда еще не встречал, даже среди бывалых мужчин.
– А он в своем уме?
– Во всем, кроме этого.
– Почему ты не остался с ним? – осуждающе спросил Рудольф.
– Ну… – смущенно протянул Билли. – Это вторая половина истории. Я обещал ему помочь.
– Как?
Билли неловко заерзал на сиденье и перехватил руль.
– Обещал принять в этом участие и придумать что-нибудь такое, чтобы нас не поймали. Учитывая мою военную подготовку и тому подобное.
– Ну а ты-то в своем уме? – резко спросил Рудольф.
– Я всегда считал, что да.
– И ты действительно собирался выполнить свое обещание?
– Даже не знаю. Одного его я, конечно, не брошу. Вы разговариваете со мной, словно полицейский, который допрашивает заключенного.
Рудольф безнадежно махнул рукой:
– Два идиота. Два молодых дурака с одного дерева.
– Это у нас семейное, – сказал обиженно Билли. – Добро пожаловать, дядюшка, в страну дураков, в ее европейское отделение.
– А почему ты сидишь в Париже, когда он там затевает черт знает что? – Рудольф злился все больше.
– Я сказал ему, что в Париже у меня есть пистолет с глушителем, и обещал его привезти.
– И он у тебя в самом деле есть?
– Да.
– Чем, черт подери, ты тут занимался последние годы?
Билли опять неловко заерзал на сиденье.
– Я предпочел бы об этом не говорить. Лучше и для вас… да и для меня… если вы не будете знать.
Рудольф сделал глубокий вдох, затем шумно выдохнул.
– Тебя разыскивает полиция?
– Нет. Мне по крайней мере об этом неизвестно, – сказал Билли, довольный тем, что сидит за рулем и не видит выражения дядиного лица.
Рудольф устало провел рукой по небритой щеке.
– Тебе придется отдать этот пистолет мне.
– Но я обещал Уэсли привезти его через пару дней.
– Послушай, Билли, – сказал Рудольф, стараясь говорить спокойно, – ты ведь сказал, что тебе нужна помощь. Я вылетел первым же самолетом. Ты будешь делать то, что я говорю, или… – Он замолчал.
– Или что?
– Пока еще не знаю. Где сейчас Уэсли?
– В Сен-Тропезе. Мы договорились, что я сообщу ему телеграммой свой парижский адрес, он мне позвонит, и мы условимся, где и когда встретимся на юге.
– Так ты послал телеграмму?
– Сегодня утром.
– Зачем ты так спешил? Почему нельзя было дождаться моего приезда? Пожалуй, было бы лучше, чтобы он не знал, где тебя найти.
– Он и так относится ко мне с подозрением, – защищался Билли. – А если я его обману, он плюнет на меня и займется этим в одиночку.
– Может быть, ты и прав. Он уже звонил?
– Нет еще.
– Отлично. Когда позвонит, не говори, что я здесь. Скажи, что тебе не удалось достать этот проклятый пистолет, что это оказалось не так просто, как ты думал.
– И что это даст?
– А то, что у меня будет время придумать какой-то выход, – сердито сказал Рудольф. – И тебе тоже не мешало бы пошевелить мозгами. А теперь помолчи, пожалуйста. После перелета мне хочется несколько минут спокойно посидеть с закрытыми глазами: а вдруг нас с тобой осенит какая-нибудь мысль.
В отеле, прежде чем расстаться, Рудольф сказал:
– Не забудь: завтра пистолет должен быть у меня. И еще одно: чтоб Уэсли его даже не видел.
– Тогда он возьмет нож или дубинку, а то и с голыми руками пойдет. Вы его просто не знаете, – возразил Билли.
– Не знаю, и очень плохо, что начинаю узнавать его именно теперь.
– Послушайте, – сказал Билли, – если вам не хочется впутываться в это дело, я постараюсь справиться сам. Можете считать, что я вам ничего не говорил.
Рудольф задумчиво посмотрел на Билли, словно прикидывая, что его ждет, если он согласится с этим предложением, затем покачал головой:
– Наверно, разыскивать Дановича должен был я. Давным-давно. Только до сегодняшнего вечера мне это не приходило в голову. Нет, считать, что ты мне ничего не говорил, – не решение вопроса. Спокойной ночи, Билли. Если ночью у тебя возникнут идеи, позвони мне. Хорошо поспать все равно вряд ли удастся.
Он снова несколько раз провел рукой по лицу и медленно, тяжелой походкой направился к лифту.
«Я ни разу не подумал о его возрасте», – упрекнул себя Билли, когда дверца лифта закрылась.
Утром они позавтракали вместе. Лицо у Рудольфа было усталое, под глазами мешки, он ел молча и чашку за чашкой пил кофе.
– Сегодня ты заберешь… этот предмет, – проговорил он наконец, – и отдашь его мне.
– Вы уверены, что хотите… – начал Билли.
– Единственное, в чем я уверен, – огрызнулся Рудольф, – это в том, что не желаю слушать от тебя никаких возражений.
– Ладно, подчиняюсь. – Он произнес эти слова с большим облегчением: ответственность за принятие решения теперь лежала не только на его плечах.
В зал вошел портье и по-французски обратился к Билли:
– Вас просят к телефону в холле, мистер Эббот.
– Спасибо. – Билли поднялся. – Это, наверно, он. Больше никто не знает, что я здесь.
– Будь осторожен и не говори лишнего. Постарайся, чтобы все звучало правдоподобно.
– Постараюсь, но от этого парня можно ожидать чего угодно, – сказал Билли, выходя из ресторана. От кофе у него во рту вдруг стало горько. В холле он вошел в телефонную будку и взял трубку.
– Билли, – услышал он голос Уэсли, приглушенный расстоянием, – ты можешь говорить?
– Не очень.
– Я в отеле «Лэ Пинед» в Сен-Тропезе. Когда ты приедешь?
– Через несколько дней, не раньше, Уэсли. С этим делом возникли некоторые осложнения. – Звук собственного голоса казался ему фальшивым.
– Какие осложнения? – резко спросил Уэсли.
– Расскажу, когда увидимся.
– Так ты достанешь или нет?
– Обязательно достану. Только на это потребуется еще немного времени.
– Сколько?
– Четыре-пять дней.
– Если ты в ближайшие пять дней не появишься, я уезжаю в Канн, – сказал Уэсли. – Один. Тебе понятно, что я говорю?
– Ты не волнуйся, Уэсли. Я делаю все, что от меня зависит.
– А по-моему, ты тянешь, Билли.
– Ничего я не тяну. Просто возникли некоторые препятствия.
– Все ясно, – сказал Уэсли и повесил трубку.
Билли медленно вернулся в ресторан.
– Он в отеле «Лэ Пинед» в Сен-Тропезе, – сказал он, садясь. – Он недоволен и дал мне пять дней сроку.
Рудольф кивнул.
– Ты не сказал ему, что я здесь?
– Нет.
– Сегодня вечером я уезжаю в Антиб поездом. Я не хочу, чтоб меня осматривали в аэропорту. Если тебе потребуется со мной связаться, я буду в отеле «Коломб д’Ор» в Сен-Поль-де-Вансе.
– Вам ночью пришла в голову какая-то идея?
– Возможно. – Рудольф мрачно улыбнулся.
– Не хотите со мной поделиться?
– Не хочу. Ты сам сказал вчера вечером, что о некоторых вещах не надо говорить. Так будет лучше для нас обоих.
– По части секретов наша семейка любой даст сто очков вперед.
– Да, пожалуй. – Рудольф встал. – Сегодня я собираюсь любоваться Парижем, может, даже схожу в Лувр. Встретимся здесь в пять часов. Не наделай глупостей до этого времени.
– Постараюсь. Увидимся в пять.
После ухода Рудольфа Билли на такси отправился в банк. Он не хотел, чтобы кто-нибудь обратил внимание на «Пежо» с откидывающимся верхом и, чего доброго, записал номер. Он захватил с собой теннисную сумку и, когда служитель в хранилище, открыв оба замка, удалился к своему столу, положил в нее автоматический пистолет и запасные патроны, а также то, что осталось от десяти тысяч франков. Он поднялся наверх, сказал банковскому служащему, что сейф ему больше не нужен, и вернул ключ.
Затем с сумкой в руках, снова на такси, вернулся в гостиницу, положил сумку на кровать и, не сводя с нее глаз, просидел в номере до пяти часов вечера.

 

Сойдя с поезда, Рудольф окунулся в залитое южным солнцем утро Антиба. Машина, заказанная им в агентстве Хертца, ждала его на вокзале. Расписываясь у стойки в ее получении, он все время прижимал ногу к стоявшему на полу чемодану.
Подъехав к отелю «Коломб д’Ор», он сам внес чемодан в холл, а сняв номер, пошел следом за носильщиком, чтобы не упускать его из виду.
Когда носильщик ушел, Рудольф позвонил старому адвокату в Антибе и договорился встретиться с ним в одиннадцать часов. Потом побрился, лег в ванну и долго дремал в воде. По нью-йоркскому времени было два часа ночи, и организм его еще не перестроился. Двигаясь словно во сне, он оделся и заказал в номер большую чашку кофе. Это был тот самый номер, где он останавливался раньше. Сюда приходила Жанна, и воспоминания о проведенных с нею часах вызвали к жизни старые желания. Он взял лист бумаги и написал: «Дорогая Жанна! Я снова в нашем отеле, и, может быть, если сейчас ты свободна…» Он не дописал и скомкал листок. Слишком давно. Уже все в прошлом.
В половине одиннадцатого он запер чемодан, спустился вниз, сел в машину и поехал в Антиб.
Старик ждал его за большим полированным столом, а за его спиной в огромном окне, словно на картине, сверкало залитое солнцем ослепительно синее море.
– Здесь можно разговаривать? – спросил Рудольф, садясь.
– Безусловно.
– Я имею в виду – здесь нет магнитофонов в столе или другой аналогичной техники?
– Есть, – признался адвокат, – но он не включен. Я пользуюсь им только по просьбе клиента.
– Надеюсь, вас не обидит, если я попрошу поставить его на стол – для большей верности.
– Как вам угодно, сэр, – холодно отозвался старик. Нахмурившись, он открыл ящик и поставил маленький аппарат на край стола.
Рудольф встал, чтобы взглянуть на него поближе. Магнитофон действительно не был включен.
– Благодарю вас, сэр, – сказал он и снова сел. – Я бы также просил вас не делать никаких записей – ни сейчас, ни после того, как я уйду.
– Хорошо, никаких записей, – кивнул старик.
– Дело, по которому я к вам приехал, очень деликатное. Речь идет о безопасности моего племянника, сына моего убитого брата.
Старик снова кивнул:
– Очень печальная история. Надеюсь, время немного залечило раны…
– Немного.
– И что наследство было разделено с минимальными… э… неприятностями.
– С максимальными, – мрачно ответил Рудольф.
– Увы, – сказал старик, – семейные проблемы…
– Мой племянник сейчас на юге Франции. О том, что я здесь, ему неизвестно, и я предпочел бы, чтобы на данном этапе такое положение сохранилось.
– Очень хорошо.
– Он приехал сюда, чтобы найти Дановича.
– О! – воскликнул старик.
– Он собирается его убить.
Старик закашлялся, словно что-то застряло у него в горле. Он достал большой белый носовой платок и вытер губы.
– Извините меня, – сказал он. – Теперь мне понятно, почему вы назвали дело «деликатным».
– Я не хочу, чтобы он нашел этого Дановича.
– Естественное желание, – отозвался адвокат. – Но чем я могу быть вам полезен?
Рудольф глубоко вздохнул.
– Если Дановича убьют до того, как мой племянник узнает о его местонахождении, то проблема будет решена.
– Понимаю, – задумчиво сказал старик. Он снова закашлялся и вытащил платок. – И как же, по-вашему, я могу помочь вам добиться желаемого результата?
– В свое время, сэр, вы наверняка занимались делами, связанными с определенной средой на этом побережье.
Адвокат кивнул.
– В свое время, – сказал он тихо, – да.
– Если бы вы познакомили меня с человеком, который знает, где находится Данович, и если бы он согласился взять на себя это дело, я был бы готов очень хорошо заплатить за его… услуги.
– Понимаю, – повторил адвокат.
– Естественно, – добавил Рудольф, – я готов перевести значительную сумму и на ваш счет в швейцарском банке.
– Естественно, – согласился адвокат, вздыхая то ли из-за возможности риска, то ли при мысли о значительной сумме в швейцарском банке.
– Это должно быть сделано быстро, – сказал Рудольф. – Мальчик глуп и нетерпелив.
– Я вам сочувствую, мсье Джордах, – кивнул адвокат, – но, как вы понимаете, такие дела не делаются за одну ночь, если делаются вообще.
– Я готов заплатить двадцать тысяч долларов.
И снова адвокат закашлялся. И снова вытирал носовым платком рот.
Долгое время в комнате стояла тишина. Рудольф мучительно раздумывал над тем, что же он делает. Всю жизнь он верил в доброту и порядочность и теперь совершает преступление. Но во имя чего он это делает? Чтобы предотвратить еще большее преступление. «Порядочность может оказаться ловушкой, – думал он, – так же как и множество других благородных слов». Вопрос в том, что для тебя важнее: твои принципы или твоя собственная плоть и кровь!
Не поворачиваясь к Рудольфу, адвокат сказал:
– Я подумаю, что можно сделать. Постараюсь связаться с одним человеком и, если он проявит интерес, попрошу его найти вас. Я надеюсь, вы понимаете, что этим мое участие в деле и ограничится.
– Понимаю, – сказал Рудольф, вставая. – Я остановился в отеле «Коломб д’Ор» в Сен-Поль-де-Вансе. Я буду ждать звонка.
– Я ничего не обещаю, дорогой мсье, – напомнил адвокат. Он повернулся и, стоя теперь спиной к морю, с трудом выдавил из себя улыбку. – Честно говоря, я бы предпочел, чтобы вы убедили своего племянника отказаться от его безрассудного замысла.
– Я бы тоже, но сомневаюсь, что мне это удастся.
– Ох, уж эта молодежь, – хмуро кивнул адвокат. – Ладно, я постараюсь что-нибудь сделать.
– Спасибо.
Рудольф встал. Когда он выходил из кабинета, взгляд адвоката был снова устремлен на море. Прощаясь, они не пожали друг другу руки.
«Сила денег, – думал Рудольф, проезжая по улицам порта. – Интересно, нанял бы Гамлет Розенкранца и Гильденстерна, чтобы убить своего дядю-короля, если бы у него были на это флорины?»
Добравшись до «Коломб д’Ор», он позвонил в гостиницу «Аламбер» в Париже. К счастью, Билли был в номере. Рудольф не знал, что после поездки в банк Билли не выходил из гостиницы.
– Билли, у меня все-таки есть надежда. Я ничего не могу тебе сказать, поэтому и не спрашивай – ни сейчас, ни потом. Но все же надежда есть. Теперь главное – выиграть время. Поэтому ты должен сдерживать Уэсли. Ты хорошо меня слышишь?
– Слишком хорошо. Ну а как же я должен его сдерживать?
– Поезжай на пятый день в Сен-Тропез. Придумай какую-нибудь историю… ты же умный парень…
– Все мне об этом только и твердят, – уныло отозвался Билли.
– Не оставляй его одного, чтобы он куда-нибудь не исчез. Мы все время должны знать, где он находится. Тебе понятно?
– Понятно, – сказал Билли без всякого энтузиазма.
– Если будет необходимость, скажи ему, где я нахожусь. Я бы этого не хотел, но, если иначе его не удержишь, придется сказать.
– Сколько же времени я должен его сдерживать?
– Столько, сколько нужно.
– Симпатичный кругленький срок.
– Пожалуйста, без насмешек, – резко сказал Рудольф. – Я выполняю свою часть дела, а ты – свою.
– Слушаюсь, сэр. Следующие несколько дней я посвящаю придумыванию какой-нибудь истории.
– Вот и отлично.
– Только удастся ли заставить этого сумасшедшего в нее поверить – это уже другой вопрос.
– Желаю удачи, – сказал Рудольф и повесил трубку.

 

«Клотильда» стояла на якоре в порту Сен-Тропеза, неподалеку от яхты, на которой служил Кролик, и они с Уэсли отправились туда, чтобы на нее посмотреть. Кролик долго отговаривал Уэсли.
– Ты и так ее уже достаточно видел, – говорил он.
– Не беспокойся, Кролик, – сказал Уэсли, – я не заплачу и никого не прибью. Это единственный дом, где мне хорошо жилось. Я только взгляну на нее и вспомню, как все было, когда на ней ходил отец. С тех пор я насмотрелся много чего и похуже… – Поджидая Билли, он дни и ночи болтался по ночным кабакам в Сен-Тропезе и Канне. Он не решался спросить у Кролика, не встречал ли тот Дановича, потому что Кролик тотчас начал бы с ним препираться. Уэсли не мог спросить о Дановиче и никого другого: он не хотел, чтобы Данович и в конечном счете полиция узнали, что он его разыскивает. Но сам искать он мог. Он искал ежедневно и был уверен, что рано или поздно Данович где-нибудь непременно объявится. Ну а времени у Уэсли было достаточно. К его удивлению, Канн и Антиб в этот тихий предсезонный месяц действовали на него умиротворяюще. Он даже спал теперь спокойнее, и кошмарные сны, которые так долго его преследовали, больше не повторялись.
Дойдя до того места, где была пришвартована «Клотильда», они остановились. Яхта выглядела старомодной и комфортабельной, и Уэсли было приятно, что она содержится в чистоте и порядке.
– Они хорошо ее содержат, правда? – спросил он у Кролика.
– Немцы. Такая чистота – прямо хоть на палубе ешь… Хочешь подняться на борт посмотреть? Они поставили автопилот.
– Нет, – покачал головой Уэсли. – И так достаточно. Я рад, что посмотрел на нее.
Они направились обратно к яхте Кролика, где к обеду жарилась рыба. Обедать они должны были втроем, так как Кролик подружился с девушкой, которая работала в магазинчике в порту и теперь обедала с Кроликом каждый день. Это была хорошенькая темноволосая девушка, она довольно прилично говорила по-английски. Кролик был от нее без ума, и, насколько мог понять Уэсли, она – от Кролика. Она приходила на яхту и после работы, а иногда оставалась на ночь. Они собирались пожениться и вместе наняться на более крупное судно.
Обед был вкусный и сытный, с бутылкой холодного вина. Уэсли попросил Кролика никому не говорить, что он снялся в картине, которую будут показывать в Канне, но когда девушка – ее звали Надин – спросила Уэсли, чем он занимается, Кролик выпалил:
– Он, черт побери, киноактер. Как тебе это нравится – мой старый товарищ по плаванию?
«Что ж, – подумал Уэсли, – если это только повышает шансы Кролика в глазах девушки, то ничего плохого тут нет».
– Это правда? – Надин смотрела на него недоверчиво.
– Правда. После того как картина выйдет, меня, возможно, будут считать бывшим киноактером.
– Вы что, меня разыгрываете? – спросила Надин.
– Сама убедишься, – сказал Кролик. – Он герой в кинокартине, которую будут показывать на фестивале.
– Не герой, – запротестовал Уэсли. – У меня там просто эпизодическая роль.
Надин пристально посмотрела на него.
– Я так и подумала, потому что уж слишком ты хорош собой, чтобы быть никем. Со мной работает одна девушка, – продолжала Надин, – моя лучшая подруга, удивительно милая, она просто с ума сходит по кино. Привести ее сегодня на ужин?
– Я пробуду в Сен-Тропезе недолго, – сказал Уэсли смущенно. Помня обещание Элис приехать на две недели в Европу, он не хотел, чтобы его соблазнила удивительно милая французская девушка.
– Она хорошо говорит по-английски.
– Видите ли, у меня сегодня свидание. – Это был пятый день его пребывания здесь, и он хотел встретить Билли в гостинице, когда тот появится.
– А как насчет завтрашнего вечера? – настаивала Надин.
– Завтра вечером я, наверное, буду в Канне. Как-нибудь в другой раз.
– А если мы приедем в Канн, – спросила Надин, – ты сможешь достать нам билеты на твою картину?
– Наверно, смогу. Кролик будет знать, где я остановился.
«Черт побери, – подумал Уэсли, – только мне не хватает, чтобы две французские девицы висели у меня на шее, когда я налечу на этого сукина сына Дановича».
– А ты не забудешь? – спросила Надин, собираясь возвращаться в свой магазинчик.
– Не забуду, – солгал Уэсли.
Надин поцеловала Кролика, и они с Уэсли посмотрели вслед ее точеной маленькой фигурке, танцующей походкой быстро удалявшейся по набережной.
– Как она тебе? – спросил Кролик. Раньше он этот вопрос задать не решался.
– Очень хорошенькая.
– Ты считаешь, слишком легкомысленна, чтобы стать хорошей женой? – тревожно спросил Кролик.
– Она славная, – сказал Уэсли. Он не хотел брать на себя ответственность за такое серьезное дело, как женитьба Кролика. – Я ведь ее почти не знаю.
– Я тебе вот что скажу: с твоей внешностью и твоими киношными делами да с тем, чему ты научился у отца, держу пари, ты теперь в сто раз лучше меня разбираешься в женщинах. У меня это всегда было слабым местом, и я боюсь ошибиться. – Он помолчал. – Тебе не показалось, что она с тобой вроде немного заигрывала?
– Ну что ты, Кролик, – удивился Уэсли.
– Я бы не хотел связать себя с женщиной, которая строит глазки моим друзьям.
– Зря волнуешься. Она мне и ресницей не моргнула.
– Рад слышать. Ну а как насчет тебя?
– Что насчет меня?
– Ты ведь приехал на Лазурный берег не только повидаться со старым приятелем и посмотреть какую-то там дурацкую картину…
– Ну что ты придумываешь. Я только…
– Ничего я не придумываю, – сказал Кролик. – Я просто хорошо тебя знаю. Знаю, когда ты в хорошем настроении. Знаю, когда тебя одолевает беспокойство. Сейчас ты что-то скрываешь. Я все время за тобой незаметно наблюдаю, и ты мне не нравишься, Уэсли.
– Чепуха все это, – сказал Уэсли резко. – Что ты охаешь, как старая баба.
– Одно я знаю точно: твоему отцу очень не хотелось бы, чтобы ты попал в беду, особенно из-за этого Дановича. Ты слушаешь меня, Уэсли?
– Слушаю.
– Он любил тебя и больше всего на свете хотел, чтобы у тебя в жизни все было хорошо. Того же хочу и я. У меня нет желания навещать тебя в тюрьме или в больнице или опознавать в морге.
– Не заставляй меня жалеть, что я приехал с тобой повидаться.
– Плевать мне, если ты меня вообще больше не увидишь, – сказал Кролик, – лишь бы вколотить в твою башку хоть что-то разумное. У тебя впереди прекрасная жизнь – не губи ее. Твоего отца нет в живых, ну ничего теперь не поделаешь. Уважай его память – вот все, о чем я тебя прошу.
– Мне пора возвращаться в отель, – сказал Уэсли. – Я жду звонка.
Кролик остался на корме, а Уэсли под его осуждающим взглядом сел на взятый напрокат одноцилиндровый мопед и с треском помчался в сторону отеля.

 

Подъехав, он увидел на стоянке «Пежо» с откидывающимся верхом.
– Вас в баре ожидает какой-то джентльмен, – сказал ему портье, отдавая ключ от номера.
В пустом баре Билли в одиночестве потягивал пиво. Он сидел ссутулившись и казался маленьким и несчастным. Костюм его был помят, а спутанные ветром волосы так и остались непричесанными. После поездки в открытой машине в Париж, а затем сюда лицо его, и без того смуглое, стало еще темнее. «Похож на араба», – решил, подходя к нему, Уэсли. Билли встал, и они обменялись рукопожатиями.
– Ну, кузен, давно бы пора приехать, – сказал Уэсли.
– А по-другому ты разговаривать не умеешь? – спросил Билли раздраженно.
– Пошли ко мне, – сказал Уэсли, кинув взгляд на бармена, который у другого конца стойки чистил лимоны. – Поговорим там.
– Подожди, я допью. К тому же тебе и самому кружка пива не помешала бы.
– Мне многое не помешало бы. Допивай быстрее.
Билли огляделся.
– Хороший отель. Стоит, наверное, кучу денег.
– Я же собирался пробыть здесь всего дня два, а не весь сезон. Ну что, допил свое пиво?
– Допил, но надо еще заплатить.
– Запишите на мой счет, – бросил Уэсли бармену.
– Спасибо, – сказал Билли, выходя вслед за Уэсли из бара.
– Это самое малое, что я могу сделать, – с издевкой заметил Уэсли, – для моего верного кузена.
В номере Уэсли сразу же набросился на Билли.
– Достал? – резко спросил он.
– Сейчас я тебе все объясню. Человек, который его для меня хранил, скрывается от полиции. В Париже его нет, и его девчонка сказала, что не знает, где он. Но он будет ей звонить и…
– Когда? Когда он собирается ей звонить?
– Она точно не знает. Наверное, скоро.
– Скоро? В День независимости? Или, может быть, на Рождество?
– Какого черта ты так со мной разговариваешь? Я сделал все, что от меня зависело.
– По-моему, ты врешь, Билли, – сказал Уэсли ровным тоном.
– Почему ты всех подозреваешь? Я ведь сам вызвался помочь тебе, правда? Никто меня не заставлял под дулом пистолета. Я изо всех сил старался.
– Врешь! Ты ведь знаешь, где этот пистолет… если он вообще существует…
– Он существует. Клянусь тебе.
– Тогда ты скажешь, где он находится. Сейчас же. – И Уэсли, как кошка, прыгнул на Билли и принялся его душить. Билли отчаянно сопротивлялся, но Уэсли был тяжелее его на сорок фунтов. Они молча продолжали бороться. Потеряв равновесие, Билли упал, и Уэсли придавил его коленом. Лицо его по-прежнему было спокойно, цепкие, как у маньяка, руки сдавили горло Билли. И только когда Билли уже начал терять сознание, Уэсли чуть разжал пальцы. – Ты скажешь или нет?
– Отпусти. – Билли задыхался. – Ты мог меня задушить.
– Вполне вероятно. – Руки Уэсли снова начали сдавливать его горло.
– Рудольф… Он в Сен-Поль-де-Вансе… отель «Коломб д’Ор». Отпусти!
Уэсли медленно разжал руки и встал. Он помог Билли подняться, и Билли повалился на стул, ощупывая руками шею.
– Откуда взялся дядя Рудольф? Только без вранья.
– Я позвонил ему в Нью-Йорк. Я подумал, что уж если кто может тебе помочь, так это он. Исключительно ради тебя. Ты ведь не думаешь, что я о себе беспокоился?
– Струсил, – презрительно сказал Уэсли. – И позвал на помощь Санта-Клауса. Мне следовало бы это предвидеть. Чего еще, черт возьми, можно ожидать от теннисиста?
– Отправляйся теперь в Сен-Поль-де-Ванс, кровожадный идиот, и попытайся придушить дядю Рудольфа.
– Может быть, так и сделаю. А ты катись отсюда. И чтоб я тебя не видел, не то пожалеешь.
– Больше я к тебе без ножа не подойду, – сказал Билли, вставая. – Предупреждаю.
– Спасибо. Буду иметь в виду.
В дверях Билли обернулся.
– Еще одно слово. Что бы ты ни думал, я – твой друг.
Уэсли надменно кивнул, и Билли вышел из номера.
Снизу он позвонил в Сен-Поль-де-Ванс и рассказал Рудольфу, что произошло.
– О Господи, – сказал Рудольф. – Неужели он в таком скверном состоянии!
– Даже хуже, – сказал Билли. – Лишился рассудка. Вы лучше переезжайте в другой отель, а то он и вас начнет душить.
– Никуда я переезжать не стану, – спокойно сказал Рудольф. – Пусть приходит.
– Только не встречайтесь с ним наедине, – сказал Билли, восхищаясь дядиным спокойствием.
– Я готов встретиться с ним так, как он пожелает.
– Вы что-нибудь придумали?
– Возможно.
– Я бы на вашем месте все же отделался от той вещицы до его прихода. Бросьте ее в море.
– Нет, – задумчиво сказал Рудольф, – я думаю, этого не стоит делать. Она в ближайшем будущем может пригодиться.
– Желаю удачи.
– Увидимся на следующей неделе на фестивале в Канне. Я заказал для всех нас номера в отеле «Мажестик». Ты – в одном номере с Уэсли. Но при сложившихся обстоятельствах… – он усмехнулся, – придется поместить тебя на другом этаже.
– Вы все успеваете предусмотреть, – с сарказмом сказал Билли.
– Почти все, – ответил Рудольф.
Билли повесил трубку и, подойдя к стойке портье, сказал:
– Пожалуйста, запишите этот разговор на счет мистера Джордаха.
Уэсли не позвонил ни в этот день, ни на следующий. Зато позвонил адвокат из Антиба.

 

– У меня есть кое-какие новости, – сказал он. – Человек, к которому я намеревался обратиться по поводу вашего дела, в настоящее время сидит в тюрьме. Но через две недели он выйдет и вернется домой в Марсель. Я с ним свяжусь и сообщу ему, где он сможет вас найти.
– Я буду в отеле «Мажестик» в Канне, – сказал Рудольф.
– Извините за задержку.
– Ничего не поделаешь. Благодарю вас за труды. Я буду ждать звонка.
«Ничего не поделаешь, – подумал Рудольф, вешая телефонную трубку. – Хороший заголовок для истории моей жизни. Ничего не поделаешь».
Назад: 8
Дальше: 10