Глава 29
После девяти утра Флеминг и Люси вернулись в дом Сары Финн. Атмосфера в доме сильно изменилась по сравнению с предыдущим днем. Шинед Финн сидела на самом краешке стула, колено ее ходило ходуном, одна рука крепко придерживала халат у горла, а во второй была зажата сигарета.
– Этот извращенец замешан? Ну, тот, которого сожгли сегодня утром? – спросила она после того, как Флеминг рассказал ей о том, что произошло со вчерашнего дня.
Прежде чем ответить, инспектор переглянулся с Люси.
– Мы в это не верим, миссис Финн. Скорее всего нет.
– Ну а тогда где же она? – спросила она, вытягивая руку с сигаретой, которая была крепко зажата между пальцами. – Что вы делаете, чтобы ее найти?
– Нам кажется, что она может быть вместе с вашим другом, мистером Доэрти, – ответила Люси. – Мы связывались с его местом работы, и нам сообщили, что в Манчестере его нет.
– Что вы хотите этим сказать? Где же он тогда?
– Мы думали, что вы нам можете помочь, – объяснил Флеминг. – Вам так и не удалось с ним связаться?
– Я бы вам сказала, если б удалось, – покачала головой женщина.
– Когда я вчера искала здесь Сару, то заметила, что в доме не так уж и много вещей мистера Доэрти, – начала Люси. – У него есть какое-то пристанище, где он живет, когда не останавливается у вас?
– Когда он не у меня, то он на работе.
– Это не совсем то, что говорит его работодатель. Вы не могли бы сообщить нам даты его последних поездок?
– Он что, забрал мою Сару? – Из одного глаза женщины текли слезы из-за дыма, подымавшегося от ее сигареты.
Люси села, а Флеминг опять подошел к окну и выглянул на улицу. Девушке казалось, что он все еще находится на взводе из-за прошедших беспорядков – после них два офицера, одни, без поддержки товарищей, легко могли подвергнуться нападению.
– Мы знаем, что Сара ходила на почту и сняла там двести фунтов с вашей карточки. Мы знаем, что она солгала и вам и своим друзьям относительно того, где будет находиться накануне вечером. Уже этих двух фактов достаточно, чтобы предположить, что она собиралась куда-то уехать. Ваш партнер подымается среди ночи и говорит, что едет в Манчестер, а потом оказывается, что его туда никто не посылал. Количество его вещей в вашем доме говорит о том, что у него есть еще одно место, где он живет. Или он увез девочку, или его отъезд и ее исчезновение – простое совпадение.
– Наш опыт показывает, что таких совпадений не бывает, – заметил Флеминг. – Вы должны хотя бы предполагать, где еще может быть мистер Доэрти. Откуда он появился? У нас на него ничего нет.
– Кажется, он вырос в Донегале, – сказала Финн. – Однажды он говорил что-то про дом в Фойл-Спрингс, но я почти уверена, что он его продал.
– А вы знаете дату его рождения, миссис Финн? – спросил инспектор. – В нашей системе более четырехсот Симусов Доэрти.
Шинед наклонила голову и задумалась.
– Нет, он мне никогда не говорил, – ответила она наконец.
– А его возраст? – спросил Флеминг. – Хотя бы приблизительно.
– Лет сорок, наверное, – пожала плечами женщина.
* * *
Выйдя из дома Финн, Люси еще раз позвонила в «ГМ Перевозки». Секретарша сказала ей, что мистер Мартин сейчас недоступен, так как у него встречи с самого утра.
– Это связано с расследованием по поводу похищения ребенка, – объяснила Люси.
– Мистер Мартин совершенно четко дал понять, что его нельзя беспокоить, – объяснила девушка, слегка заикаясь.
Люси решила, что девушка еще молода, боится разозлить босса и не хочет прислушаться к голосу разума.
– Вчера я говорила с мистером Мартином по поводу одного из ваших работников, Симуса Доэрти. Мы никак не можем найти его адрес, а он нам очень срочно нужен. У вас его нет?
– По этому поводу вам надо разговаривать с мистером Мартином. Я не уверена, что могу сообщить вам эту информацию. Откуда я знаю, что вы действительно из полиции?
– Если хотите, вы можете перезвонить в Управление и проверить, – предложила Люси секретарше. – Знаете что, давайте вы дадите мне номер его водительского удостоверения. Если я не из полиции, этот номер мне ни на что не сгодится.
– Минуточку, – ответила девушка, и раздалась мелодия «Зеленые рукава». После десятка повторений девушка вернулась на линию.
– У нас здесь сегодня никого нет, – объяснила она. – Я не уверена, могу ли…
– Послушайте, всё в порядке, – прервала ее Люси. – Мне просто нужен только номер его удостоверения.
Она посмотрела на Флеминга, который в изнеможении закатил глаза.
– У нас записан номер «джи-би пятьсот семьдесят восемь шестьдесят три сорок пять», если вам это действительно поможет.
– Отлично, – ответила Люси, повторив номер, чтобы Флеминг успел его записать. – Большое спасибо.
Через несколько минут после того, как они передали этот номер в управление, им перезвонили и сообщили, что последний зарегистрированный адрес Доэрти был в Норбург-парке. Им также сообщили, что он привлекался в связи с дракой в одном из баров Белфаста в конце восьмидесятых. Кроме этого и нескольких штрафов за превышение скорости в середине девяностых, на Доэрти больше ничего не было.
* * *
К дому они подъехали минут через двадцать. Сначала им показалось, что дом пуст. Люси несколько раз постучала во входную дверь, а Флеминг осмотрел периметр дома.
– Все шторы на нижнем этаже задернуты, – рассказал он, присоединившись к Люси, стоявшей у входной двери.
– А вот одно наверху – нет, – заметила сержант, указывая наверх.
– Тогда, может быть, кто-то все-таки дома?
– Я стучала уже несколько раз, – покачала головой мисс Блэк.
– Может быть, они плохо слышат? – предположил инспектор и три раза стукнул в дверь с такой силой, что затряслась дверная рама.
– Такое услышали даже люди на соседних улицах, – заметила Люси.
– И мы таки добились успеха, – сказал Флеминг, кивая на фигуру, которая двигалась по холлу в сторону входной двери.
Они услышали звук отодвигаемого засова, а затем дверь слегка приоткрылась. У мужчины, который выглянул в отверстие поверх натянутой дверной цепочки, были черные волосы. Его ссутуленные плечи закрывало одеяло, которое он крепко держал рукой у горла.
– Что вам надо? – спросил он в нос и громко чихнул.
– Мистер Доэрти?
– Да.
– Симус Доэрти?
– Нет, Иен, – покачал головой мужчина и слегка распрямился. – А что случилось?
– Так вы не Симус Доэрти, – утвердительно произнесла Люси, хотя молодой человек не понял ее интонацию и произнес:
– Нет, не Симус. А в чем дело?
– Простите за беспокойство, – вмешался Флеминг, – но мы ищем Симуса Доэрти. Нам дали этот адрес как последний зарегистрированный.
– Вы ошиблись с Доэрти, – сказал мужчина. Голос его стал звонче, и сам он как будто подрос.
– А вы знаете другого мистера Доэрти? – спросила Люси.
– Я купил этот дом год назад, – услышали они в ответ. – Знаю, что последнего владельца тоже звали Доэрти. Вон там лежит какая-то почта на его имя. Я собирал ее на тот случай, если он вдруг объявится, чтобы забрать ее. Но он так и не появился. Наверное, никому не нужный мусор.
– А можем ли мы на нее взглянуть?
Мужчина оглянулся и, наконец поколебавшись, закрыл дверь и снял цепочку, позволив им войти.
Когда Люси шла за ним по холлу в сторону кухни, она заметила на верхней площадке лестницы еще одну фигуру, на этот раз женскую, которая немедленно исчезла. Фигура тоже была закутана в одеяло.
– А вам, я смотрю, стало значительно лучше, – заметил Флеминг, осматривая кухню, в то время как мужчина подошел к черной тумбе в углу комнаты и стал рыться в горах бумаги, которыми она была набита.
– Честно сказать, я только сказался больным, – пояснил мужчина. – А сейчас подумал, что вы с работы, с проверкой.
Скрип кровати на втором этаже, в которую вернулась его подруга, не оставлял сомнения в том, почему возникла необходимость в этой симуляции. Мужчина слегка покраснел и протянул им пачку белых и коричневых конвертов.
В этот момент зазвонил мобильный Флеминга. Инспектор взглянул на экран и, извинившись, вышел в холл. Краем уха Люси услышала, как он сказал:
– Да, мэм?
– А вы не помните, кто продал вам этот дом? – спросила Люси, разглядывая конверты. На всех было написано «Мистеру С. Доэрти». – Это был агент по торговле недвижимостью?
– Вроде да, – ответил мужчина. – Фамилия у него еще была О’Дэй или что-то вроде этого.
– Если вспомните точно, перезвоните, – попросила Люси и протянула ему карточку со своим рабочим телефоном.
– Сержант Блэк, нас срочно требуют в Управление, – появился Флеминг. – Благодарю вас за помощь, мистер Доэрти.
– Плохие новости? – спросила Люси, когда они шли к машине.
– Твоя мать звонит только с плохими новостями, – ответил инспектор. – Они обыскали дом Кэя и нашли его коллекцию.