Книга: Вендетта
Назад: Глава 30
Дальше: Глава 32

Глава 31

Франческа настолько не ожидала признания, что могла только растерянно молчать. В голове ее даже промелькнула мысль о том, что было бы лучше, если бы Роберто действительно влюбился в Изабеллу. Она была не готова не только принять его чувство, но даже ответить что-нибудь связное. Да и что такого можно сказать, чтобы и надежды не дать, и не подтолкнуть его к выдаче брату личности ординарца? И тут она вспомнила…
— А скажи-ка, дорогой, — ласково сказала Ческа, подпирая бока руками на манер иноры Кавалли, встречающей орков, — зачем это ты предлагал своему брату побрить мне голову? Ведь ты же знал, что я девушка! А если бы Винченцо согласился?
— Я думал, ты испугаешься и попросишь меня о помощи, во всем признавшись, — не смутился Роберто.
— Я не собиралась никому ни в чем признаваться, — слукавила девушка, которая прекрасно помнила свой ужас, возникший при высказывании этой идеи Санторо-младшим. — Если бы так встал вопрос, то я бы скорее с волосами рассталась, чем себя выдала. Никогда тебе этого не прощу! А тебе, значит, было очень весело все это время? Развлекал сам себя, глядя, как я притворяюсь? Лицемер! А еще говорил, что у вас в семье лгать не принято! А это, по-твоему, как называется?
— Да я ни слова неправды не сказал, — возмутился парень. — Умолчал о некоторых вещах, это так. Но лгать не лгал. И развлекались мы вместе, разве не так? И голову бы я тебе брить не стал, даже если бы Ченцо согласился.
— Думаешь, я тебе так просто поверю? Только попробуй теперь ко мне подойти! Я тебе… Я тебе… Я тебе тогда второй синяк поставлю. Под другим глазом. Чтобы симметрично было. И вообще, уходи с кухни, а то мне ужин надо делать, а ты мешаешь.
— Но, Франческа, ты мне так и не ответила, — начал было парень, но, когда девушка подхватив скалку, с угрожающим видом двинулась в его сторону, предпочел все же ретироваться из кухни, сказав напоследок. — Я совсем не хотел тебя обидеть. Просто мне казалось, если я скажу, что все знаю, ты сразу постараешься убежать, и ничего хорошего у нас уже не получится.
Договаривал он уже за дверью, которую девушка предусмотрительно заперла.
— Ничего хорошего у нас и так не получится, — тихо проворчала она, помешивая содержимое сковороды. — Это же надо быть такой дурой. Убежать от жениха, чтобы жить в каморке при кухне в одном с ним доме. Работать кухаркой и горничной на них с братом. И что же мне теперь делать? Ожидать от него «Дорогая, иди с миром», похоже, не приходится. Интриган несчастный! Он, видите ли думал, что я сама к нему приду. Гад.
Франческа буквально кипела от злости на Роберто. Вот он, что, серьезно считал, что признается в своих чувствах, а она, всхлипывая от счастья, бросится к нему на грудь? Да еще и завопит: «Любовь моей жизни, я так долго ждала этого дня»? Больше всего в настоящий момент вместо специй в мясо Франческе хотелось добавить слабительное напополам со снотворным, а потом поинтересоваться у жениха, как ему понравится такая шутка. И останавливало ее от такого поступка только следующие соображения — во-первых, пострадает непричастный Винченцо, во-вторых, недостающие ингредиенты попросту негде было взять, ну, и в-третьих, действие такое достойно горничной или кухарки, но никак не девушки благородных кровей. Помешивая мясо, Ческа несколько успокоилась и начала размышлять на тему, как же ей теперь покинуть город. Дилижанс отпадал сразу — на нем она далеко не уедет. На телепорт денег не хватало. Можно, конечно, попробовать пешком. Но в этом случае высока вероятность была наткнуться на орков, которые постоянно навещали приграничную территорию. А брак с Роберто, как ни крути, все же более привлекателен, чем брак с жителем степи, где она, к тому же, будет еще и неизвестно какой по счету женой. До выплаты жалования оставалось всего несколько дней, придется их как-нибудь протянуть, решила девушка. Другого-то выхода все-равно нет. Только бы Роберто все не рассказал брату, иначе никуда ей уже не убежать. Вздохнув, она залила мясо небольшим количеством бульона, который предусмотрительно был заготовлен еще инорой Кавалли, поставила его тушиться и открыла свою поваренную книгу для военных — нужно было выбрать что-нибудь попроще на гарнир. Мясо, конечно, можно есть и так, это даже вкуснее будет, но они же не орки, они люди цивилизованные, значит, его непременно надо чем-то разбавить.
«Макароны поломать на куски, сварить в соленой воде или молоке пока побелеют и станут мягкими, откинуть на решето и подать на блюде.» Пожалуй, с этим она вполне справится. Только вот, есть ли у них в доме макароны? Инора Кавалли предпочитала такие вещи делать самостоятельно, не доверяя промышленным изделиям, но Франческе казалось, что она видела пакет в кладовке, когда они с Роберто заносили продукты. Там она его и нашла. Поломав макароны на кусочки, как было указано в рецепте, она залила холодной водой и поставила на плиту. Когда вода закипела, Ческа с удивлением обнаружила в кастрюльке нечто, описанию не поддающееся. Критически это осмотрев, она пришла к выводу, что такое есть все же нельзя, и она что-то сделала совершенно неправильно. Перечитала рецепт, ничего нового там не обнаружила. Но вот в соседнем рецепте, с варениками, было указано, что их надо кидать в кипящую воду. Может, и с макаронами так же? Почистив кастрюлю от результатов предыдущего эксперимента и порадовавшись, что макарон еще много, девушка налила чистой воды и стала ждать, пока та закипит. Наученная предыдущей попыткой, после того, как макароны были высыпаны в кастрюлю, она постоянно их помешивала, чтобы они не слиплись в ту ужасную аморфную массу. Макароны не слиплись и выглядели вполне прилично, но теперь Франческа сомневалась, а сварились ли они. И как это проверить? Но потом ей пришло в голову, что можно же просто попробовать. Ведь инора Кавалли постоянно пробовала то, что она готовила, чему наверняка и обязана своей «роскошной фигурой», как деликатно выразился полковник. Девушка выудила макаронину и, откусив кусочек, пришла к выводу, что уже можно и на решето откидывать. Итак, это был первый ужин, самостоятельно ею приготовленный.
В это время как раз вернулся Винченцо, и Франческа порадовалась, что она может не продолжать сегодня объяснений с Роберто, ведь тот пообещал никому не выдавать ее тайну, а значит, при брате будет вести себя так же, как и раньше. Она гордо накрыла на стол и пригласила братьев Санторо ужинать.
— Тино, а что это с твоим глазом? — удивленно спросил Винченцо, только сейчас заметив повреждения брата.
— Твой ординарец ложкой стукнул. Нечего, говорит, покушаться на продовольственные запасы инора капитана в его отсутствие.
Винченцо укоризненно посмотрел на Франческу.
— Неправда, инор капитан, — возмутилась девушка. — Я случайно его стукнул. Роберто, зачем ты обманываешь брата?
— Да я пошутил просто, — начал оправдываться парень.
— Плохо у тебя это получается в последнее время. Лучше садись ужинать, все рот занят будет, — недовольно сказала Франческа.
Винченцо переводил взгляд с Роберто на его невесту. Что-то между ними сегодня произошло. Причем достаточно серьезное — девушка выглядит обиженной, а брат виноватым.
— Выглядит аппетитно, — сказал Роберто, явно пытаясь наладить пошатнувшиеся отношения, но, положив в рот кусочек мяса, сдержать возмущения все же не смог. — Оно же совсем несоленое и специй никаких нет!
— Ой, — растерянно сказала Франческа, — а в рецепте о соли и специях ничего не было сказано, вот я и не подумал. Правильно инора Кавалли все пробует.
— Вот-вот, — покровительственно сказал Роберто, — учиться тебе надо.
— А все ты виноват, — напала на него девушка. — Книжка твоя с дефектными рецептами. Вот я два взяла, и оба оказались неточными. Я теперь просто боюсь еще что-нибудь оттуда готовить. И что теперь с этим мясом делать?
— Ничего же страшного не случилось, — спокойно сказал Винченцо, беря солонку. — Соль всегда можно добавить, это убрать ее из блюда никак не получится. А мясо, кстати, очень вкусное.
— Правда? — с надеждой посмотрела на него Франческа. — Эх, скорее бы инора Кавалли вернулась…
— Градоначальник сказал, что завтра из королевской канцелярии обещали бумагу прислать, — гордо сказал Роберто. — А значит, необходимости оркам находиться здесь уже не будет. И кухарка наша назад вернется.
— Так шаман может и не уехать, — задумчиво сказала девушка. — Он же в инору Кавалли по уши влюблен. Мне его даже жалко стало.
— У него уже четырнадцать жен есть, — ехидно заметил Винченцо. — И в каждую он в свое время был по уши влюблен. Одна несчастная любовь из пятнадцати это не такой уж плохой расклад. Думаю, он как-нибудь переживет это несчастье.
— Четырнадцать? Так много? — поразилась Франческа.
— Всего четырнадцать? — почти одновременно с ней сказал Роберто. — Вот как нашему королю приписывать, так сто двадцать восемь, а сам и двадцати восьми не завел.
— Ты знал, что у него так много жен, и все равно хотел отдать ему инору Кавалли? — возмущенно повернулась к жениху Франческа. — Да еще и хотел помочь украсть?
— А что тут такого особенного? — удивленно посмотрел на нее Роберто. — Я с уважением отношусь к чужим обычаям. И я тебя уверяю, у таких богатых орков женщинам живется весьма неплохо. Накормлены, одеты, увешаны драгоценностями. Представляешь, сколько всего на инору Кавалли повесить можно? А что еще женщине для счастья нужно?
— Думаю, ты все же неправ, — заметил Винченцо, пока Франческа пыталась подобрать соответствующие ситуации слова. — Мне кажется, каждому, и мужчине, и женщине, хотелось бы быть единственным в глазах своего избранника. И этого не заменит ни еда, ни одежда, ни драгоценности. А наша кухарка отнюдь не влюблена в этого шамана, и, как мне кажется, полюбить и не сможет.
— Вот и я так думаю, — сказала девушка. — Не любит сейчас и не полюбит потом.
— Это совершенно необязательно. Ченцо, вот ты влюбился в Лауру сразу, как ее увидел? — спросил Роберто, спохватившись, что он может обидеть брата уже после произнесения своих слов.
— Нет, мы были знакомы около года, — невозмутимо ответил его брат. — Она была подругой сестры моего сокурсника. Я ее находил приятной девушкой, но не более. Но в один прекрасный день, когда мы всей компанией пили чай, я поднял глаза и неожиданно увидел ее совсем другой, той, что стала смыслом моей жизни.
— Извини, Ченцо, я как-то не подумал, — смутился Санторо-младший. — Тебе, наверно, очень неприятно обо всем этом говорить.
— А ты знаешь, Тино, нет, — немного удивленно сказал Винченцо. — Когда она прислала письмо о том, что она выходит замуж, я думал, что сойду с ума от боли. Но теперь я совсем о ней не вспоминаю. Более того, у меня такое чувство, что это все было не со мной, что я не мог влюбиться в эту девушку. Странно, но у меня не осталось к ней совсем никаких чувств. Может, немного обиды, что она так быстро смогла променять меня на другого, но не более. А ведь я жизни без нее не мыслил. Странно это.
— Действительно странно, — подтвердил Роберто. — Может, ты уже в кого-нибудь другого влюбился?
— В кого? В инору Кавалли? — усмехнулся Винченцо. — Больше подходящих кандидатур здесь нет.
— А инорита Изабелла? — воспрянула духом Франческа, решив, что если хоть одного брата удастся пристроить, то пребывание ее здесь будет не напрасным. — Она очень даже милая девушка.
— Милая, — согласился Санторо-старший. — Но не для меня. И вы же запланировали ее за Ферранте выдать? Я, кстати, это уже сообщил ее отцу, он очень обрадовался.
— Это ты поторопился, — смутился Роберто. — Боюсь, она от этого Ферранте теперь шарахаться будет, как от больного лихорадкой. Мы немного переусердствовали с убеждениями.
Франческа невольно фыркнула, вспомнив это «немного». Вряд ли Роберто действительно рассчитывал на успех, представив Изабеллу практически старой девой, на которую и не покусится уже никто, кроме лысого капитана.
— Полковнику это не понравится, — заметил Винченцо. — А перенастроить ее никак не получится?
— Сложно будет, — задумался Роберто. — Я же изначально целью поставил не ее брак с Ферранте, а то, чтобы она от Чино отстала.
— С этим тоже у тебя ничего не вышло, — заметил брат. — Она при мне отцу скандал закатила, требуя, чтобы Франческо к ней приходил. Полковник же ей выходить с территории гарнизона в связи с пребыванием орков вблизи города запретил, значит, и необходимость в сопровождающем отпала. А если учесть, что ей еще новое платье для бала градоначальника купить не удастся, то она сейчас просто в бешенстве. Правда, подарок орка привел ее в относительно хорошее настроение, но от идеи вытребовать себе моего ординарца она все равно не отказалась.
— Пожалуй, это проблема, — подтвердил Роберто, выразительно глядя на Франческу. — Орки-то не сегодня-завтра нас покинут. И придется тебе, Чино, опять за ней хвостиком ходить.
— Ты ведь меня не бросишь с ней наедине? — спросила девушка с надеждой в голосе.
— Посмотрю на твое поведение, — задумчиво сказал Роберто, демонстративно потирая пострадавший глаз.
«Значит, брат все же догадался, что Франческа — девушка,» — подумал Винченцо. — «Похоже, он попытался за ней поухаживать, вот и получил ложкой. Да, боевая невеста Тино досталась. Что он там полковнику об ограничении женщин говорил? Ну-ну, посмотрим, кто у них кого ограничивать будет. Пока Тино явно проигрывает.»
— В конце концов, инорита Изабелла меня не съест, — мрачно сказала Франческа. — Уж как-нибудь и переживу несколько часов ее общества.
— Ежедневно, — ехидно напомнил Роберто.
«Если уж совсем невмоготу будет, то просто признаюсь ей и все,» — решила Ческа и с вызовом посмотрела на жениха. — «Может, она еще и с академией поможет, и денег на телепорт займет. Из женской солидарности. Только вот, если вспомнить, что она про моего брата говорила, то просить ее ни о чем не хочется. С такой еще станется меня сразу же выдать. Да и осталось то всего несколько дней.»
— Во всяком случае, — храбро сказала она. — Я буду проводить время с красивой молодой девушкой, а тебе придется довольствоваться обществом иноры Кавалли.
— Пожалуй, для меня общество красивой молодой девушки тоже предпочтительнее, — усмехнулся Роберто. — Уговорил, Чино, не брошу тебя на растерзание инорите Изабелле.
— Честно признайся, — обрадовалась Франческа, — ты просто испугался, что инора Кавалли опять тебя на рынок отправит.
— Да этот Хишнак столько на себе притащил, что мы месяц в осаде сидеть можем, ни в чем себе не отказывая, — не согласился парень. — Эх, даже жаль, что его таланты больше использовать не удастся.
— Ничего, — ободрила его девушка. — Ты вполне можешь себя утешить кусочком торта, что предназначался даме его сердца.
— Вот я и говорю — торт скоро закончится, конфеты тоже, а такой перспективный жених уезжает. Может, ему намекнуть, что наша кухарка подумывает о нем уже не с такой неприязнью?
— Боюсь, что если инора Кавалли об этом узнает, резкой лука ты не обойдешься, — заметила Франческа. — И не получишь ты больше ее вкусных пирогов.
— Но на твои-то я могу рассчитывать? — поинтересовался Роберто. — Мне тогда очень даже понравилось.
— У меня ты можешь рассчитывать только на несоленое мясо, — мстительно сказала девушка. — Что-то мне подсказывает, что в твоей книге только такие рецепты.
— Я тебе другую куплю, — обрадовал ее Санторо-младший. — С самыми точными рецептами. Где все будет расписано по шагам.
— Ты лучше инору Кавалли верни, — ответила ему Франческа. — А то мне в роли вашей кухарки совсем неуютно, честно говоря.
— Да я тебя тоже не в роли кухарки хотел бы видеть, — согласился Роберто, вызывающе улыбаясь.
Франческе стало совсем некомфортно под взглядом жениха. Ведь обещал же не выдавать! А это что еще за намеки? Вдруг Винченцо обо всем догадается? Девушка настороженно посмотрела на капитана, и взгляд ее зацепился за тонкую белую полоску на щеке — след, оставленный кинжалом брата.
Назад: Глава 30
Дальше: Глава 32