Книга: Всемирная история в изречениях и цитатах
Назад: РАССЕЛ, Ричард
Дальше: РИББЕНТРОП, Иоахим фон

РЕЙНО, Поль

(Reynaud, Paul, 1878–1966),

французский политик, в 1938–1939 гг. министр финансов



20

Мы победим, потому что мы сильнее.

Выступление по радио 10 сент. 1939 г., вскоре после начала войны с Германией

♦ Boudet, p. 1203

РЕЙНОЛДС, Стэнли

(Reynolds, Stanley, р. 1935?), американский журналист, с 1960 г. в Англии



21

Лучше быть мертвым, чем красным.

Загл. романа («Better Dead Than Red», 1964)

Лозунг английских пацифистов «Лучше быть красным, чем мертвым» («Better red than dead») появился в конце 1950-х гг. и нередко приписывался Б. Расселу, по-видимому, без достаточных оснований. ♦ Safire, p. 49; Rees, p. 214.

Также: «Будь мертвым либо красным» («Be Dead, or Red») – из стихотворения канадского поэта Артура Смита (A. J. M. Smith, 1902–1980) «Лицо» (1936). ♦ History in Quotations, p. 783.

Существует немецкая поговорка: «Heute rot, morgen tot» («Нынче в порфире, а завтра в могиле», букв.: «Сегодня красный, завтра мертвый»). Это видоизмененное библейское изречение: «Ныне – царь, а завтра – умирает» (Сирах, 10:12). ♦ Gefl. Worte-81, S. 131.

«Лучше быть глупым, чем мертвым» («It is better to be a fool than to be dead») – известная цитата из рассказа Р. Л. Стивенсона «Ворчливый возраст и молодость» (1881). ♦ Bartlett, p. 560.

РЕЙТЕР, Уолтер

(Reuther, Walter, 1907–1970), американский профсоюзный лидер



22

Если это выглядит, как утка, переваливается, как утка, и крякает, как утка, то скорее всего это и есть утка.

Так будто бы говорил Рейтер о коммунистах и сочувствующих им в начале 1950-х гг. – годы маккартистской «охоты на ведьм». ♦ Jay, p. 303.

Но уже в «Нью-Йорк таймс» от 3 сент. 1948 г. цитировалось высказывание профсоюзного лидера Джеймса Б. Кари (J. B. Carey, 1911–1973): «Пособники коммунистов хуже самих коммунистов. Если кто-то ходит как утка, плавает как утка и крякает как утка, – то это утка». ♦ Shapiro, p. 131.

РЕМИГИЙ

(Remigius, ок. 440–533),

архиепископ Реймский



23

Почитай то, что сжигал; сожги то, что почитал. // Adora quod incendisti, incende quod adorasti (лат.).

Основателю Франкского государства королю Хлодвигу, которого Ремигий крестил в Реймсе 25 дек. 496 г. Приведено в «Истории франков» Григория Турского (ок. 540–594), II, 21. ♦ Отд. изд. – М., 1987, с. 50–51.

В России обычно цитируется в форме: «Сожги то, чему поклонялся; поклонись тому, что сжигал».

• «Господь Клотильды, если ты даруешь мне победу, я <…> крещусь во имя твое» (Х-17).

РЕН, Кристофер

(Wren, Christopher, 1675–1747), английский архитектор, сын Кристофера Рена-старшего (1632–1723), строителя собора Св. Павла в Лондоне



23а

Если ты ищешь памятник, оглянись вокруг. // Si monumentum requiris, circumspice.

Надпись на склепе Рена-старшего в соборе св. Павла

♦ Shapiro, p. 841

РЕНАН, Эрнест

(Renan, Ernest, 1823–1892), французский историк



23б

Греческое чудо. // Miracle grec.

«Молитва к Акрополю» (1888)

«Я давно уже больше не верил в чудо в буквальном смысле; а единственная в своем роде судьба еврейского народа, ведущая к Иисусу и христианству, казалась мне чем-то совершенно особым. И вот, рядом с еврейским чудом мне пришлось поставить греческое чудо – нечто такое, что случилось только однажды, нечто не виданное ни до, ни после, но влияние чего будет длиться вечно <…>». ♦ mediterranees.net/geographie/grece/renan/renan.html.

РЕПИНГТОН, Чарлз

(Repington, Charles a Court,

1858–1925), британский военный журналист и историк



24

За нами[на Западном фронте] нет русского парового катка. // …Russian steam-roller.

Из статьи в «Таймс», 13 авг. 1914 г.

♦ Gefl. Worte-01, S. 416

Имелось в виду русское наступление в Восточной Пруссии. Выражение «русский паровой каток» было подхвачено прессой Антанты. ♦ Займовский, с. 270.



25

Первая мировая война.

Загл. книги («The First World War, 1914 – 18», 1920)

Войну 1914–1918 гг. называли «Европейской», «Великой», «Всемирной», «Мировой» (в России – уже в 1914 г.). Но книга Репингтона о «Первой мировой» вышла за 19 лет до начала Второй мировой войны, а в военном дневнике Репингтона наименование «Первая мировая война» появилось еще до ее окончания – 10 сент. 1918 г. ♦ Rees, p. 26.

Впрочем, уже в «Indianapolis Star» от 20 сент. 1914 г. цитировалось высказывание немецкого ученого Эрнста Геккеля: «Не подлежит сомнению, что ход и характер этой ужасной „европейской войны“ <…> приведут ее к превращению в первую мировую войну во всем значении этого слова». ♦ Shapiro, p. 328.

РЁССЛЕР, Константин

(Rößler, Constantin (Konstantin), 1820–1896), немецкий историк и публицист



25а

Война в пределах видимости? // Ist der Krieg in Sicht?

Заголовок передовой статьи в газ. «Post» (Берлин), 8 апр. 1875

♦ buechervielfrass.de/archiv.php4?was=

Эта инспирированная Бисмарком статья, посвященная перспективам перевооружения Франции, положила начало дипломатическому кризису весны 1875 г. (т. н. «военная тревога» – «Krieg-in-Sicht-Krise»).

РЕХБЕРГ, Иоганн Бернхардт фон

(Rechberg, Johann Bernhard von, 1806–1899), граф,

в 1859–1864 гг. министр иностранных дел Австрийской империи



26

Гарантии, не стоящие бумаги, на которой они написаны.

Выражение из ответной телеграммы в Берлин

по поводу признания Итальянского королевства

Австрийской империей (1861)

♦ Gefl. Worte-26, S. 568

Назад: РАССЕЛ, Ричард
Дальше: РИББЕНТРОП, Иоахим фон