Книга: Всемирная история в изречениях и цитатах
Назад: КАРЛ IХ Валуа
Дальше: КАСТРО РУС, Фидель

КАРМАЙКЛ, Стокли

(Carmichel, Stokely, р. 1941), американский леворадикал,

в 1966 г. руководитель Студенческого координационного комитета ненасильственных действий



58

Власть черных (Власть черным). // Black Power.

Лозунг марша протеста, провозглашенный Кармайклом 16 июня 1966 г. в Гринвуде (Миссисипи); первоначально имелись в виду местные органы власти в негритянских гетто.

Также в более ранней речи Адама Клейтона Пауэлла (A. C. Powell, 1908–1972) перед выпускниками университета Хауарда (Вашингтон) 29 мая 1966: «Требовать эти данные Богом права – значит добиваться власти черных». ♦ Shapiro, p. 604.

«Black Power» – загл. книги Кармайкла (1967, в соавторстве с Чарлзом Верноном Гамильтоном). С 1968 г. – лозунг изоляционистского движения американских негров. ♦ Rees, p. 219; Американа, с. 97.

Впервые это выражение появилось в 1954 г. в заглавии романа Ричарда Райта (R. Wright, 1908–1960).

КАРНО, Лазар

(Carnot, Lazare, 1753–1823),

французский математик, политик-якобинец,

член Комитета общественного спасения,

член Директории



59

Горе республике, для которой становятся необходимыми достоинства или даже добродетели одного человека!

Доклад в Конвенте 1 апр. 1793 г.

♦ Tulard, p. 366

Имелся в виду Робеспьер.

КАРОЛИНА

(Caroline, 1752–1814),

жена неаполитанского короля Фердинанда I,

сестра Марии Антуанетты



60

Оставьте им только глаза, чтобы плакать.

Об оскорбивших ее подданных-неаполитанцах. ♦ Benham, p. 494a.

Фраза приписывалась и другим историческим лицам.

КАРР, Альфонс

(Karr, Alphonse, 1808–1890), французский писатель и журналист



61

Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому. // Plus ça change, plus c’est la même chose.

«Осы» (сатирический ежемесячник Карра), янв. 1849 г.

♦ Guerlac, p. 174

Это замечание относилось к революции 1848 г.



62

Если нужно отменить смертную казнь, пусть господа убийцы начнут первыми; если они не будут убивать, не будут убивать и их.

Из статьи о смертной казни («Осы», 31 янв. 1849)

♦ Guerlac, p. 174

КАРРЬЕ, Жан Батист

(Carrier, Jean Baptist, 1756–1794), французский якобинец; прославился крайней жестокостью

в качестве комиссара Конвента в Нанте



63

Тут виновны все, вплоть до звонка председателя!

3 сент. 1794 г. в Конвенте, привлекшем его к суду

как пособника террора

♦ Tulard, p. 625

КАРТЕР, Джимми

(Carter, Jimmy, р. 1924),

в 1977–1981 гг. президент США



64

Моральный эквивалент войны.

Обращение к нации 19 апр. 1977 г. (о программе развития энергетики)

♦ Safire, p. 461

КАРТРАЙТ, Джон

(Cartwright, John, 1740–1824), английский политик-радикал



65

Один человек должен иметь один голос.

«Принципы, максимы и главные правила политики»,

в кн. «Народный барьер против чрезмерного влияния» (1780), ч. 1

♦ Jay, p. 77

В Англии того времени избиратель мог иметь больше одного голоса, благодаря своему состоянию или образованию.

Отсюда: «Один человек – один голос» (не позднее 1884 г.). ♦ Shapiro, p. 138.

Луций КАССИЙ

(Lucius Cassius Longinus Ravilla, II в. до н. э.),

римский судья, народный трибун в 137 г.,

консул в 127 г. до н. э.



66

Кому на пользу? (Кому выгодно?) // Cui bono?

Обычный вопрос Кассия во время суда, согласно Цицерону («Речь в защиту Секста Росция», 30, 84). ♦ Цицерон-93, 1:25. Это выражение встречается также в речах Цицерона «В защиту Милона», 12, 32; «Филиппики», 2, 14. ♦ Gefl. Worte-01, S. 328; Бабкин, 1:292.

Цитируется также в форме «Cui prodest?». У Сенеки: «Cui prodest scelus, is fecit» – «Кому выгодно преступление, тот его и совершил» (трагедия «Медея», 500). ♦ Бабкин, 1:292.

КАСТЕЛЛИ, Карло

(Castelli, Carlo,? – 1666),

итальянский каноник



67

Чего не сделали варвары, то сделали Барберини. // Quod non fecerunt barbari, fecerunt Barberini (лат.).

Обычно считается, что эти слова были сказаны по поводу палаццо семьи Барберини, при постройке которого использовались обломки античных построек. ♦ Бабичев, с. 668.

На самом деле имелся в виду римский папа Урбан VIII (Маффео Барберини, 1568–1544). В 1625 г. он использовал бронзовые балки, поддерживавшие портики Пантеона, для отливки пушек и дарохранительницы в соборе Св. Петра. ♦ Gefl. Worte-01, S. 373–374.

КАСТЕЛЛИОН (Кастельон), Себастьян

(Castellion, Sébastien, 1515–1563),

французский гуманист, протестант



67а

Убить человека – не значит опровергнуть учение; это значит только убить человека. <…> Вера доказывается не сожжением людей на костре, но восхождением на костер ради своей веры.

«О еретиках» («De haereticis», 1554)

♦ fr.wikipedia.org/wiki/Sébastien_Castellion

Имелось в виду сожжение кальвинистами в Женеве Мигеля Сервета (1553). «Сжечь – не значит ответить» (Д-50).

КАСТРИ, Шарль

(Castries, Charles, 1727–1800),

маркиз, маршал Франции,

в 1780–1787 гг. морской министр



68

Они желают рассуждать обо всем, не имея даже тысячи экю ренты.

О французских просветителях. В таком виде приведено в романе Стендаля «Красное и черное» (1831), II, 6. ♦ Guerlac, p. 217.

Согласно Никола Шамфору, «в дни ссоры Дидро и Руссо г-н де Кастри с негодованием заметил <…>: „Невероятно! У всех на языке только эти люди, хотя у них нет ни положения в обществе, ни даже своего дома: они ведь и живут-то на чердаках“» («Характеры и анекдоты», 1795). ♦ Шамфор Н. Максимы и мысли. Характеры и анекдоты. – М., 1966, с. 171.

Назад: КАРЛ IХ Валуа
Дальше: КАСТРО РУС, Фидель