Книга: Всемирная история в изречениях и цитатах
Назад: ЭРНЕСТ АВГУСТ I
Дальше: 2. Другие анонимные цитаты и выражения

Я

ЯГОВ, Трауготт фон

(Jagow, Traugott von, 1865–1941),

полицай-президент Берлина



1

Право на улицу. // Das Recht auf die Straße.

Заявление от 13 фев. 1910 г. по поводу ожидавшейся предвыборной демонстрации социал-демократов

♦ Gefl. Worte-01, S. 476



2

Я предупреждаю любопытных.

Там же

♦ Gefl. Worte-01, S. 476

ЯКОБИ, Иоганн

(Jacoby, Johann, 1805–1877),

немецкий врач, леволиберальный политик



3

Беда королей в том, что они не желают слышать правду.

В нояб. 1848 г. Фридрих Вильгельм IV принял группу депутатов прусского Национального собрания, молча выслушал их требования и ушел. Свою фразу Якоби произнес в спину уходящему королю. ♦ Gefl. Worte-01, S. 446.

ЯКОВ I

(James I, 1566–1625), английский король с 1603 г.



Нет епископов – нет короля. // No bishops, no King.

14 янв. 1604 г. на совещании с духовенством в Хэмптон-Корт. Приведено в брошюре епископа Уильяма Барлоу «Итоги и смысл совещания» (1604). Король обращался к шотландским пресвитерианцам, выступавшим за выборность церковных иерархов. ♦ Knowles, p. 402; Palmer, p. 115.



4

Я могу сделать человека лордом, но лишь Бог может сделать его джентльменом.

Так будто бы ответил Яков I своей старой кормилице, попросившей сделать ее сына джентльменом. ♦ Stevenson, p. 945.

Версия Эдмунда Бёрка: «Кто-то сказал, что король может сделать человека дворянином, но не может сделать его джентльменом» (письмо к У. Смиту от 29 янв. 1795 г.). ♦ Jay, p. 67.

ЯМАМОТО ИСОРОКУ

(1884–1943),

японский адмирал



5

Мы разбудили спящего гиганта.

Слова, будто бы произнесенные Ямамото при известии об атаке на Пёрл-Харбор 7 дек. 1941 г. В действительности они появились в американском фильме об этом событии «Тора! Тора! Тора!» (1970), сцен. Ларри Форрестера и др., реж. Р. Флейшер и др. ♦ Safire, p. 715.

В письме от 9 янв. 1942 г. Ямамото писал лишь: «Воин едва ли может гордиться „победой над спящим врагом“». ♦ History in Quotations, p. 856.

• «…когда он проснется, он потрясет мир» (Н-87а).

ЯНГ, Уитни

(Young, Whitney M., Jr., 1921–1971),

активист движения за гражданские права (США), исполнительный директор Национальной городской лиги



6

Теперь мы все в одной лодке, даже если прибыли на разных судах. // We’re all in the same boat now.

Речь 7 мая 1970 г. в Нью-Йорке (об иммигрантах)

♦ Spinrad, p. 136

Выражение «сидеть в одной лодке» как метафора политического языка восходит к античности (Цицерон, «Письма к близким», II, 5, 1; Тит Ливий, XLIV, 22, 12). Эразм Роттердамский включил его в свой сборник «Пословицы» («Adagia», 1500), II, 1, 10, причем «лодка» толковалась здесь как «государственный корабль». ♦ Gefl. Worte-01, S. 333.

1. Анонимные лозунги, слоганы, приветствия и девизы

1

Америка для американцев. // America for Americans.

Лозунг т. н. партии «незнаек» («Know-Nothing Party», с 1854 г. – «Американская партия»), выступавшей против эмигрантов, прежде всего ирландцев-католиков; печатался на обложке «Альманаха незнаек и Истинно американского руководства», издававшегося в Нью-Йорке с 1854 г. ♦ infomotions.com/etexts/gutenberg/dirs/etext02/bossm11.htm; books.google.com.

Впоследствии этот лозунг стали считать краткой формулировкой «Доктрины Монро» (М-125) и приписывали Джону Куинси Адамсу (в 1825–1829 гг. – президент США) или же Генри Клею (в 1824–1829 гг. – государственный секретарь). ♦ Markiewicz, s. 16.

Также: «Франция для французов» – девиз антисемитской газеты «La Libre Parole» («Свободное слово»), основанной в 1892 г. Эдуаром Дрюмоном (1844–1917). ♦ Markiewicz, s. 482.



2

Англия всегда выигрывает последнюю битву.

«Британия всегда выигрывает последнюю битву» – лозунг, появившийся в английской печати времен англо-бурской войны (1901). ♦ Boudet, p. 303.

Согласно У. Черчиллю, государственный деятель Греции Элефтериос Венизелос (1864–1936) сказал «в тяжелый для союзников момент» I мировой войны: «Во всех войнах, какие Англия вела в прошлом, она всегда выигрывала только одну битву – последнюю» («Мировой кризис», т. 5, гл. 18). ♦ Отд. изд. – М.; Л., 1932, с. 261. Еще раз Черчилль процитировал эту фразу на банкете у лорд-мэра Лондона 10 нояб. 1942 г.

Вариант: «Англия проигрывает все битвы, кроме последней».



3

Аристократов на фонарь! // Les aristocrates à la laterne! (франц.).

Из припева, добавленного ок. 1793 г. к первоначальному тексту песни «Ça ira» (Ф-56): «Дело пойдет, дело пойдет на лад! Аристократов на фонарь!» ♦ Boudet, p. 41–42.

Член Учредительного собрания Шарль Ламет (1757–1832) писал: «Что нужно для создания Конституции? Национальное собрание и несколько фонарей» (статья 1-я «Революционного катехизиса», составленного Ламетом для своей дочери ок. 1791 г.). ♦ Boudet, p. 615.

• «Разве вам станет светлее, если я буду на фонаре?» (М-138); «Генеральный прокурор фонаря» (Ан-119).



4

Безопасность прежде всего! // Safety first.

На парламентских выборах в Англии 1922 и 1929 гг. – лозунг консервативной партии. Восходит к слогану британских железнодорожных компаний: «Безопасность пассажиров для нас прежде всего» (1890-е гг.). ♦ Rees, p. 226.



5

Бей журналиста! (Бейте корреспондента!).

Перефразировка последних строк стихотворения И. В. Гёте «Рецензент» («Бесстыжий гость») (1774): «Убейте его, собаку! Это рецензент». ♦ Займовский, с. 39–40; Михельсон, 2:192.

Ср. также: «Это бьют корреспондента». – «Корреспондента? Ну, знаешь что: допьем сперва стакан чаю» (стихотворение в прозе И. С. Тургенева «Корреспондент»; опубл. в 1882 г.). ♦ Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. – М., 1967, т. 13, с. 177.



6

Берлин к Рождеству! // Berlin by Christmas (англ.).

Фраза первых месяцев Первой мировой войны (лето – осень 1914 г.).

О том, что «война будет закончена к Рождеству», говорили уже в начале Гражданской войны в США (1861–1865), а затем в начале Второй мировой войны. ♦ Rees, p. 28, 122.



7

Боже, храни короля! // God save the King.

Цитата из английского перевода Библии (1 Царств, 10:24); в синодальном переводе: «Да живет царь!»

С середины XVIII в. – строка песни, известной в качестве английского национального гимна (опубл. в 1744 г.). Песня приписывалась различным авторам, чаще всего – Генри Кэри (H. Carey, 1693? – 1743). ♦ Knowles, p. 729; Markiewicz, s. 472.



8

Бош заплатит за все! // Le Boche paiera!

Французский лозунг 1919 г. ♦ Boudet, p. 136. «Бош» – «немец». Цитируется также в форме: «[Пусть] боши заплатят за все!»

• «Немцы <…> заплатят все до последнего пенни» (Г-26).



9

Будь счастливее Августа и лучше Траяна! // Augusto felicitor, Traiano melior! (лат.).

Приветствие римского сената новому императору (Евтропий, «Краткое изложение римской истории», 8, 5; 2-я пол. IV в.). ♦ Kasper, S. 42.



10

Будьте реалистами – требуйте невозможного!

Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г. ♦ Boudet, p. 676.



11

Вместе мы выстоим, порознь – падем. // United we stand, divided we fall.

«By uniting we stand, by dividing we fall!» – строка из стихотворения Джона Дикинсона (1732–1808) «Песнь свободы» («Бостон газетт», 18 июля 1768). В этой форме она до 1777 г. служила неофициальным девизом США, а с 1792 г. – официальным девизом штата Кентукки. ♦ Американа, с. 1007.

В форме «United we stand…» – в стихотворении Дж. П. Морриса «Флаг нашего Союза» (1849). ♦ The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. – Oxford; New York, 1998, p. 284.

• «Из многих единое» (Ан-33).



11а

Война войне! // Guerre à la guerre! (франц.) // «Krieg dem Kriege!» (нем.)

Лозунг появился во Франции в 1860-е гг.; иногда приписывался журналисту Эмилю Жирардену, который часто его повторял, напр.: «Я объявляю войну войне». ♦ Pensées et maximes: extraites des oeuvres de M. Émile de Girardin. – Paris, 1867, p. 46.

В 1871 г. этот лозунг выдвинул участник Парижской коммуны Фердинанд Гамбон (F. Gambon, 1820–1887), сотрудник газеты «Крик народа» («Le cri du peuple», фев. – май 1871). ♦ ytak. club.fr/mars3.html.

«Ненависть – ненависти! Война – войне!» – заявил Виктор Гюго в речи при открытии международного литературного конгресса в Париже 17 июня 1878 г. ♦ Гюго В. Собр. соч. в 15 т. – М., 1956, т. 15, с. 672.

«Война войне!» – лозунг, принятый на Базельском конгрессе II Интернационала (24–25 нояб. 1912 г.). Его авторство позже приписывалось К. Либкнехту, который на митинге в Трептов-парке (Берлин) 3 сент. 1911 г. призвал «разжечь пламя войны против войны» («das Feuer des Kriegs gegen den Krieg»). ♦ Gefl. Worte-81, S. 571.

• «Война против войны» (Ан-11а).



12

Войны прекратятся, когда люди откажутся воевать.

Пацифистский лозунг (ок. 1936 г.). ♦ Knowles, p. 582.



13

Воображение к власти! // L’imagination prend le pouvoir.

Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г. ♦ Boudet, p. 676.



14

Вперед, Италия! // Forza Italia.

Клич футбольных болельщиков; с дек. 1993 г. – название политического движения, основанного медиамагнатом Сильвио Берлускони (S. Berlusconi, р. 1936).



15

Всё для всех. // All things to all men (англ.).

О предвыборных обещаниях политиков. В частности, так определил рузвельтовский «Новый курс» Гарри Трумэн, преемник Ф. Д. Рузвельта на посту президента (в беседе со своим секретарем в 1944 г.). ♦ Safire, p. 14.

Выражение восходит к Библии: «Для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; (…) для подзаконных как подзаконный (…); для чуждых закона – как чуждый закона (…); для немощных был как немощный. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых» (1-е коринфянам, 9:20–22).



16

Все колеса вращаются для победы! (Все колеса катятся к победе!) // Alle Räder rollen zum Sieg!

Текст немецких плакатов, появившихся после Сталинградской катастрофы (фев. 1943). Лозунг обычно приписывается Й. Геббельсу. ♦ Толанд Дж. Адольф Гитлер. – М., 1993, т. 2, с. 195.



17

Все люди – сестры.

Лозунг феминистского движения (конец ХХ в.).

«Все люди будут сестрами» – загл. книги немецкой феминистки Луизы Пуш (L. Pusch, р. 1944) («Alle Menschen werden Schwestern», 1990). Это перефразированная строка из «Оды к радости» Ф. Шиллера (1786): «Все люди будут братьями» («Alle Menschen werden Brüdern»). ♦ Duden, S. 28.

• «В сестринстве сила!» (А-66а); «Люди всех стран – братья» (Р-56).



18

Вступай в армию – и ты увидишь мир, встретишь интересных людей и убьешь их. // Join the Army, see the world, meet interesting people and kill them.

Пацифистский лозунг 1970-х гг. (США); перефразировка вербовочного плаката «Вступай в армию – и ты увидишь мир». ♦ Cohen, p. 12.



19

Гитлер – это война! // Hitler bedeutet Krieg.

Текст последнего легального плаката Коммунистической партии Германии (янв. 1933). ♦ Антивоенные традиции международного рабочего движения. – М., 1972, с. 300.

В английских справочниках лозунг «Фашизм – это война» приписывается британскому писателю-биографу Литтону Стрэчи (L. Strachey, 1880–1932). ♦ Bloombsbury, p. 338.

• «Кто выбирает Гитлера – выбирает войну» (Т-39); «Пуанкаре – это война» (Ан-54).



20

[Главное – ] это экономика, дурачок! (Все от экономики, дурачок!) // It’s economy, stupid.

Лозунг президентской кампании Билла Клинтона 1992 г.; предложен руководителем его избирательного штаба Джеймсом Карвиллом (J. Carville, p. 1944), как ответ на вопрос: «Что главное в этой избирательной кампании?». Цит. в «Вашингтон пост», 4 авг. 1992. ♦ Shapiro, p. 138.



21

Делай, что должно, и пусть будет, что будет. // Fais ce que pourra, advienne que viendra (франц.).

Изречение из сборника пословиц 1456 г.; служило девизом различных лиц, в т. ч. герцогов Ларошфуко. ♦ Maloux, p. 129.



22

Десять лет упорного труда – десять тысяч лет счастья.

Лозунг «большого скачка», одобренный в мае 1958 г. на 2-й сессии VIII съезда китайской компартии. ♦ Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун… – М., 1976, с. 104.



23

Десять тысяч лет председателю Мао!

Здравица, вошедшая в употребление в 1950-е гг. и получившая широкую известность в годы «великой культурной революции» (1966–1976). ♦ Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун… – М., 1976, с. 117.

Пожелание «десяти тысяч лет жизни» – обычный оборот китайского языка. Ср. также японский военный клич «Банзай!» – «Десять тысяч лет[императору]!» ♦ Rees, p. 131.



23а

Жалость – это слабость. // Mitleid ist Schwäche.

Такая надпись висела над рабочим столом Ганса Штарка, офицера СС в Освенциме. ♦ Der Auschwitz-Prozess – Eine Dokumentation. – Vienna, 1965, Bd. 1, S. 466. Иногда приписывается Генриху Гиммлеру.



24

Жги, мальчик, жги! // Burn, baby, burn.

Лозунг участников негритянских бунтов в Лос-Анджелесе в авг. 1965 г. ♦ Jay, p. 9.

• «Если не знаешь, что делать, – поджигай!» (Р-90)



25

Женщины и дети прежде всего! // Women and children first!

Приказ, вошедший в обиход после крушения британского судна «Биркенхед» возле мыса Доброй Надежды 26 фев. 1845 г. Из 643 человек спаслись 193, в т. ч. 7 женщин и 13 детей. ♦ en.wikipedia.org/wiki/hms_birkenhead.



26

Жить работая или умереть сражаясь! // Vivre en travaillant, ou mourir en combattant (франц.).

Лозунг на знамени лионских ткачей 21 нояб. 1831 г. ♦ Boudet, p. 174.



27

Жить свободными или умереть. // Vivre libre ou mourir.

Лозунг Великой Французской революции (не позднее 15 янв. 1790 г.); девиз газеты К. Демулена «Старый кордельер» (дек. 1793 – янв. 1794). ♦ Boudet, p. 1074; Tulard, p. 1141.

• «Либо победить, либо умереть свободными» (П-84).



28

Занимайтесь любовью, а не войной. // Make love, not war (англ.).

Лозунг молодежного движения протеста против Вьетнамской войны (1960-е гг.).

Позднее авторство лозунга приписывалось исследователю сексуального фольклора Гершону Легману (Gershon Legman, 1917–1999), со ссылкой на его речь в университете штата Огайо в нояб. 1963 г. ♦ Shapiro, p. 449.



29

Запрещено запрещать! // Il est interdit d’interdire.

Лозунг парижской радикальной молодежи в мае 1968 г. ♦ Boudet, p. 676.



30

Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! // Ave, Caesar, morituri te salutant.

Римские гладиаторы – императору Клавдию (ок. 52 г.) (Светоний, «Божественный Клавдий», 21; здесь: «Здравствуй, император…»). ♦ Свет., с. 183; Бабичев, с. 92.



31

Земля без народа для народа без земли.

Цитируется как лозунг сионистского движения. Авторство приписывается английскому писателю и деятелю сионистского движения Изрейелу Зангвиллу (I. Zangwill, 1864–1926), который использовал эту формулу в статье «Возвращение в Палестину» («New Liberal Review», 11 дек. 1901). ♦ yaleisraeljournal.com/summ2006/krug.php.

Однако она встречалась и раньше и, возможно, восходит к высказываниям Энтони Эшли-Купера, лорда Шефтсбери (1801–1885), дипломата и председателя «Общества для содействия распространению христианства среди евреев». В июле 1853 г. Шефтсбери писал премьер-министру лорду Дж. Абердину о «стране без народа», которая нуждается в «народе без страны». ♦ en.wikipedia.org/wiki/Anthony_Ashley-Cooper,7th_EarlofShaftesbury.

В 1891 г. американский священник-евангелист, «христианский сионист» Уильям Юджин Блэкстоун (W. E. Blackstone, 1841–1935) писал: «Поразительная аномалия: земля без народа, и народ без земли!» (эссе «Должны ли Соединенные Штаты ходатайствовать за евреев?»). ♦ stanford.edu/group/SHR/5-1/text/obenzinger. html; en.wikipedia.org/wiki/A_land_without_a_people_forapeople_without_a_land.



32

Зыблема, но непотопима. // Fluctuat nec mergitur (лат.).

С 1586 г. – цеховой девиз парижских судовладельцев. Затем – девиз Парижа, на гербе которого изображалась ладья, колеблемая бурей; в качестве официального принят в нояб. 1853 г. Этот девиз мог истолковываться и как намек на «волнения» в политическом смысле, столь обычные в истории Парижа. ♦ Boudet, p. 122; Бабичев, с. 282.



33

Из многих единое (В многообразии едины). // E pluribus unum (лат.).

Девиз, принятый Конгрессом США 20 июня 1782 г. и относившийся к объединению Тринадцати колоний; помещен на гербе США. ♦ Американа, с. 292, 1007.

Источник – трактат Цицерона «Об обязанностях», I, 17, 56: «…то, в чем Пифагор усматривает сущность дружбы – чтобы из многих возникло единое». ♦ Бабичев, с. 222.

• «Вместе мы выстоим, порознь – падем» (Ан-11).



34

Король умер – да здравствует король! // Le roi est mort: Vive le roi! (франц.)

Формула публичного провозглашения нового короля со времени Людовика VIII (1223–1226)[Указывалась также другая дата: 1461 г. ♦ Markiewicz, s. 484.]. До этого французские короли нередко назначали своих преемников (или соправителей) еще при жизни.

Последний раз возглас «Король умер – да здравствует король!» прозвучал 24 окт. 1824 г., когда после Людовика XVIII на трон вступил Карл Х. ♦ Boudet, p. 1011; Guerlac, p. 260–261.

• «Король никогда не умирает» (Ан-167).



35

Куба – да, янки – нет! // Cuba si, yanquis no! (исп.)

Лозунг солидарности Латинской Америки с кубинской революцией (ок. 1959 г.); часто повторялся в выступлениях Фиделя Кастро. ♦ Markiewicz, s. 495.



36

Мир без аннексий и контрибуций.

«Начать борьбу за мир без аннексий и контрибуций» призывал манифест социалистической конференции в Циммервальде (сент. 1915). ♦ Первая Циммервальдская конференция. (Официальные документы). – Пг., 1915, с. 21. Манифест был предложен русской делегацией.



37

Мир любой ценой.

Оборот «купить мир любой ценой» встречается в «Истории мятежа» английского историка Э. Кларендона (1703), III, 7, 233. ♦ Knowles, p. 218.

В 1831 г. французский политик Арман Каррель (A. Carrel) говорил о «министерстве мира любой ценой», т. е. о правительстве Казимира Перье, отказавшемся поддержать восставших против России поляков («National», 13 марта 1831). Эта фраза приписывалась также А. де Ламартину. ♦ Stevenson, p. 1765.

• «Победа любой ценой» (Ч-21).



38

Мира не ждут – мир завоевывают.

Из «Манифеста к народам мира» Всемирного конгресса сторонников мира; принят 22 нояб. 1950 г. в Варшаве. ♦ «Правда», 23 нояб. 1950.

Вероятно, восходит к латинскому изречению «Pàx quaerendа est» («Мира нужно добиваться»).



39

Мы все – немецкие евреи!

Лозунг солидарности парижской студенческой молодежи с немецким леворадикалом Даниэлем Кон-Бендитом в мае 1968 г. ♦ Markiewicz, s. 484.



39а

Мы любим смерть так же, как вы[американцы] любите жизнь. Поэтому мы победим.

Со ссылкой на некий документ «Алькаиды» цитировалось в репортажах из Пакистана осенью 2001 г. (напр.: «International Herald Tribune», 9 нояб. 2001). ♦ uni-muenster.de/PeaCon/global-texte/g-notes/FloraLewis-IHTAGeopoliticalNewDeal.htm. Позже это высказывание приписывалось различного рода «арабским террористам», в т. ч. Осаме Бен Ладену, лидерам группировки ХАМАС и т. д.



40

Мы преодолеем! // We shall overcome!

Название и рефрен песни, возникшей на основе негритянского духовного гимна середины XIX в. В 1946 г., во время забастовки рабочих-негров в Чарлстоне (Южная Каролина), этот гимн впервые прозвучал как песня протеста. Его слова и название были изменены в начале 1950-х гг. Питом Сигером, а в 1960-е гг. песня стала гимном движения за гражданские права. ♦ Bartlett, p. 783; Американа, с. 1066.



41

Народ – себе.

Под этим лозунгом с 1868 г. шел сбор средств на возведение Национального театра в Праге; затем он был помещен на фронтоне здания театра (1881). Такая же надпись была помещена на фронтоне Польского театра в Познани (1874). ♦ Markiewicz, s. 479.



42

Нас вместе с русскими двести миллионов.

Речение югославских партизан времен Второй мировой войны. Частушка: «Не боимся ваших авионов – / Нас и русских двести миллионов» – цитировалась в статье Г. Померанца «Человек ниоткуда». ♦ Самиздат века. – Минск; М., 1997, с. 106.



43

Наша честь – верность. // Unsere Ehre heißt Treue.

Девиз войск СС; помещался на пряжках ремней. Его источник – строка из стихотворения Фридриха Шлегеля «Обет» (1809): «Верность – вот суть чести». Таким был девиз фельдмаршала П. фон Гинденбурга в 1920-е гг. ♦ Gefl. Worte-81, S. 385.



44

Никаких экспериментов!

Лозунг Христианско-демократического союза (ХДС) на выборах в бундестаг 1957 г. ♦ John, S. 115.



45

Одно государство (Один рейх), один народ, один фюрер. // Ein Reich, ein Volk, ein Führer.

Лозунг Нюрнбергского съезда нацистской партии в сент. 1934 г.; приписывается Й. Геббельсу. ♦ Markiewicz, s. 150.

Лозунг «Один народ, одно государство, один президент» выдвигался сторонниками П. фон Гинденбурга на президентских выборах 1925 г. ♦ Руге В. Гинденбург. – М., 1982, с. 201.



46

Он не даст втянуть нас в войну!

Лозунг президентской кампании Вудро Вильсона (1916); впервые – в речи Мартина Глинна на съезде Демократической партии в Сент-Луисе 15 июня 1916 г. ♦ Stevenson, p. 2451.

4 апр. 1917 г. Вильсон объявил о вступлении США в мировую войну.



47

Они не пройдут! (Но пасаран!)

Первоначально – лозунг французской армии, защищавшей Верден от немцев: «Il ne passeront pas!» Фраза приписывалась генералу А. Ф. Петену, но, вероятно, восходит к приказу генерала Р. Нивеля от 23 июня 1916 г. ♦ History in Quotations, p. 714. Тогда же, в 1916 г., появились песни: «Ils n’passeront pas!!» (слова Андре Данерти, муз. Эжена Деде) и «Verdun! On ne passe pas» (авторы слов: Жак Кароль и Эжен Жулло, муз. Р. Мерсье).

Лозунг: «Они не пройдут!» («No pasarán!») – провозгласила Долорес Ибаррури, лидер испанской компартии, в речи по радио 19 июля 1936 г., через день после начала гражданской войны в Испании. Под этим лозунгом велась оборона Мадрида. ♦ Bartlett J. Familiar Quotations. – Boston; Toronto; London, 1968, p. 835; Mémoire de la chanson. – Paris, 1998, p. 1285. «Фашизм не пройдет!» (И-1).



48

Ослы и ученые – в середину! // Les savants et les ânes au centre!

Фраза «Стройтесь в каре! Ученые и ослы – в середину!» нередко цитируется как приказ Наполеона перед «Битвой у пирамид» 21 июля 1798 г. На самом деле это была обычная шутка в его египетской армии. Солдаты приписывали ученым идею египетской кампании, в которой они быстро разочаровались, и разделяли антипатию к ним своих командиров. ♦ annales.org/archives/x/monge7. По другой версии, Бонапарт приказывает: «Стройся в каре, повозки – в середину!», а какой-то шутник добавляет: «Ученые – вместе с ослами!». ♦ napoleonicsociety.com/french/bonapegypte.

Середина боевого порядка была самым безопасным местом во время сражения.



49

Отомстим за Садову! // Revanche de Sadova.

Фраза появилась во Франции после поражения австрийцев при Садове (3 июля 1866 г.); в результате Пруссия, вопреки стараниям французской дипломатии, установила свою гегемонию в германских землях.

Цитата-предшественник: «Отомстим за Павию!» – второе название исторической драмы Э. Скриба и Э. Легуве «Рассказы короля Наварры» (1850). После поражения под Павией 24 фев. 1525 г. французский король Франциск I оказался в плену у императора Карла V. ♦ Gefl. Worte-01, S. 263.



50

Папа, а что делал ты во время Великой Войны? // Daddy, what did you do in the Great War?

Британский вербовочный плакат времен Первой мировой войны. На плакате был изображен мужчина с маленькой дочерью на коленях. ♦ Rees, p. 31.



51

Пехота – царица сражений. // Infantry is the Queen of Battles.

Слоган американских пехотных войск. Его автором считается американский генерал Уильям Нейпир (1785–1860). ♦ Tsouras P. G. The Greenhill Dictionary of Military Quotations. – London, 2000, p. 247.

Изречение «Артиллерия – повелительница (богиня) сражений» приписывается французскому генералу-артиллеристу Жану Батисту Вакетт де Грибовалю (J.-B. Vaquete de Gribeauval, 1715–1789).



52

Повесить кайзера! // Hang the Kaiser!

С таким призывом выступали многие британские газеты во время Парижской мирной конференции (открылась 18 янв. 1919 г.). «Кайзер» – император Вильгельм II. ♦ Rees, p. 34.



53

Помни о смерти. // Memento mori (лат.).

Изречение, появившееся не позднее 1630-х гг. С конца XVIII в. цитируется как формула приветствия и прощания монашеского ордена траппистов (основан в 1664 г.).

Ее происхождение спорно. В качестве источника указывались: поздняя библейская «Книга премудростей Иисуса, сына Сирахова», 14, 12 («Помни, что смерть не медлит, и завет ада не открыт тебе»); приводимая Тертуллианом формула «Hominem te esse memento» («Помни, что ты[всего лишь] человек!», Ан-200); рассказ Геродота о египтянах, которые на пиршествах обносят вокруг гостей изображение лежащего в гробу покойника, со словами: «Смотри на него, пей и наслаждайся жизнью! После смерти ведь ты будешь таким!» («История», II, 78). ♦ Markiewicz, s. 50; Kasper, S. 323; Цыбульник Ю. С. Крылатые латинские выражения. – М., 2003, с. 356.

У Григория Богослова: «Помни непрестанно страшную смерть, как будто она у тебя перед глазами» («Мысли, писанные двустишиями»). ♦ Григорий Назианзин[Григорий Богослов]. Собр. творений. – Сергиев Посад, 1994, т. 2, с. 98.



54

Пуанкаре – это война.

Антивоенный лозунг, появившийся в 1913 г., после избрания президентом Франции Раймона Пуанкаре (1860–1934). Отсюда прозвище «Пуанкаре-война». ♦ Бабкин, 2:246.

• «Гитлер – это война!» (Ан-19).



55

Руки прочь от Советской России!

Лозунг появился в Англии в нач. 1919 г. (первоначально: «Руки прочь от России»). ♦ Антивоенные традиции международного рабочего движения. – М., 1972, с. 240.

• «Руки прочь!» (Г-99).



56

Рыть глубокие туннели, запасаться зерном.

Лозунг, выдвинутый на IX съезде китайской компартии в апр. 1969 г.



57

С нами Бог! // Gott mit uns (нем.).

В Первую, а также Вторую мировую войну – надпись на пряжках солдатских ремней в германской армии. ♦ Markiewicz, s. 512.

Это – цитата из Ветхого Завета (Исайя, 8:10); с давних времен она служила военным лозунгом в разных странах, в т. ч. в России. ♦ Цитаты из русской истории, с. 218.



58

С Советским Союзом на вечные времена!

Лозунг чехословацкой компартии после ее прихода к власти в конце 1940-х гг. Нередко приписывается Клементу Готвальду (1896–1953), руководителю чехословацкой компартии.



59

Свобода, равенство, братство. // Liberté, égalité, fraternité.



Возможно, впервые – в речи М. Робеспьера в Национальном собрании 5 дек. 1790 г. об организации Национальной гвардии; затем – в одном из документов Клуба кордельеров от 29 мая 1791 г. ♦ Shapiro, p. 639; http://fr.wikipedia.org/wiki/Libert%C3%A9,%C3%89galit%C3%A9,Fraternit%C3%A9. В постановлении клуба кордельеров от 30 июня 1793 г., принятом по предложению книгоиздателя Антуана Франсуа де Моморо (A. F. de Momoro, 1756–1794), домовладельцам предлагалось написать на фасадах большими буквами: «Единство, неделимость Республики; Свобода, Равенство, Братство или Смерть».

После падения Робеспьера (1794) лозунг «Свобода, равенство, братство» утратил значение официального и лишь 25 фев. 1848 г. был включен в конституцию Французской республики.

Мнение, будто эта формула заимствована у масонов, ошибочно; однако ее элементы в различных сочетаниях встречались у просветителей ХVIII в. ♦ Boudet, p. 629.

• «Будь мне братом, или я убью тебя» (Ш-7).



60

Свободу немедленно! // Freedom Now!

Лозунг движения за гражданские права в США (с 1963 г.). ♦ Safire, p. 266.

Отсюда: «Paradise Now!» («Рай немедленно!») – анонимная настенная надпись приверженцев «контркультуры» конца 1960-х гг.; «Apocalypse Now» («Апокалипсис сегодня») – название фильма Ф. Копполы (1979).



61

Сила через радость. // Kraft durch Freude.

Название созданной 27 нояб. 1933 г. организации, которая ведала вопросами отдыха, туризма, физической культуры и т. д. в гитлеровской Германии. Считалось, что название было предложено Гитлером. ♦ Lexicon des Dritten Reiches, S. 327.



62

Сим победиши.

В 312 г. императору Константину предстояло сразиться под Римом с Максенцием (Максентием), претендентом на трон. Согласно христианскому историку Евсевию Кесарийскому (ок. 260–340), накануне сражения Константин увидел во сне над заходящим солнцем крест с надписью «Этим[знаменем] побеждай»; по-гречески: «Touto nika» («Жизнь Константина», I, 28). До этого Константин был солнцепоклонником. ♦ Gefl. Worte-01, S. 322; Бабичев, с. 358.

Нередко цитируется по-латыни: «In hoc signo vinces» (или: «Hoc signo vinces»).



63

Со щитом или на щите.

По Плутарху, спартанка, вручая сыну щит, говорила: «Или с ним, сын мой, или на нем» («Изречения неизвестных спартанок», 16). ♦ Плут.-99, с. 491.

Согласно антологии Стобея, это слова Горго, жены спартанского царя Леонида. ♦ Markiewicz-07, s. 1214.



64

Сожги свой бюстгальтер! // Burn your bra.

Слоган феминистского движения в США (ок. 1970 г.). ♦ Rees, p. 215.



65

Сожжем папу! // Burn the Pope!

Лозунг ежегодных празднеств в Англии по случаю «Порохового заговора» 5 нояб. 1605 г. При этом сжигаются чучела Гая Фокса, организатора заговора, и папы Павла V, обвинявшегося в соучастии. ♦ Boudet, p. 862.



66

Спасти американский образ жизни. // Save the American Way of Life.

Лозунг президентской кампании республиканца Алфреда Лэндона (осень 1936), направленный против «нового курса» Ф. Рузвельта. Автором лозунга, возможно, была Эжени Мари Ладенбург-Дэви (E. M. Ladenburg Davie, 1895–1975), которая вела ежедневную колонку в газ. «New York Herald Tribune». В преддверии выборов она писала: «Осталось тридцать дней, чтобы спасти американский образ жизни», «Осталось двадцать дней…» и т. д. ♦ newyorker.com/archive/1944/09/09/<…>.

Выражение «американский образ жизни» в первоначальной форме («American Way») появилось не позднее 1885 г.; в форме «American System of Life» – в речи президента Герберта Гувера 31 окт. 1932 г.



67

Спокойная сила. // La force tranquille (франц.).

Лозунг президентской кампании Франсуа Миттерана (1981), предложенный писателем Жаком Сегела (р. 1934).

Еще раньше это выражение встречалось в речи Джимми Картера при вступлении в должность президента США 20 янв. 1977 г. ♦ Boudet, p. 435.



68

Так хочет Бог! // Deus vult (Dieu le veut) (лат., франц.).

Боевой клич Первого крестового похода (1096), появившийся после речи папы Урбана II 26 нояб. 1095 г. в Клермоне о гробе Господнем.

Позднее этот лозунг стали приписывать странствующему проповеднику Петру Отшельнику (Амьенскому) (ок. 1050–1115). ♦ Эпоха крестовых походов. – Смоленск, 2001, с. 278; Markiewicz, s. 325.



68а

Тот, кто хочет спасти народ, может мыслить только в героическом духе. // Wer ein Volk retten will, kann nur heroisch denken.

Надпись на почтовом блоке с изображением Гитлера, выпущенном к его 48-й годовщине в апр. 1937 г.; возможно, высказывание самого Гитлера.



69

Труд дарует свободу (Труд освобождает). // Arbeit macht frei.

Надпись на воротах нацистских концлагерей; введена генералом СС Теодором Эйке (T. Eicke, 1892–1943), который с 1933 г. был комендантом концлагеря Дахау. ♦ en.wikipedia.org/wiki/Arbeit_macht_frei.

«Arbeit macht frei» – заглавие повести (1872) немецкого писателя Лоренца Дифенбаха (L. Diefenbach, 1806–1883). Труд помогает герою повести, игроку и мошеннику, вернуться на путь добродетели. Вероятно, это парафраз средневекового изречения «Stadtluft macht frei» («Городской воздух делает человека свободным»; Ан-125).

Также: «Wahrheit macht frei» («Правда освобождает») – парафраз новозаветного оборота «истина сделает вас свободными» (Иоанн, 8:32), возникший среди немецких лютеран; «Образование освобождает» («Bildung macht frei!») – девиз, под которым Йозеф Мейер (1796–1856) в 1850-е гг. издавал в Лейпциге «Дешевую библиотеку немецких классиков». ♦ Duden, S. 46, 75.



70

Трудные задачи выполняем немедленно, невозможные – чуть погодя. // The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer.

Девиз ВВС США, появившийся в годы II мировой войны. ♦ Bartlett, p. 783; Spinrad, p. 20.

Фраза: «Трудное – это то, что может быть сделано немедленно; невозможное требует несколько больше времени» – цитировалась в «Ридерз дайджест» (нояб. 1939) как изречение Джорджа Сантаяны. Приписывалось также Ф. Нансену и другим. ♦ Shapiro, p. 664.

• «Если это возможно, это уже сделано; если невозможно – будет сделано» (К-13).



71

Ты нужен дяде Сэму! // Uncle Sam wants you.

Текст вербовочного плаката (США, 1917). ♦ Spinrad, p. 32.



72

Убирайся, чтобы я мог занять твое место. // Ote-toi de là,[pour] que je m’y mette.

Цитировалось как принцип французских революционеров. Впервые приведено, как положение «естественного права», в книге Антуана Дезодоара (A. Desodoards) «Философская история Французской революции» (1796); затем – в «Катехизисе промышленников» Анри де Сен-Симона (1823). В книге Люсьена Пере «Конец XVIII века» (1891) это речение было приписано писателю Жозефу де Сегюру (J. de Ségur, 1756–1805). ♦ Markiewicz, s. 366.

Восходит к Библии (Исайя, 49:20): «Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: „тесно для меня место; уступи мне, чтоб я мог жить“». ♦ Gefl. Worte-77, S. 227.

Происхождение выражения связывалось также с игрой boute-hors, где один участник пытается занять место другого. ♦ Михельсон, 2:64 (2-я паг.).



73

Умрем за нашего короля, Марию Терезию!

В 1741 г., во время войны за австрийское наследство, французские войска вторглись в Богемию. Императрица Мария Терезия покинула Вену, созвала в Пресбурге (Братислава) сейм венгерского дворянства и 11 сент. 1741 г. явилась в сейм с просьбой о помощи, держа за руки своих детей, в т. ч. будущую королеву Франции Марию Антуанетту. Согласно позднейшей легенде, весь сейм будто бы воскликнул: «Moriamur pro rege nostro Maria Theresa» (лат.). На самом же деле венгры ответили: «Мы пожертвуем нашу жизнь и нашу кровь». ♦ Boudet, p. 746–747; Hertslet, S. 192–193.



74

Хайль Гитлер! (Да здравствует Гитлер!) // Heil Hitler!

Клич участников «пивного путча» 8 нояб. 1923 г. С 1925 г. – официальное партийное приветствие нацистов; с 1933 г. – официальное приветствие в нацистской Германии. ♦ Lexicon des Dritten Reiches, S. 119, 243; Фест И. Гитлер. – Пермь, 1993, т. 1, с. 295.



75

Христиан – ко львам! // Christianos ad leones! (лат.).

«Если Тибр подступил к стенам, если Нил не подступил к полям, если установилась непогода, если землетрясение, если голод, если мор, тотчас же: „Христиан – ко льву!“» (Тертуллиан, «Апология», 40, 2) (ок. 197 г.). ♦ Бабичев, с. 125; Kasper, S. 55.

Светоний писал об императоре Клавдии: «Если же кто был уличен в тягчайших преступлениях, тех он, превышая законную кару, приказывал бросать диким зверям» («Божественный Клавдий», 14). ♦ Свет., с. 177. В позднейшем римском праве формула «ad bestias» («к диким зверям») означала приговор к схватке с дикими зверями в качестве гладиатора («Дигесты», 28, 1, 8, 4). ♦ Kasper, S. 55.

Ср. также у Августина: «Невежество[людей необразованных] породило <…> расхожую пословицу: „нет дождя, причина – христиане“» («О Граде Божьем», II, 3). ♦ Августин. Творения. – СПб.; Киев, 1998, т. 3, с. 55.



76

Черное прекрасно. // Black Is Beautiful.

Лозунг движения «Власть черных» с июля 1966 г. Авторство этого изречения приписывается американскому ученому и писателю Уильяму Дюбуа (1868–1963), который в одном из своих писем 1928 г. обосновывал необходимость заменить слово «negro» («негр») словом «черный» («black»). ♦ Американа, с. 268; Safire, p. 59; Augard, p. 5.

Вероятный источник: «Черна я, но красива» (Песнь Песней, 1:4).



77

Чья страна, того и вера (того и религия). // Cuius regio, eius religio.

Краткая формулировка принципа, положенного в основу Аугсбургского религиозного мира (1555). Имелось в виду, что подданные принимают веру своих правителей.

В 1599 г. немецкий каноник и правовед Иоахим Стефани включил эту формулу в «Установления канонического права» (1, 7). ♦ Kasper, S. 65; Markiewicz, s. 395. Она восходит к высказыванию Цицерона: «В каждом государстве своя религия; у нас – своя» («Речь в защиту Флакка», 69). ♦ Bedouelle G. The History of the Church. – New York, 2003, p. 121.



78

Это не должно повториться!

Лозунг появился не позднее 1957 г. Возможно, восходит к надписи на символической могиле жертв Хиросимы: «Покойтесь в мире. Эта ошибка не повторится». ♦ Knowles, p. 304.

• «Больше никогда!» (Л-82а).



79

Янки, гоу хом! // Yankee, go home! (англ.)

«Янки, убирайся домой!» – в 1960-е гг. этот лозунг адресовался американским войскам, размещенным на базе в Гуантанамо (Куба). В других странах (напр., в Японии) он встречался и раньше. Во Франции вскоре после 1945 г. появился лозунг «Ami, go home!» («Друг, убирайся домой!» – франц., англ.), обращенный к американскому экспедиционному корпусу. ♦ Markiewicz, s. 480.

«Come home, America» («Возвращайся домой, Америка!») – лозунг Дж. Макгаверна на президентских выборах в США 1972 г. ♦ Eigen, p. 644.

Назад: ЭРНЕСТ АВГУСТ I
Дальше: 2. Другие анонимные цитаты и выражения