Книга: Слон императора
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

Номенклатор не бросал слов на ветер. Через двое суток его гонец доставил в дом у подножия Колизея, где мы обосновались, список различных кормов, которыми в старину успешно кормили белых медведей. К моему изумлению, в нем оказались капуста, салат, яблоки и даже репа и горох. Поиски в архивах помогли установить очень любопытную вещь: смотрители зверинцев Колизея считали, что медведям для здоровья наряду с мясом и рыбой полезны овощи и фрукты. Павел приложил к посланию и свою записку, в которой извещал, что, если мы сообщим ему о своей потребности в провианте, его слуги буду ежедневно доставлять его нам. Кроме того, гонец передал мне грамоту с большой красной восковой печатью, на которой были оттиснуты два скрещенных ключа – знак папской канцелярии. Меня с одним из моих спутников приглашали в собор Святого Петра на праздничную службу. Я с изумлением прочитал документ, потом перечитал его еще раз и лишь после этого обратил внимание на дату. Служба должна была состояться в конце декабря – в день Рождества.
Я предпочел бы пойти туда вместе с Озриком, но как раз в рождественское утро тот слег в лихорадке, и поэтому я, задирая голову, рассматривал позолоченные балки церкви, воздвигнутой на месте погребения святого Петра, в обществе Аврама. Крыша находилась самое меньшее в сотне футов над землей, а внутри храм был поистине громадным, намного больше всех, какие мне доводилось видеть прежде. И все же, возможность побывать на праздничной службе, которую проводит сам папа римский – о которой простой народ мог разве что мечтать, – была настолько заманчива, что нас с драгоманом со всех сторон плотно стиснуло в толпе церковных иерархов и светской знати, тоже удостоенной почетного приглашения.
Два часа все мы ожидали официального выхода папы. В это время не происходило ровным счетом ничего, и я заскучал. Оставалось лишь глазеть на мраморные колонны и изворачиваться, чтобы получше рассмотреть место, где находилась сама священная усыпальница. Все свободные поверхности были покрыты изящными орнаментами в виде золотых листочков. Стену апсиды украшала огромная мозаика, посередине которой был изображен Христос, вручавший свиток святому Петру. По левую руку Иисуса стоял святой Павел. Серебряный сводчатый потолок пересекала балка, к которой было подвешено гигантское паникадило с множеством ярко горевших, несмотря на дневное время, масляных ламп. Вся апсида сверкала и переливалась тысячами огней, отражающихся в золоте, серебре, эмали и мозаике.
– Эта лампа называется фарос, – прошептал мне на ухо Аврам, увидев направление моего взгляда. – Говорят, что в ней больше тысячи огней. И лампа, и триумфальная арка из чистого серебра – это дары папы Адриана Церкви.
Я открыл было рот, намереваясь сказать, что папа, наверное, неслыханно богат, раз может делать такие роскошные подарки, но тут загремели трубы, извещая о появлении главы Церкви.
Вся толпа повернулась к входу в базилику, а невидимый хор, который все это время чуть слышно что-то напевал, грянул оглушительную песнь.
Людские головы закрывали мне обзор, и я видел только серебряный с золотом, обильно усеянный драгоценными камнями крест высотой в три фута, укрепленный на позолоченном древке. Крест, слегка покачиваясь, плыл высоко в воздухе вдоль нефа, в сторону усыпальницы святого. Время от времени он исчезал из виду, скрываясь за пурпурными или золотыми полотнищами, висевшими между мраморными колоннами по обе стороны нефа. Чтобы лучше видеть, я протиснулся немного вперед и встал на постамент основания колонны.
Возглавлял процессию хор певчих, облаченных в длинные белые с золотом мантии, воодушевленно певших в унисон со вторым, невидимым, хором. За певчими шел человек, несший большой крест, а следом двигался второй с таким же шестом – правда, крест на нем был поменьше, из чистого золота. Под крестом с перекладины свешивалось большое прямоугольное полотнище пурпурного бархата, на котором золотом и драгоценными камнями были вышиты два переплетенных символа. Присмотревшись, я распознал буквы «хи» и «ро», которыми обозначалось имя Христа, – эту премудрость когда-то крепко вбил в мою голову отступник-священник, бывший моим наставником в моем давнем детстве.
– Лабарум, – сказал Аврам, вскарабкавшийся на приступку рядом со мной. – Знамя и символ Римской империи.
Церковные иерархи, важно шествовавшие мимо нас вслед за знаменем, поражали роскошью облачений. Просторная туника из сияющего белизной шелка у каждого была отделана золотой и пурпурной каймой, а длинные расшитые тоги были прихвачены на плече большими брошами, сверкавшими самоцветами. Несколько человек шли простоволосыми, сверкая выбритыми тонзурами, но у большинства головы были покрыты черными и алыми квадратными шапками. Некоторые помахивали кадилами на золотых цепочках, от которых поднимались облачка дыма, а другие несли бархатные подушки, поверх которых лежали различные священные реликвии: связки ключей, священные книги, чаши и вазы.
– Адриан ценит поклонение образам, – с неодобрением в голосе пробормотал Аврам, когда один из священников, идущих в процессии, поднял над головой изображение святого, которое нес обеими руками, и повернул его сперва налево, а потом направо, чтобы его было видно всем собравшимся. В свете масляных ламп, висевших вдоль нефа, блеснули золото и эмаль.
Тут в процессии образовался небольшой разрыв, а потом я увидел номенклатора Павла. Люди, среди которых он шел, выглядели куда скромнее: они были одеты в темные сутаны и шли с торжественным выражением, застывшим на лицах, сложив перед собой руки пальцами вверх. Все они больше походили не на епископов, а на писцов или стряпчих.
– Папские сановники, – едва шевеля губами, пояснил мне Аврам.
Звук обоих хоров усилился в мощном крещендо, и я, наконец, смог мельком увидеть папу Адриана. Он уже миновал половину длины придела и шел, глядя прямо перед собой: его продолговатое аристократическое лицо казалось безмятежным и сосредоточенным. Единственным послаблением, которое он позволил себе по случаю зимних холодов, был короткий ярко-алый плащ с воротником, подбитый белым мехом. Под ним же, как и у всех остальных, на нем была длинная туника, поверх которой он, единственный из всей процессии, носил длинную, вышитую золотом столу. Пусть Адриан и был глубоким девяностолетним старцем, но шел он твердым шагом и даже в своем возрасте оставался видным мужчиной. Шедшие по обе стороны высокие сановники в темных одеждах поддерживали его под руки, ловко делая вид, будто лишь почтительно прикасаются к своему господину. Папа был на полголовы выше обоих, а остроконечная шапка, венчавшая его голову, лишь подчеркивала его высокий лоб и чеканные черты лица. Он показался мне похожим на постаревшую, но по-прежнему не знающую жалости хищную птицу.
Меня вдруг дернули за полу, да так, что я не удержался на выступе. Обернувшись, я увидел дородного прихожанина, глядевшего на меня с недовольной гримасой на лице. Я загораживал ему вид. Точно так же он скинул с удобного места и Аврама. Я рассыпался в преувеличенных извинениях и отступил подальше в толпу, откуда, увы, не видел уже ровным счетом ничего. Пение смолкло, из чего я сделал вывод, что процессия достигла усыпальницы. Потом в толпе зашикали, и раздался сильный внятный голос священника, обращавшегося к верующим. Служба началась.
* * *
– По сравнению кое с кем в процессии номенклатор выглядит довольно жалко, – сказал я Авраму, когда мы с ним через несколько часов направлялись домой, в сторону Колизея. От базилики нужно было спуститься к реке через район, застроенный сравнительно новыми деревянными домами, многие из которых служили гостиницами и приютами и предназначались для посещавших город паломников.
– Внешность обманчива, – ответил мой спутник. – Приближенные папы обладают большой властью. Двое сановников, которые вели его под руки, – его родственники. Один из них – примицерий нотариев, а второй – секундарий, глава канцелярии и заместитель первого. Адриан хочет, чтобы один из них унаследовал его пост: так он останется в семье.
– Ты очень хорошо осведомлен, – заметил я.
Раданит пожал плечами:
– Всего лишь держу ухо востро. А все слухи сводятся к тому, что, когда папы Адриана не станет, следует ждать волнений.
– Есть и другие претенденты?
– Несколько.
– Алкуин предупреждал меня, что может случиться что-то подобное. К счастью, нас эти события не заденут, – сказал я.
Драгоман плотнее завернулся в плащ. Ближе к вечеру поднялся леденящий ветер, и в воздухе ощутимо запахло дождем. Скоро должно было начать смеркаться.
– Они очень даже могут нас задеть, – сказал Аврам, по обыкновению, тщательно подбирая слова. – Всем известно, что Адриан и король Карл – верные союзники. Карл даже называет Адриана отцом.
– Откуда ты знаешь? – спросил я, излишне, пожалуй, резким тоном. Должен признаться, что меня уязвило то, что драгоман разбирается в политических делах лучше, нежели я.
Раданит вновь пожал плечами:
– Это же всем известно! Не исключено даже, что Адриан уже мог заручиться обещанием Карла поддержать на выборах следующего папы кого-то из представителей его рода.
– Ну, это всего лишь предположения, – заметил я.
– У римлян очень живое воображение. Особенно когда дело касается подготовки заговора.
– И все же я не понимаю, каким образом это может затронуть наше посольство.
Аврам остановился и повернулся ко мне – его темные глаза встретились с моим взглядом:
– Что, если кто-то захочет подать Карлу намек, что ему не следует вмешиваться в дела Рима? Как будет проще всего это сделать?
Тут я, наконец, сообразил, что он имеет в виду, и во мне сразу же шевельнулось нехорошее предчувствие:
– Сорвать отправленное им посольство!
– Совершенно верно.
– Аврам, ты становишься таким же недоверчивым и подозрительным, как и те римские любители заговоров, о которых ты только что упоминал. – Я попытался говорить шутливым тоном, но на душе у меня было неспокойно. – Нельзя же заглядывать в каждый переулок и смотреть, не затаились ли там враги!
Дальше мы шли молча. Я думал о том, что только что сказал мне драгоман, и против воли озирался по сторонам. Сумерки уже наступили и быстро сгущались. Что там говорил Павел? «Не ходите по улицам без охраны после наступления темноты…» Я прибавил шагу, с удовольствием отметив про себя, что мы находились на улице, где по обе стороны тянулись гостиницы. Навстречу нам шла кучка людей: они свернули в какую-то дверь, лишь немного не дойдя до нас. По одежде я опознал в них чужеземных паломников. Они громко переговаривались пьяными голосами, шутили и смеялись. Я же со внезапным содроганием опознал их речь. Эти люди говорили меж собой на моем родном англо-саксонском языке.
Дотерпев, пока мы не удалились настолько, что они точно не смогли бы ничего услышать, я сказал раданиту:
– Знаешь, откуда вон те люди? Из Англии.
– Так это и был постоялый двор для английских паломников. Они живут там почти даром – несколько лет назад один из английских королей сделал щедрое пожертвование, – стал рассказывать Аврам и вдруг умолк. Еще не совсем стемнело, и я разглядел, как изменилось выражение его лица, когда он осознал смысл моего замечания. – Ты считаешь, что это может иметь какое-то отношение к монете, которую ты показывал, когда мы ужинали у Павла? – спросил он, прищурив глаза. – Чеканки короля Оффы?
– Я и подумать не мог, что его людей можно будет встретить здесь, в Риме.
Настала очередь драгомана успокаивать меня:
– Ну вот, теперь уже ты готов видеть заговоры и покушения за каждым углом! Твои соотечественники ездят сюда десятками, особенно чтобы присутствовать на рождественских торжествах.
Мы пошли дальше, и я так и не смог отогнать от себя неприятную мысль о том, что даже здесь, в Риме, Оффа способен дотянуться до меня. Три месяца, которые нам предстояло провести здесь, утратили всякую привлекательность. Чем скорее мы возобновим путь в Багдад, тем лучше.
* * *
Месяцы между тем тянулись своим чередом. Январь и февраль выдались холодными, небеса почти все время были затянуты свинцово-серыми тучами. Из-за дождя, который продолжался неделю без перерыва, река разлилась и затопила низинные районы города. Вода поднялась выше человеческого роста, и местным жителям пришлось перебраться в верхние этажи – точь-в-точь, как говорил номенклатор. Колизей наводнение затронуло лишь слегка, хотя на арене, бывало, образовывалось озеро глубиной в несколько дюймов, и мы не могли выводить животных на прогулку, так что им приходилось оставаться в стойлах. Все это время за ними хорошо приглядывали. Белые медведи радовались зимнему холоду. Вало кормил их мясом, рыбой и овощами, и сведения, которые писцы Павла отыскали в архивах, подтвердились как нельзя лучше. Моди и Мади благоденствовали, наслаждаясь сырой промозглой погодой. Кречеты тоже прекрасно себя чувствовали, а однажды утром Вало пришел ко мне и, улыбаясь от радости, сообщил, что одна из собак принесла четверых щенков. Два из них оказались чисто белыми, так что свора, которую мы вывезли из Каупанга, увеличилась. Оставшиеся двое щенков были покрыты черными и коричневыми пятнами, и, как только мать перестала кормить детенышей, Вало подарил их нанятым скотникам, на которых приходилась главная часть неприятной работы по уборке стойла тура. Нрав у быка за прошедшее время нисколько не улучшился.
Слухи о наших экзотических зверях широко разошлись по Риму, и, когда мы выводили их на прогулку, вокруг обычно собирались зрители. Самый большой интерес вызывали белые медведи. Римляне целыми семьями восседали на скамьях Колизея, наблюдая, как Моди и Мади лениво бродили по арене, и мне приходилось нанимать людей, чтобы те останавливали мальчишек, которые норовили дразнить хищников и кидаться в них камнями. Удостаивали нас внимания и многочисленные представители римской знати, восхищавшиеся кречетами, с которыми Вало продолжал ежедневно заниматься. Птицы, кружившие над огромной чашей Колизея, казались еще прекраснее, чем на природе. На тура, который все так же ревел, фыркал, брызгал пеной изо рта и яростно вращал глазами, все наши посетители реагировали одинаково: с благоговейным ужасом. Наш покровитель Павел однажды осчастливил нас визитом, продолжавшимся где-то с час, но вообще мы видели его редко. Его дворецкий нашел нам повара из местных и домашнего слугу, так что я согласился, когда Аврам пожелал переселиться вместе с тремя своими спутниками в дом одного из своих соплеменников и единоверцев. Теперь у всех четверых наших раданитов появилась возможность постоянно есть пищу, приготовленную на их вкус и по правилам их веры. Протис время от времени отлучался, чтобы навестить живших в Риме знакомых, а мы с Озриком частенько гуляли по городу и осматривали его красоты. Случалось, что мы договаривались о встрече с Аврамом, и он служил нам провожатым, или же руководствовались маленькой книжкой для паломников, которую я купил у торговца близ входа в базилику Святого Петра. В ней перечислялись усыпальницы немыслимого множества святых. Мы добросовестно выстаивали очереди жаждущих увидеть священные мощи или обозреть реликвии. И неизменно, стоило нам выбраться из темной крипты на свет или выйти за порог церкви, нас атаковали уличные торговцы и разносчики, уговаривавшие купить у них медальон или знак паломника.
Наша жизнь в Риме шла так спокойно и размеренно, что к началу марта я стал думать, что страхи Аврама по поводу возможных покушений на наше посольство не имеют под собой оснований. Однажды вечером, после приятного солнечного дня, мы с Озриком вернулись домой позже, чем обычно, усталые и со стертыми ногами. Во всех окрестных домах уже закрыли ставни и погасили огни. Вало уже лег спать, наших слуг видно не было, и я решил, что они отправились по домам. Мы с другом разошлись по своим комнатам. Я лег спать в исподнем, так как звездная ночь была очень холодной, и погрузился в глубокий сон без сновидений. Однако через некоторое время меня разбудил лай собак. Я прислушался, лежа в постели. Собаки имелись в нескольких домах, расположенных в Колизее, – и сторожевые, и даже домашние. По ночам они то перелаивались, то выли и частенько мешали всем спать. Но шум, разбудивший меня, был необычным: я распознал характерное тонкое отрывистое тявканье собак, привезенных нами из Каупанга. Подобные звуки они издавали в состоянии крайнего возбуждения. Странным было и то, что лай раздавался совсем близко. Мы всегда запирали собак на ночь в отведенном им помещении, глубоко в коридоре под трибунами арены, и любые звуки, долетавшие оттуда, были чуть слышными. Я решил было, что Вало плохо запер их дверь и они вырвались. Так что я поднялся, накинул кое-какую одежонку, вышел из своей комнаты и открыл входную дверь, чтобы разобраться, почему наши питомцы так нервничают.
Открывшееся зрелище поначалу меня озадачило. Дом, в котором мы поселились, был построен на одной из бывших террас для зрителей, и сейчас я глядел сверху вниз на арену, находившуюся всего в полусотне шагов от меня. Воздух был совершенно неподвижен. Над выщербленной чашей Колизея висела яркая луна в три четверти. Ее холодный свет был так силен, что на рядах зрительских мест напротив меня лежали глубокие черные тени. Белым псам полагалось бы находиться в своей псарне, но вся свора оказалась на песке арены – они неистово лаяли, носились кругами, кидались вперед и поспешно отскакивали от чего-то, находившегося близ высокой противоположной стены арены и невидимого в глубокой тьме. Больше всего происходящее походило на то, что собаки атаковали какого-то чужака. С места, где я находился, было видно, что одна створка тяжелых дверей, преграждавших вход в наш зверинец, распахнута настежь. Мне пришло в голову, что туда забрался вор, намеревавшийся украсть кречетов, и я побежал вниз по ступенькам на арену, чтобы отозвать собак. Но тут в тени что-то шевельнулось. Я остановился как вкопанный, и волосы у меня на затылке поднялись дыбом. Из темноты показался тур. В призрачном свете луны черный силуэт быка казался еще страшнее, чем обычно. Лай усилился мощным крещендо, и один из псов вновь метнулся вперед, пытаясь укусить тура за ногу. Тот резко опустил голову, выставив рога, и мотнул ею в сторону. Вероятно, острый конец рога зацепил пса за бок – он громко взвизгнул и кинулся в сторону. Тур рысцой выбежал на середину арены и остановился там, покачивая из стороны в сторону опущенной головой и высматривая следующую жертву.
– Как это чудовище могло вырваться на свободу?! – услышал я чей-то голос за спиной и, оглянувшись, увидел рядом с собой Озрика. Он мрачно рассматривал происходившее на арене.
– Понятия не имею. Ты не видел Вало? – спросил я друга. Он лишь покачал головой.
По каменному полу громко захлопали сандалии, и появился Протис. Он сбежал по ступенькам с такой скоростью, что чуть не сбил нас с ног, и застыл рядом с нами, с восторженным ужасом глядя на тура.
– Отыщи Вало! – резко приказал я ему. – Нужно придумать, как загнать тура обратно в стойло.
Но тут как раз появился сам сын егеря. Он спускался по лестнице и, как мне показалось, нетвердо держался на ногах.
– Вало, ты здоров? – обратился я к нему.
– Наверно, съел что-то дурное. Но скоро поправлюсь, – ответил тот.
– Как тур смог выйти? – спросил его грек.
Сын Вульфарда уставился на тура, который расхаживал по арене, не обращая внимания на бесновавшихся собак.
– Не знаю. Я запер их всех, как обычно.
Я, наконец, принял решение:
– Вало, отправляйся в кровать. А мы втроем будем караулить здесь, пока не рассветет. Нужно проследить, чтобы никто не зашел на арену и не пострадал. А потом мы придумаем, как заманить тура в стойло.
– А как же собаки? – спросил Протис. – Они-то очень даже могут пострадать!
– Если у них есть хоть капля ума, они сообразят, что не следует лезть к нему на рога, и до утра как-нибудь продержатся, – ответил я.
Едва я успел договорить, как Вало издал странный сдавленный стон. Он глядел на полуоткрытую дверь, за которой должны были спокойно сидеть наши звери. Дверь качнулась, и в проеме появилась бледная тень. Кто-то выпустил на свободу не только тура и собак, но и белых медведей. И один из них собирался тоже выйти на арену.
В это мгновение и без того ужасающая ситуация превратилась в кошмар наяву. Я нисколько не сомневался в том, что нам сейчас предстоит увидеть смертельную схватку между медведями и туром. Ей предстояло в точности повторить те кровавые представления, которые древние устраивали здесь, в Колизее, стравливая экзотических зверей между собой. Кто кого прикончит – тур ли медведей, медведи ли тура, – предугадать было нельзя, хотя я втайне надеялся, что медведи возьмут верх. Моди и Мади были самими ценными из наших животных. Если хоть один из них погибнет или окажется покалечен, потеря будет невосполнимой. С теми животными, которые останутся после этого, дар, полученный халифом от Карла, не будет представлять собой ничего особенного.
Вало кинулся мимо меня так неожиданно, что я не успел даже слова сказать. Он перекинул ногу через невысокий парапет, на мгновение уселся на стенку и не то соскочил, не то свалился на песок. Беспокойство о благополучии медведей заставило его полностью забыть о здравом смысле. Из-за двери высунулись голова и плечи медведя, а затем животное приостановилось и принялось разглядывать происходившее на арене. Разглядев немного подвернутую внутрь лапу, я понял, что это Моди. За ним угадывалось еще какое-то движение, и внезапно появилась морда Мади. Вало бросился к медведям без ничего, даже без дудочки, которой обычно успокаивал их. Ему предстояло одними голыми руками уговорить их вернуться в свое помещение, я с ужасом подумал, что, если им вздумается напасть на него, парень наверняка погибнет.
Но прежде ему еще нужно было добраться до двери. Тур заметил бегущего человека, развернулся и опустил голову. Вало предвидел опасность и кинулся в сторону. Но попытка сына егеря была тщетной. У него не было ни единого шанса проскочить мимо быка и добраться до двери. Он остановился и повернулся к страшному зверю, убившему его отца.
У меня пересохло во рту.
Неожиданно Протис с громким криком оттолкнул меня, одним прыжком перелетел через парапет и, не удержавшись на ногах, упал на колени на песок. Впрочем, он тут же вскочил и снова заорал во все горло и замахал руками, чтобы привлечь внимание тура к себе. Чудовище действительно развернулось к нему. Протис испустил еще один крик, а потом через голову сорвал с себя рубаху и замахал ею перед гигантским быком. Он дразнил страшного зверя, отманивая его от Вало, который, постояв неподвижно ровно столько времени, сколько требуется сердцу, чтобы ударить два раза, со всех ног помчался к медведям.
Время, казалось, застыло. Молодой моряк продолжал дразнить быка, и к нему вскоре сбежались собаки. Охваченные возбуждением, они с лаем скакали вокруг грека. Рядом с ними он походил на охотника в окружении своей своры.
Я кинул быстрый взгляд на Вало. Он успешно добрался до двери и теперь упирался обеими вытянутыми руками в голову Моди, пытаясь заставить могучего зверя отступить и развернуться.
А подо мной топал по земле тур – он вздымал копытами песок арены, но все еще оставался на месте и разглядывал Протиса. Он помахал громадной головой из стороны в сторону, а потом вскинул ее вверх, словно разминался перед нападением. А потом чудовище пригнуло голову к земле и, напружинив мускулистый круп, ринулось вперед. Я уже видел, с какой ужасающей скоростью может передвигаться эта громадина, – в лесу, когда она промчалась мимо меня, преследуя Вульфарда. Но даже невзирая на это, я был потрясен тем, насколько быстро бык преодолел расстояние, оделявшее его от грека. Только что он был в десяти ярдах – и вот уже оказался совсем рядом! Протис, видимо, собирался ослепить быка своей рубахой. Но то, что удалось ему ярким солнечным днем на морском берегу с туром, уставшим от двухмильного плавания, здесь получиться не могло. Огороженная арена была досконально знакома огромному быку, он был сыт и здоров, а лунный свет не позволял человеку точно оценивать расстояния. И, что хуже всего, в той ненависти, которую тур проявлял по отношению к людям, ощущалось олицетворенное зло. Можно было подумать, что все те месяцы, которые ему пришлось провести в заточении в клетке во время нашего долгого путешествия, воплотились у него в неистовую жажду убийства.
Как ни удивительно, Протису удалось избежать удара. Он отпрянул в сторону, и тур, промчавшись мимо него, пропорол рогами лишь воздух. Однако зверь в мгновение ока повернулся, снова наклонил голову и вторично атаковал свою жертву. На сей раз бывший капитан не стал даже пытаться остановить быка, размахивая рубахой. От высокой деревянной стены, огораживавшей арену, его отделяло лишь несколько ярдов. Бросив рубаху, грек повернулся, в два прыжка добрался до стены и высоко подпрыгнул, стараясь ухватиться обеими руками за верхний край. Это ему удалось, и он повис, да еще и вовремя подтянул ноги – рога тура вонзились в доски как раз под ним: я отчетливо слышал громкий треск дерева.
Тур отступил, встряхнул головой, как будто его слегка оглушило, и отвернулся. Неспешно отбежав на несколько ярдов, он вновь повернулся к Протису и застыл на месте. Юный грек висел на стене на обеих вытянутых руках и пытался посмотреть через плечо на чудовищного зверя. Было ясно, что злокозненный бык выжидал, пока ненавистный человек сорвется и упадет.
Мы с Озриком бегом устремились к нижним рядам зрительских скамеек. До Протиса было каких-нибудь двадцать ярдов. Если мы успеем добежать, то сможем схватить его за запястья и втащить наверх, в безопасное место. На бегу я успел бросить безнадежный взгляд в сторону двери, возле которой в последний раз видел Вало. Дверь была закрыта. Ему каким-то образом удалось остановить медведей и увести их внутрь, но о том, что произошло там, можно было только догадываться.
Мы почти добежали до Протиса: мне оставалось сделать лишь пару шагов, когда он все же сорвался вниз. Может быть, моряк пытался подтянуться на парапет и не рассчитал усилия, а возможно, его ладони вспотели и соскользнули. Он упал, когда мы уже почти дотягивались до него, и нам осталось лишь в ужасе смотреть сверху вниз. А там грек мгновенно вскочил на ноги и повернулся к туру. И даже тогда он мог бы уклониться от следующей атаки зверя, если бы не собаки. Все это время они с истерическим лаем метались по арене, и как только Протис выпрямился, одна из них толкнула его под колени, заставив потерять равновесие. Не успело мое сердце единожды стукнуть, как тур ринулся вперед, и на этот раз смертоносный удар его рогов – снизу вверх – пришелся моряку точно в живот. Юноша взлетел в воздух, перекувырнулся через голову и рухнул на песок уже безвольной куклой. Огромный бык за это время успел развернуться и с молниеносной быстротой вновь устремился к своей жертве, грозно направив вниз рога.
Я смотрел на происходящее, и у меня разрывалось сердце. Сцена гибели Вульфарда повторялась почти в точности. Тур вновь и вновь переворачивал изуродованное тело Протиса и, как только оно падало на песок, опять вонзал в него рога и подбрасывал его в воздух. Когда же страсть быка к убийству, наконец, оказалась утолена, он стряхнул тело на землю, на мгновение застыл в неподвижности, а потом медленно, с таким видом, будто понимал, что делает, согнул передние ноги и, опустившись на колени, вмял окровавленные останки несчастного грека в песок. После этого тур снова поднялся на ноги и осмотрел арену, как будто был удовлетворен содеянным, после чего, не обращая внимания на собак, неспешно затрусил в сторону своего стойла.
Двери его были распахнуты настежь. Вало, судя по всему, успешно вернул медведей в их помещение и приготовил туру дорогу, чтобы тот мог покинуть арену. Чудовищный бык миновал дверной проем и, наверно, отправился прямиком в свое стойло. Во всяком случае, я больше его не видел.
Оцепенев, я обвел глазами огромную пустую чашу Колизея, нависавшую над сценой кровавого бедствия. Суматоха разбудила обитателей соседних жилищ, и в каком-то окне теперь плясал неровный свет факела. Мой взгляд пробежал вдоль рядов сидений прямо напротив меня, и вдруг меня всего стиснуло сильнейшим спазмом. В глубокой тени, лежавшей на скамьях той стороны, где мы находились, чуть выше того уровня, на котором мы стояли, я заметил еще более темное пятно. Трудно было сказать наверняка, не померещилось ли оно мне, и все же там, подле одной из колонн, мне привиделся человеческий силуэт. Кто-то сидел на этом ряду и наблюдал. Когда я подумал о том, что этот зритель мог находиться там все это время и с интересом следить за гибелью Протиса как за представлением, по моей спине пробежали мурашки.
Вместе с Озриком я спустился на арену. Бездыханное тело грека было так изуродовано, что моему другу пришлось вернуться в дом и принести оттуда одеяло – иначе мы просто не смогли бы унести его. Ожидая возвращения Озрика, я снова посмотрел туда, где видел темное пятно, принятое мной за наблюдателя, – на сей раз там было пусто.
* * *
Отпевал Протиса греческий священник из церкви Святой Марии Космединской. Службу он провел в часовне, находившейся в Колизее, а потом мы похоронили моряка на кладбище, устроенном на заброшенной части арены. Вместо надгробия ему положили отколотый откуда-то кусок мрамора. По совету номенклатора мы сообщили властям, что Протис погиб в результате несчастного случая, когда тура вывели на прогулку. Павел объяснил, что таким образом нам удастся избежать расследования, которое городские власти должны будут провести, если обстоятельства смерти покажутся подозрительными. В таком случае нам не позволят покинуть город еще несколько месяцев. Мы с Озриком заранее договорились, что не будем упоминать о самом деликатном моменте: о том, что в ту страшную ночь все наши животные оказались на свободе. Никто из нас не хотел, чтобы говорили, будто несчастье произошло по вине Вало.
Но загадка таинственного наблюдателя не давала мне покоя. Я, впрочем, не был сначала уверен, что увиденное мной не было игрой воображения, и поэтому, едва наступило утро, вскарабкался на верхний ярус трибун, туда, где видел во тьме смутный силуэт. В щербатые каменные скамейки въелась зимняя грязь, и я решил, что понять, был ли тут кто-нибудь в недавнее время, просто невозможно. Уже повернувшись, чтобы спуститься обратно на арену, я почувствовал, что под ногой у меня что-то хрустнуло. Я наступил на пустую скорлупку – похоже, от маленького орешка – и, поспешно опустившись на четвереньки, увидел еще три половинки расколотых скорлупок, которые лежали там, где их бросили, – совсем рядом с сиденьем. Зеленовато-коричневые скорлупки казались сморщенными и больше походили на шелуху больших зерен. Я поднял одну из них, понюхал и уловил слабый, но явно необычный запах, который поначалу не мог связать ни с чем знакомым, но вдруг, словно наяву, вспомнил диковинный вкус одного из блюд, которыми нас угощал номенклатор. А ведь именно Павел ценил экзотические специи. Это он сделал так, что мы поселили животных в Колизее, и он же, как никто другой, знал нравы и обычаи древних римлян. Я представил себе, как он сидел на скамье, грыз свои семечки, смотрел на арену, где умирал Протис, и, потворствуя своему извращенному стремлению возродить давно минувшее, наслаждался редкостным зрелищем. Но эта была совершенная чушь. Ведь не кто иной, как номенклатор предупредил меня о том, что умный враг не станет показываться на глаза! А чтобы совершить столь рискованный поступок – явиться ночью в Колизей, – нужно было обладать необыкновенным хладнокровием или чрезвычайной дерзостью.
Не вставая с колен, я сел на пятки. Теперь мне пришло в голову, что среди тех англосаксов, которых мы с Аврамом встретили, когда возвращались из базилики Святого Петра, вполне мог затесаться один-другой наемник, исполняющий поручение короля Оффы – избавиться от меня. Но и здесь я сразу увидел неувязки: выпустить из клеток тура и медведей было вовсе не самым верным путем расправы со мною. Погиб-то Протис, а не я!
Конечно, существовало и самое простое объяснение: наблюдатель оказался на трибуне по чистой случайности. Тем не менее я остался при неприятной уверенности в том, что ночной наблюдатель знал заранее, что должно случиться.
Я аккуратно собрал скорлупки и уложил их в кошель, где хранилась монета Оффы.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13