Глава 28
про нарядные мучения и мужские разговоры
Я едва поспевала за Данжерозой — так быстро дракониха перемещалась с картины на картину. На некоторых вслед несся свист, и тогда она пренебрежительно вскидывала подбородок и активнее работала бедрами, отчего свист становился громче.
Пусть пролегал всё время наверх.
— Мы идём на крышу? — удивилась я.
— Не совсем. Давай, принцесса, поторапливайся.
Подъем оказался не из легких, поэтому я испытала облегчение, услышав долгожданное:
— Всё, пришли.
Путь преградила стрельчатая дверца, украшенная затейливой ковкой. Данжероза преспокойно исчезла на той стороне, и из-за стены донёсся нетерпеливый голос:
— Ты скоро?
— Но как? У меня ведь нет ключа…
— Ах да, скажи: торжественно клянусь не смешивать клетку и полосочку.
Я повторила всё в точности, и дверца мягко без малейшего скрипа отворилась, словно петли регулярно смазывались, хотя окружающая обстановка и следы запустения свидетельствовали о том, что в этой части замка уже давно никто не бывал.
Цель нашего путешествия — просторная чердачная комната со скошенным потолком — была сплошь уставлена сундуками и ларцами. На правой половине тускло поблескивали зеркала: рамы потрескались и покрылись пятнышками, но на поверхности стекол не было ни пылинки. Одни зеркала прислонялись к стене, другие на ней висели, третьи довольствовались подставкой или колесиками. Установленные под разными углами и на разной высоте, они позволяли посетителю разглядеть себя с ног до головы. Были даже увеличительные и парочка искажающих (в них мои ноги вытянулись на десяток сантиметров, а грудь приобрела пугающие размеры).
— Зеркало тщеславия, — хмыкнула Данжероза. — Видишь вот ту дощечку на стене? Сдвинь её.
Стоило это сделать, комната пришла в движение. Крышки сундуков начали одна за другой подниматься, панели отъезжали, ящички выдвигались, являя взору свои сокровища: в недрах мерцали шелк и атлас, пела парча, манили меха, и пламенел шарлах. В ларцах переливались драгоценные перстни, брошки, расшитые пояски, диадемы, серьги.
В дальней стене раскрылись дверцы, и оттуда вереницей выехали портновские манекены в пышных старинных убранствах, рассеявшись по комнате с ленивой грацией гостей, прибывших на торжество. Я почти слышала светские разговоры, шорох вееров, звяканье серег и приглушенный смех.
— Что это за комната? — восхитилась я, бродя по чердаку. Запускала руки в шкатулки с самоцветами, зачерпывала горсти алмазных серег, пересыпала в ладонях драгоценный розовый жемчуг, любуясь румяно-перламутровыми переливами.
— Святая святых замка Кроверусов: хранилище моды. Перед тобой наряды всех былых его обитательниц. Тут и моих немало. Вон, кстати, один из любимых. Видишь темно-зеленое бархатное платье с пышными рукавами-буфами и куньим мехом по подолу?
— Красота… — Я погладила шлейф, начинавшийся от плеч, обошла наряд спереди и оторопела. — У портнихи закончилась ткань?
— Ты ещё чулочки к нему не видела, — хихикнула Данжероза. — Они спровоцировали несколько дуэлей и едва не развязали войну.
— Какие опасные чулки!
— Девочка, в умелых руках даже ночной чепец может стать серьезным оружием. На эту тему мы ещё поговорим, но позже, а сейчас время не терпит. Приступим!
— Даже не знаю, с чего начать, — призналась я, растерянно озираясь. В глазах пестрело, как у воришки, забравшегося в пещеру с сокровищами.
Дракониха окинула наряды наметанным глазом и уверенно ткнула:
— Вон тот лиловый шелк чудно оттенит твою кожу.
Следующие полчаса работа кипела вовсю. Перво-наперво Данжероза заставила меня перемерять с полдюжины нарядов, на которые неловко было даже смотреть.
— Неужели ты и правда это носила? — Я смущенно пыталась прикрыть руками те места, которые обычно прикрывает платье. Рук не хватало.
— О, вот это из серии платьев-пятиминуток…
Я недоуменно повернулась к ней.
— Их надеваешь, чтобы через пару минут снять, — пояснила дракониха. — Очень удобно для свиданий.
— Так, всё, хватит с меня платьев-пятиминуток, — заявила я, скидывая наряд (для этого оказалось достаточно слегка приспустить его с плеч). — Мне нужно такое, которое продержалось бы до конца вечера, при этом произвело благоприятное впечатление на мейстера и остальных членов ковена и подчеркнуло мою готовность покориться судьбе.
— Скучное, в общем, — зевнула Данжероза.
— Приличное.
— Ладно, тогда попробуй вон то, из винной парчи.
Следующий виток примерки состоял из пышных тяжелых нарядов, изобилующих царственно драпированными складками и щедро сдобренных вышивкой и драгоценными камнями.
— Доспехи и то меньше весят, — простонала я, выпутываясь из очередного такого.
— А ты что хотела? Бремя добродетели…
Я уже начала отчаиваться: вдруг ни одно платье мне не подходит, потому что все они пошиты на драконих? Но тут за лесом нарядов, давящих своим великолепием, что-то блеснуло, как солнышко, выглянувшее из-за туч. Обогнув манекены, я оказалась перед платьем из бледно-желтого шелка, расшитого лазоревыми и золотистыми колокольчиками: свободно ниспадающие до земли рукава, овальная пройма, сдержанная, но не чопорная, в излучинах узоров мерцают капельки янтарно-медовых цитринов. Идеальный баланс нежности и кокетства!
От ткани словно бы исходило мягкое свечение и аромат весны.
— Данжероза! Кажется, я нашла то, что нужно.
— О нет, такое простенькое…
Не слушая, я встала на цыпочки и аккуратно сняла наряд. Когда я вышла из-за ширмы, расправляя подол, скептичность на лице драконихи сменилась удивлением.
— Знаешь, а неплохо… вообще-то даже очень хорошо. Замечательно, я бы сказала! Послушай, принцесса, держись-ка сегодня подальше от Атроса.
Я слушала её вполуха, разглядывая себя в зеркало и улыбаясь отражению. Спохватившись, обернулась и обеспокоено поинтересовалась:
— Как думаешь, господину Кроверусу понравится?
* * *
— Как же мне это не нравится…
— Вам грех жаловаться: отличный кларет, — Атрос с сожалением взглянул на свою флягу с ромом, который пил последние четыреста лет. — Насколько помню…
— Я не о том, — отмахнулся Якул.
Оба сейчас сидели в библиотеке на полу. Якул привалился затылком к стене: шейный галстук развязан, волосы в беспорядке рассыпались по плечам, на рубахе расплываются свежие винные пятна.
— Я обо всём этом… — Неопределенный жест предполагал, что дальше призрак включит логику или фантазию, или и то, и другое. Язык хозяина замка чуть заплетался, зато рука вполне уверенно нащупала бутыль и поднесла ко рту.
— Сам не верю, что говорю это, но вам бы уже хватит на сегодня.
— Это ещё почему? — прорычал Якул и глухо закашлялся дымом.
— С минуты на минуту прибудут гости.
— В драконий ад гостей!
— Во главе с вашим отцом…
— В драконий ад мейстера!
— Чтобы провести ритуал с принцессой…
— В драконий… — Якул запнулся и, нахмурившись, посмотрел на бутыль в своей руке. — Ты прав, — сказал он, откладывая её, но вставать не спешил. Устало провел ладонью по лицу и невесело усмехнулся. — Ну, не дурак ли я, а?
— Дурак, — согласился Атрос.
Якул недовольно скосил глаза.
— Ты фамильный призрак, разве ты не должен разубеждать меня?
— Я не смею перечить хозяину, — невинно заметил тот. — Но в ваше оправдание могу сказать, что все мы теряем разум, когда дело касается женщин. Непростой вам предстоит вечерок.
— Да, — вздохнул Якул и оперся костяшками о пол, собираясь подняться, — Грациана ясно дала понять, что всё ещё злится, когда отправила обратно полторы сотни букетов…
— Я не о госпоже Грациане.
Якул, так и не успев распрямиться, застыл, как зверь, готовящийся к прыжку. Глаза вспыхнули за шлейфом упавших на лицо волос, когти скрежетнули паркет, оставив глубокие борозды.
— Что ты несешь?
Атрос пожал плечами, мол, я слишком взрослый призрак для таких игр, и сказал только:
— Рубашку сменить не забудьте.
Якул озадаченно опустил взгляд и чертыхнулся, промакивая пятная.
— Да, ты прав. — Покачиваясь, встал. Атрос последовал примеру. Прощания не были сильной стороной ни одного из мужчин, поэтому, переглянувшись, они просто направились каждый в свою сторону.
Призрак готовился шагнуть в стену, когда Якул его окликнул.
— Атрос…
— Да?
— Так, ничего…
Атрос перекинул куртку на плечо и понимающе ухмыльнулся.
— Не за что, господин Кроверус. Зовите, когда в следующий раз захочется компании.
Помедлив, Якул кивнул.
— Но я не шутил, когда говорил, что…
— Да-да, — махнул Атрос, — вы поджарите мой призрачный зад, если ещё раз увидите рядом с Данжерозой.
* * *
— Это сейчас пробило без четверти шесть? — забеспокоилась я, когда глухие удары отзвучали где-то внизу.
— Не волнуйся, у нас всё готово.
Я нервно поправила тонкий обруч диадемы, ставшей завершающим штрихом и гармонично смотревшейся на распущенных волосах. К платью я подобрала неброские серьги и кулон из тех же камней, что украшали наряд.
Мы с Данжерозой спускались по серпантину лестниц обратно в жилую часть замка. Временами дракониха надолго исчезала из виду, когда попадались затяжные лысые участки стен, но с появлением картин вновь ко мне присоединялась. В один из таких разов я искоса посмотрела на неё.
— Что?
— Ничего… просто вот подумала: ты сегодня совсем как фея-крестная.
— Фея? Хм… мне нравится. А феи могут носить такое? — Она выставила грудь и одернула рюши вокруг декольте пониже.
Я прокрутила в голове иллюстрации.
— Ээ… вообще-то обычно они довольно консервативны: конусообразный головной убор, глухой воротник, платье в пол, плюс лишние пара десятков фунтов.
Данжероза сморщила носик:
— Не хочу быть консервативной феей. Буду современной.
Когда мы пересекали одну из площадок с круглым витражным окном, стекло в раме мелко задребезжало. Я глянула наружу. Укрытое облаками небо гудело, оповещая о приближении гостей. Через минуту из сумрачных туч, подобно фантомам, начали выныривать ящеры. Впереди, как и в прошлый раз, летел Тиберий. В зубах он нёс массивный фонарь в латунном панцире, освещая остальным путь. Рядом по облакам скользили тени ящеров, отчего казалось, что их в два раза больше, чем в прошлый раз. Отдыхавшие во дворе слуги отставили разговоры, попрятали кисеты с табаком и засуетились.
Я повернулась к полустертой фреске, где остановилась Данжероза, и сглотнула:
— Началось…