Книга: Четвёртая четверть
Назад: Глава 8
На главную: Предисловие

Необходимые пояснения к тексту

КОЛЁСА — таблетки

 

«МЕЛКИЕ» — маленькие, младшие дети (жарг.)

 

«ЧИНАРИК» — окурок

 

«ЧИСТУХА» — чистосердечное признание

 

МЭР — Мэр Санкт-Петербурга А.А.Собчак (1937–2000), пост занимал с 1991 по 1996 г.г.

 

ФРАНКИ — денежная единица Франции до введения евро в 2002 году

 

ПОКУЛИКАТЬ — поговорить (жарг.)

 

ФЛЭТ — квартира (жарг.)

 

КОЛДУН ВУДУ — жрец ВУДУИЗМА, негритянской религии, согласно которой умерший человек может ожить, превратившись в ЗОМБИ, и стать рабом колдуна

 

В ТЕ СТРАШНЫЕ ДНИ — имеются в виду октябрьские события 1993 года

 

ЧАЛИЛСЯ — сидел в тюрьме, лагере (жарг.)

 

«ТУБЗИК» — туалет (школьный жаргон)

 

НУВОРИШ — богач-выскочка, недавно разбогатевший за счёт торговых операций

 

ЧИКАТИЛО — А.Р.Чикатило (1936–1994), маньяк-убийца, на счету которого 54 жертвы. Был расстрелян по приговору суда

 

КОНТРОЛЁРЫ — тюремные надзиратели

 

«БОЛИВАР» — шляпа определённого фасона

 

МАКИВАРА — спортивный снаряд

 

«ОЧНЯК» — очная ставка (жарг.)

 

ХИДЖАБ — женский головной платок у мусульманок, полностью скрывающий волосы

 

ШКОНКА — койка в тюрьме, лагере (жарг.)

 

ПОНТОВАТЬСЯ — задираться, хвастаться (жарг.)

 

ПОГОНЯЛО — кличка (жарг.)

 

«КОСЯЧОК» — папироса, набитая наркотиком растительного происхождения

 

КРОТЫ, МАРШРУТНИКИ — воры, «работающие» соответственно в метро и в наземном транспорте (жарг.)

 

ЛОПАТНИК — кошелёк (жарг.)

 

ПИСКА, РАСПИСКА — бритва, лезвие, заточенная монета, нож небольших размеров

 

«ЧЕЛНОКИ» — лица, занимающие коммерческим туризмом (жарг.)

 

ГЛЮКИ — галлюцинации (жарг.)

 

РАСКУМАРИВАТЬСЯ — курить наркотики (жарг.)

 

ГОП-СТОП — ограбление (жарг.)

 

ОПГ — организованная преступная группировка

 

«ПУШКА» — Пушкинская площадь в Москве (жарг.)

 

ПАХАНЫ — главари банд, воры из «авторитетных» (жарг.)

 

ВЕРТУХАИ — лагерная охрана (жарг.)

 

ПАРУБОК — парень, юноша (укр.)

 

«НАТАША» — русская проститутка в Турции (местный жаргон)

 

«СОЛОМА» — наркотик растительного происхождения. Как правило, маковая соломка

 

ТАЛЯК — развод (арабск.)

 

ГАЗЕН-ВАГЕН — газовая камера (нем.)

 

ХАБАРИК — окурок (жарг.)

 

С КУЗЬМИНЫМ И ИРТЫШОВЫМ — по сообщениям прессы, маньяк Иртышов в Санкт-Петербурге искалечил в лифте мальчика Костю Кузьмина, вырвав у него кишечник

 

СВЯТОСЛАВ ФЁДОРОВ — известный врач-офтальмолог, политик (1927–2000). Погиб в вертолётной катастрофе, в Москве

 

ФИАНИТ — искусственный алмаз

 

СЕЙЛ — распродажа (англ.)

 

ЛЕПИТЬ ГОРБАТОГО — врать (жарг.)

 

ЗАВЯЗАТЬ — покончить с преступной деятельностью (жарг.)

 

«ДОРОГИ» — идущие параллельно следы от уколов

 

… ИЗБЕЖАТЬ РАССТРЕЛА — в мае 1996 года мораторий на смертную казнь ещё не был объявлен. Последний преступник был казнён в августе того же года

 

ШУЛЕР — мошенник в карточной игре, а также вообще мошенник

 

БАКСЫ — доллары

 

ШКРАБ — школьный работник (жарг.)

 

ПУТАНА — проститутка, главным образом валютная

 

«ПАРОВОЗ» — главный обвиняемый на процессе

 

«ПЛЕШКА» — Российская экономическая академия им. Г.В.Плеханова

 

ФЕЙС — лицо

 

АУТОДАФЕ — публичное сожжение

 

«ДАЙ ДЫМКУ!» — Дай закурить!

 

«ВАРЁНАЯ» куртка — куртка из вываренной добела джинсовой ткани

 

Назад: Глава 8
На главную: Предисловие