26
…à vol d'oiseau (фр.) — с высоты птичьего полета.
27
…mon frère aîné (фр.) — мой старший брат
28
gutta cavat lapidem (лат.) — капля точит камень
29
…и parlour'а посередине — parlour (англ.) — гостиная
30
…20° по Реомюру — около 25° по шкале Цельсия.
31
Э. Теннент (прим. автора)
32
Reverend, т. е. достопочтенный, титул духовных особ в Англии (прим. автора).
33
Ex oriente lux!.. (лат.) — Свет с востока
34
…manche-courte (фр.) — дословно "короткий рукав"
35
Будда — Пробудитель (прим. автора)
36
…и bud temples, и demon temples… (англ.) — и храмы бутона (лотоса), и храмы демонов
37
…настало время упанишады — молитва, религиозные упражнения (прим. автора)
38
…peresprit — "преддух", "чувствительная душа" — термин употребляемый спиритами.
39
…corps de l'illusion… loup garon (фр.) — иллюзорное тело… оборотень.
40
l'âme animal (фр.) — животная душа
41
Эта глава приводит меня в большое смущение, так как ныне достоверно известно, что тигры на Цейлоне не водятся. Но как правдивый историк приключений моего покойного друга, я не решился изменить в ней ни одного слова, хотя у меня сильно чесались руки заменить тигра пантерой ввиду того, что пантер на Цейлоне, бесчисленное множество. Я склонен думать, что Андрей Иванович и Рами-Сагиб со страха приняли пантеру за тигра. (прим. автора)