Книга: Правдивая ложь
Назад: Глава 30
Дальше: Примечания

Глава 31

Ни хитрому, ни умелому, ни птице умелой суда божьего не миновать.
Наступило еще одно ясное утро. Раскаленное солнце, которое выжгло уже всю траву и посевы, вновь появилось на безоблачном небе. Люди с тоской окидывали взглядом горизонт в ожидании чуда, но, увы… По-видимому, им предстояло пережить еще один знойный день.
С раннего утра в замке царило лихорадочное волнение. За воротами, которые вели во внутренний двор замка, в спешке оборудовали место, где в полдень должно было свершиться правосудие. Со всех сторон стекалась толпа, подгоняемая любопытством, жаждавшая увидеть захватывающее зрелище: ведь не каждый день сжигали священника-инквизитора, оказавшегося главой сатанинской секты. Ближе к полудню уже весь внешний двор был забит людьми. Все тихо перешептывались, рассказывая друг другу о событиях вчерашнего вечера. История передавалась из уст в уста, постепенно обрастая все новыми и новыми деталями. Но стоило только появиться сатанистам, как толпа дружно разразилась проклятиями. Если бы не стражники, которые охраняли пленников, то, вероятнее всего, их просто разорвали бы на части. Все знали о зверствах, которые путем оговоров и бесчестных подлогов устраивали отец Доминик и аббат.
Невзирая на то, что зрелище ожидалось ужасное, Габриэлла стояла на замковой стене и, не отрываясь, смотрела на то, как огонь пожирает людей, причинивших ей столько страдания и горя, да и не ей одной.
– Филиппа, милая, ты отомщена… Спасибо тебе, Господи, и тебе, Непорочная Дева Мария! Злодеев настигло возмездие!
По завершении казни сатанистов король приказал всем явиться в залу, где должна была решиться судьба еще одного человека, который ради наживы и власти, подгоняемый завистью, мучившей его всю жизнь, попытался воплотить в жизнь коварнейший план.
Еще до суда башню, в которой проводил свои опыты герцог, тщательно обыскали. Но найти прямых доказательств колдовства так и не удалось. В башне находилось очень много старинных книг, мешки с разными сушеными травами, флаконы со странными жидкостями и многое другое. Кроме того, там была сооружена печь, над которой висел котел. Около двери находился окованный железом сундук. Открыв его, там обнаружили какие-то обгоревшие пергаментные свитки, которые от прикосновения превратились в труху. А на самом дне сундука лежали несколько оплавившихся кусочков воска. Словно предчувствуя беду, герцог де Карруаз в ночь перед свадьбой уничтожил все улики, которые могли бы свидетельствовать против него. Единственный же помощник Раймунда де Карруаза был мертв, то есть доказать его занятия магией было невозможно, а изучение алхимии никак не возбранялось.
Представ перед судом, герцог сперва с ловкостью опровергал существование коварного плана, приведшего, в частности, к смерти родителей Габриэллы. Он уверял, что признание, сделанное им во время беседы с ней – лишь плод ее воспаленного воображения.
– Она, должно быть, была не в себе, бедняжка, – печально покачивал головой герцог де Карруаз.
Но Габриэлла, выступившая в роли и свидетеля, и обвинителя, с легкостью опровергла это заявление, перечислив все злодеяния дяди. Едва живая Арабель и Мартин, приглашенные на суд, подтвердили ее слова. Герцог де Карруаз решительно возражал, ссылаясь на свою неподсудность, а главное, на непричастность к делу. Но Филипп III отверг его протесты. Тогда герцог избрал другую тактику: спасая свою шкуру, он постарался свалить всю вину на старого колдуна, который якобы и принудил его осуществлять все то, в чем герцога обвиняют. Но судьям, как и самому королю, эта версия показалась малоубедительной.
На что Раймунд де Карруаз ответил, что он вообще отказывается говорить и отрекается от клятвы воздерживаться от всякой лжи.
После недолгих раздумий Филипп вынес первое решение по данному делу: для начала лишить герцога де Карруаза рыцарского звания. И сделать это незамедлительно.
Ближе к вечеру во внутреннем дворе собрались почти все обитатели замка. Весть о таком интересном событии (которых вообще случалось не так уж много) мгновенно облетела округу. Многие, побросав работу, устремились к замку. Когда дневная жара немного спала, стражники вывели безоружного герцога, одетого в длинную рубашку. Обойдя двор, герцог и сопровождавшая его охрана подошли к помосту, вокруг которого уже собралась внушительная толпа. Взойдя на помост, Раймунд де Карруаз обвел присутствовавших людей злобным взглядом. Один из стражников подошел к герцогу и резким движением сорвал с него шпоры. Затем другой взял щит герцога и стер герб, а двое других на глазах всей толпы сломали его оружие и обломки бросили к ногам Раймунда де Карруаза. После этого щит привязали к хвосту рабочей клячи и под громкое улюлюканье толпы погнали бедное животное со двора. Когда первый этап разжалования рыцаря завершился, к помосту подошел герольд короля и три раза спросил:
– Кто это такой?
Из толпы громко отвечали, что это рыцарь.
Но в ответ на эти слова последовало возражение:
– Это не рыцарь, это негодяй и убийца!
Он изменил клятве, долгу, слову и верности!
После этих слов священник начал громко читать сто восьмой Псалом, который изобиловал проклятиями в адрес нечестивца:
– …Да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой…да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его…
Дочитав Псалом, священник сделал стражникам знак, и те положили герцога на носилки и как умершего для рыцарства понесли Раймунда де Карруаза в церковь, где по нему прочитали заупокойные молитвы, ибо с этого момента он считался умершим для рыцарства.
Но суд над герцогом де Карруазом еще не был завершен. На следующий день заседание возобновилось. Однако, выслушав все стороны, ни король, ни судьи не составили твердого представления о вине герцога. Умело и красноречиво защищаясь, Раймунд де Карруаз старался убедить их в своей полной непричастности к отравлению родителей Габриэллы. Да, он занимался опытами, но не творил с их помощью зла.
– А разве поиски философского камня уже не есть зло? – осведомился граф Ронсар, пристально глядя на священника, который одобрительно покачал головой.
Загнанный в угол этим вопросом, герцог де Карруаз начал как-то велеречиво выкручиваться, но тут в дело вмешался граф де Сен-Мор:
– Если многоуважаемые судьи не могут определить, кто прав, а кто виноват, то, может быть, решение этого спора предоставить высшим силам?
– Мы не понимаем, о чем идет речь, – насупившись, промолвил король.
– Я имею в виду Божественную справедливость, сир.
– Мой мальчик, – удивился граф Ронсар, – ты хочешь бросить вызов герцогу?
– Чтобы защитить доброе имя моей жены и наказать преступника, который причинил столько горя ее семье, я должен это сделать. И пусть Господь сам решает: заслуживает герцог пощады или нет.
– Мудрое решение, – согласился Филипп, все больше и больше проникаясь к графу де Сен-Мору уважением. (Порядочность, честность и искренность Жирарда не могли не повлиять на отношение короля к вассалу: враждебность и ненависть постепенно уступали место расположению). – Итак, мы повелеваем: шестнадцатого августа сего года состоится Божий суд! Поединок будет не на жизнь, а на смерть, ибо решается судьба нечестивца и выносится ему приговор…
… В ночь перед поединком мало кто спал в замке. Габриэлла, которая только что вновь обрела мужа, не находила себе места. А что, если завтра удача и правда снова отвернутся от их семьи, и победит зло? И тогда она опять, и уже окончательно, потеряет Жирарда? Девушка обратила взор на мужа, который в этот момент лично проверял свое оружие. Он выглядел очень озабоченным. Погрузившись в тревожные думы, Жирард не заметил, как Габриэлла подошла. Она ласковым движением положила руки на плечи мужа и, наклонившись, поцеловала его. Граф вздрогнул.
– О чем ты думаешь? – нежным голосом спросила Габриэлла, проведя рукой по его волосам.
– О завтрашнем сражении, – откликнулся граф. Он аккуратно вложил свой меч в ножны. – Завтра будет тяжелый день.
– Дева Мария защитит тебя, – проговорила девушка тихим голосом. – Я буду молиться.
– Все будет хорошо, дорогая Габи. Я не для того проделал такой путь, чтобы вновь потерять тебя или, найдя, вновь отдать кровожадным хищникам. Твоя любовь и вера в меня будут служить мне защитой и придадут сил…
… С самого раннего утра силами слуг замка начались приготовления к Божьему суду. Так как посевы безнадежно высохли из-за отсутствия дождя (а его не было уже два месяца), поединок решили устроить прямо на поле перед замком. Для этого огородили небольшой участок – ристалище, где для судей и родовитых особ устроили помост, над которым повесили балдахин, чтобы защитить знатных зрителей от жгучих лучей солнца, которое немилосердно пекло вот уже много дней. Король со свитой, судьи и многочисленные обитатели замка явились на место, где должен был состояться Божий суд, сразу после того, как сторож на главной башне протрубил в рог, извещая всех в окрестностях замка о том, что наступил полдень. Знатные особы в парадных одеяниях непринужденно разговаривали и смеялись, ожидая противников. Они нетерпеливо поглядывали на ворота замка, из которых должны были появиться граф де Сен-Мор и герцог де Карруаз, которому в этот единственный раз было разрешено вновь надеть латы и взять в руки щит и меч. И только один человек с замиранием сердца следил за входящими и выходящими из замка людьми. Это была Габриэлла. Она сидела поодаль от остальных, не желая принимать участие во всеобщем веселье. Заметив графиню, король наклонился к графу Ронсару и что-то прошептал ему на ухо. Тот кивнул головой в знак согласия и тотчас же направился к ней.
– Его Величество просит вас присоединиться к нему, – подойдя к Габриэлле, промолвил граф.
– Это опять умело расставленная ловушка? – задала вопрос молодая женщина.
– Уверен, что нет. Не волнуйтесь, графиня. После счастливого воскрешения вашего мужа король не посмеет причинить вам вред.
– Но Жирард может сегодня погибнуть! – Габриэлла подняла на графа глаза, наполненные слезами.
– На все воля Божья, – изрек граф Ронсар, протягивая девушке руку.
Немного поколебавшись, графиня подчинилась воле короля. Предложив Габриэлле место подле себя, Филипп приветливо улыбнулся.
– Мы находим, что ваш наряд превосходно подчеркивает вашу красоту, – любезно произнес король, окинув графиню восхищенным взглядом.
– Благодарю вас, сир, – слегка склонив голову, сдержанно ответила Габриэлла. – Но он не идет ни в какое сравнение с вашим, Ваше Величество: синий цвет очень идет вам, делая ваши глаза еще более выразительными.
Король самодовольно улыбнулся. Он собирался что-то сказать в ответ, но тут в воротах замка показались два всадника. Все внимание Габриэллы переключилось на Жирарда, гордо восседавшего на коне. Заметив перемену в поведении графини, король невольно поглядел в ту сторону, куда смотрели уже все. Всадники подъехали к помосту и поприветствовали короля. Габриэлла, с трудом сдерживавшая эмоции, побледнела.
– Здесь вершится Божье правосудие, графиня, на которое мы не в силах повлиять. Мы вскоре узнаем, есть ли справедливость на свете, ибо исход поединка подчинится промыслу Создателя… Начинайте!
Филипп махнул рукой, призывая начать схватку. Герольд вышел и огласил перед почтенной публикой причину поединка и имена его участников; затем подал сигнал к бою. Оба противника, стоя по разные стороны ристалища, с ненавистью смотрели друг на друга. Их лошади играли под ними, взволнованно фыркали и нетерпеливо грызли удила. Но вот, опустив забрала и крепко перехватив древка копий, всадники вначале галопом, а потом и карьером понеслись навстречу судьбе. Габриэлла закрыла глаза, не в силах смотреть на подобное зрелище. Раздался звук ломающихся о щиты копий. Графиня в ужасе открыла глаза. В воздухе разлетелись в щепки два древка. Всадники остались в седле и разъехались в разные стороны. Так произошло во второй и в третий раз. Оба сражавшихся были умелыми воинами и не хотели сдаваться. Искусно владея копьем, они старались найти у противника самые уязвимые места, целясь либо в левую сторону доспеха, либо в щит, а если повезет, то и в шлем. Но выбить противника из седла не удавалось пока ни графу, ни герцогу. Но тут в исход поединка вмешалась Фортуна. Разогнавшись, всадники в четвертый раз направили своих взмыленных лошадей навстречу друг другу. Миг – и в воздух опять взметнулся фонтан щепок от разбитых копий. Жирард покачнулся, продолжая крепко сидеть в седле, но потом… потом случилось непредвиденное. От большой нагрузки лопнула подпруга, и седло вместе со всадником съехало на бок. Все произошло так неожиданно, что граф не успел ничего предпринять. Рухнув на землю, Жирард от сильного удара потерял сознание. Габриэлла содрогнулась, и от испуга закрыла лицо руками.
– Госпожа Габриэлла, – услышала она тихий голос старого советника. – Не стоит так волноваться. Жирард еще жив. Поглядите!
Графиня мгновенно подняла голову и бросила отчаянный взор на ристалище, где продолжали разворачиваться драматические события. По законам турниров, следующим этапом поединка должна была стать битва на мечах. Как уже упоминалось, герцогу разрешили взять в руки меч – главное оружие рыцаря, символизирующее власть и благородство. Сначала фехтующие использовали щиты для защиты, но чем дольше продолжался поединок, тем смелее противники нападали друг на друга. Наконец, отбросив щиты, он взялись за свои мечи двумя руками. Каждый из них знал: живым ристалище покинет только один.
В самом начале поединка, сильно ударившись спиной во время падения с лошади, Жирард с трудом отражал атаки герцога. Тот же, мастерски орудуя мечом, наносил удары такой мощи, что со стороны казалось, будто сам Дьявол вселился в герцога. Но время шло, и усталость, а также возраст Раймунда де Карруаза стали давать о себе знать, несмотря на его умение. Он стал пропускать удары, совершая одну ошибку за другой. Почуяв усталость противника, Жирард собрал волю в кулак и, превозмогая боль, обрушил на герцога всю силу и мощь своего Фратера. Раймунд де Карруаз начал отступать, с трудом увертываясь от летящего клинка. А между тем, увлекаясь все больше и больше, Жирард усиливал натиск. Но герцог не сдавался, продолжая отражать удары и истово борясь за свою жизнь. Противостояние двух искусных, опытных воинов могло продолжаться еще долго. Ни раны, полученные во время сражения, ни усталость не останавливали их: стремление выйти победителем из этого поединка было сильнее. Но внезапно герцог де Карруаз совершил еще одну, как выяснилось, последнюю ошибку в своей грешной жизни. Ловко воспользовавшись ею, Жирард со всего маха, сопровождая удар звериным рыком, непроизвольно вырвавшимся из его груди, снес Раймунду де Карруазу голову. В этот удар граф вложил столько мощи, что голова герцога отлетела на несколько метров от тела. Приземлившись прямо напротив помоста, где восседал король, голова герцога де Карруаз уставилась на зрителей немигающими глазами. Филипп с отвращением поморщился.
Обезглавленное тело герцога рухнуло на землю. Жирард невозмутимо посмотрел на него, а затем повернулся к помосту, на котором в безмолвии сидели люди, оцепеневшие от страшного зрелища.
Первым пришел в себя граф Ронсар.
– Что ж, смерть герцога де Карруаза лишний раз доказывает, что из двух человек одинаковой силы и ума сильнее тот, кто прав…
– Жирард! – воскликнула Габриэлла и бросилась к мужу.
Граф хотел было пойти навстречу жене, но тут силы покинули его, и Жирард в изнеможении упал на землю.
– Жирард! – подбежав к мужу, закричала графиня, опасаясь худшего.
Опустившись перед ним на колени, она вместе с оруженосцем графа сняла с него шлем. Побледневшее лицо графа было покрыто холодным потом.
– Жирард, дорогой, не оставляй меня! – воскликнула Габриэлла. – Ты же дал клятву в вечной любви, обещая, что всегда будешь со мной!.. Не уходи!.. Прошу тебя, Господи, не забирай его!
Из глаз Габриэллы брызнули слезы. Как это несправедливо: едва-едва, после стольких горестей, обрести любимого человека и теперь опять потерять его. Что может быть ужаснее такого поворота?..
Упав на грудь рыцаря, девушка разрыдалась.
– Я обещал тебе, дорогая Габи, быть с тобой и в горе, и в радости и сдержу слово, – раздался тихий голос.
Девушка подняла заплаканное лицо и посмотрела на мужа. На его бледных щеках вновь играл легкий румянец, а в глазах блеснул задорный огонек.
– Дорогой! – только и смогла вымолвить Габриэлла, и счастливая улыбка в мгновение ока озарила ее мокрое от слез лицо.
– Достоин счастья лишь тот, – произнес подоспевший граф Ронсар, – кто в любое время готов рискнуть головой ради дорогого и близкого человека. Это сказано про вас, дети мои. Вашу любовь и веру друг в друга не разрушили ни расстояние, ни время, ни правдивая ложь. Господь на вашей стороне, а значит, души ваши чисты. Творите же добро и продолжайте и дальше следовать заветам нашего Создателя. Будьте счастливы!
– Благодарим вас от всего сердца! – проговорил граф де Сен-Мор, слабо улыбнувшись. – Я хорошо запомнил слова, которые вы мне однажды сказали: сердце злодея твердо в счастье и мягко в несчастье; сердце же достойного мягко в счастье и твердо в несчастье. Этот урок я буду помнить всю жизнь.
– Хорошо, мой мальчик.
– Жирард, смотри! – ахнула девушка.
– Что… что еще случилось? – с недоумением взглянув на жену, спросил граф.
– Дождь! Пошел дождь! – радостно закричала она. – Господь наконец-то услышал наши молитвы!
И действительно: на выжженную солнцем землю начали падать первые робкие капли дождя. Постепенно из внезапно набежавших туч, в мгновение ока закрывших лазурно-голубое небо, полился мелкий моросящий дождик, через некоторое время сменившийся настоящим ливнем. Габриэлла оказалась права: Создатель простил людские прегрешения, ниспослав своим возлюбленным детям спасительный дождь. Возродятся травы и посевы, а реки вновь наполнятся прохладной водой. Скот на лугах станет тучным, в леса вернется дичь, а значит, людям не будет грозить голод и не поднимет руку брат на брата за кусок хлеба…
… Дождь все лил и лил, наполняя землю живительной влагой. И люди – были они бедны или богаты – одинаково радовались и весело танцевали, с наслаждением подставляя свои сияющие от счастья лица под дождевые капли…
Помоги мне, Господи, Боже мой,
спаси меня по милости Твоей,
Да познают, что это – Твоя рука
И что Ты, Господи, сделал это


notes

Назад: Глава 30
Дальше: Примечания