Книга: Заложница. Сделка
Назад: Глава шестнадцатая
Дальше: Глава восемнадцатая

Глава семнадцатая

Трапезничали поселенцы долго, со вкусом обгладывали огромные кости, неторопливо смаковали янтарно просвечивающую мелкую вяленую рыбешку, поданную к слабому пиву, с детским блаженством на лицах лакомились сладким пирогом, облитым взбитыми сливками.
Хатгерн тоже помалкивал, и хотя ничуть не жалел о сказанных вгорячах словах, вовсе не собирался и дальше заверять туземцев в собственной правоте. Все равно ему это не удастся, они выросли с убеждением в правоте собственных законов, и будут отстаивать свое мнение, даже если придется взять в руки мечи. Да и сам он, если припомнить последние месяцы правления герцогством, поступал ничуть не лучше их, и слишком поздно начал понимать всю глубину своих ошибок. Когда уже совершенно ничего невозможно было ни вернуть, ни исправить.
Долговязый лекарь возник на пороге столовой к концу затянувшегося чаепития. Герцог уже собирался спросить хозяев, пора ли ему возвращаться в подвал или можно еще посидеть в грубом, но довольно удобном кресле, как распахнулась дверь, и в проеме возник уведший Таэльмину туземец.
— У меня новость, — строго заявил он с порога, и по тому, как разом напряглись присутствующие, Хатгерн понял главное.
Никто здесь не ожидает от этого человека ни шуток, ни лжи, ни глупостей. Стало быть, всё, сказанное им, можно сразу без сомненья отнести в разряд не подлежащих проверке сведений… и от пониманья этого простого факта у герцога вдруг стало тяжело на душе. Он тайком покосился на рукав рубахи, скрывающий артефактный браслет, словно надеялся найти под ним немедленный ответ на свои неотчетливое сомненья, и перевел взгляд на лекаря, выжидающе посматривающего на всех с высоты своего роста.
— Говори, — Кранд не выдержал первым, но тотчас поспешил насмешкой скрыть свое нетерпение, — надеюсь, все живы?
— Все. — С неуловимым превосходством усмехнулся тот, — и даже больше. Но сначала хочу заявить… я решил поменять свое желание. И это не причуда… а разумное решение. Завтра мне придется уйти на пару декад… не хочу оставлять у себя за спиной никакой головной боли.
— Уходишь? — В голосе старшего из туземцев прорезалось неподдельное изумление, но Харн почему-то не расслышал в нем неизбежной обиды. Да и подозренье, светившееся в глазах туземцев, было скорее счастливым, чем огорченным.
— Да, — гордая улыбка прорезалась, наконец, на лице долговязого, — у меня прибыль! Фейл принес жемчужину! И мне нужно срочно отнести ее в лес. Потому я отказываюсь от своего прежнего желанья, не нужно мне девчонки. Я уже отвел ее в дом невест. Пусть выбирает себе победителя. А мне сейчас надобно другое… сами знаете… осенью идти одному несподручно, а все наши заняты на заготовке дров. Вот мне и пришло в голову… почему бы не взять чужака? Пусть прогуляется…
Лекарь явно о чем-то умалчивал, Харн сообразил это по его хитроватой ухмылке. И не он один, присутствующие тоже быстро поняли недоговоренное, и дружно вытянули вперед кулаки с вытянутым вверх большим пальцем.
— Единогласно! Можешь забирать! — важно заявил Кранд, и внезапно обеспокоенно глянул на сородича, — но возьми на всякий случай Тарза. И еще кого-нибудь к нему… из молодняка.
— Одного хватит, — не стал отказываться лекарь и строго глянул на герцога, — ты теперь мой помощник. Потому ночуешь сегодня у меня. Идем.
Спорить и сопротивляться Харн не стал, бесполезно перечить целому десятку решивших его судьбу судий. Но очень надеялся попытаться разговорить лекаря, показавшегося ему рассудительнее других, и потому покорно кивнул и встал с места.
— А как быть с тем новичком… который спит? — вспомнил старшина, когда лекарь уже вышел из комнаты, но тот только небрежно отмахнулся.
— Посадите на цепь в кошарне… но сначала снимите все до нитки и переоденьте в наше. Как вернусь — разберусь. И скажи на заставе, чтобы нас пропустили… выйдем до рассвета.
— Не волнуйся, — заверили его сородичи, — сейчас парнишку пошлем.
— Меня зовут Ительс, — негромко и небрежно бросил лекарь, едва они немного отошли от дома старшины и многозначительно покосился назад. Глянул туда же и Хатгерн, и постарался стереть с лица понимающую усмешку.
Сходя с крыльца вслед за новым хозяином своей судьбы, герцог искренне считал, будто они отправятся к дому лекаря вдвоем, и теперь безмолвный намек спутника разом развеял это заблуждение. Никто из советников старшины не остался в его гостеприимном доме, все как один во главе с самим Крандом неторопливо топали за ними.
— А я Харн, — так же тихо представился герцог и смолк, не желая пока принимать от странного туземца никаких намеков и одолжений.
Впрочем, лекарь, как видно и не ждал от него ни дружелюбия, ни благодарности, и весь остальной путь до небольшого двухэтажного дома они проделали молча. Зато не молчали сопровождавшие их поселяне, рассказывая каждому встречному о полученном Ительсом жемчуге. Все узнавшие эту новость немедленно присоединялись к сопровождавшей лекаря толпе, и к концу пути Харн начал подозревать, что за ними топают все мужчины поселка.
К этому моменту он перестал обращать на них внимание, рассматривая дома, окружающие их хозяйственные постройки и ограды. За несколько лет своего правления герцог очень хорошо усвоил, если дома селян выглядят ухоженными и добротными, значит живут они зажиточно и это в большей степени заслуга поселкового старшины. А там, где у простых людей нет ни сил, ни желания украшать и чинить свои дома, нужно искать вину или среди сельских глав или хозяев земель.
А в этом поселке люди жили неплохо, Харн сразу это рассмотрел, и это несколько подняло Кранда в его глазах, но все равно простить старшине веревки на запястьях Таэльмины он пока не мог.
— Проходи, — бросил лекарь новичку, входя в дом и направляясь в сторону одной из внутренних дверей.
Харн неторопливо прошел внутрь, осмотрелся и направился, было к дивану, но тотчас разглядел лицо идущего навстречу лекаря. На нем было написано такое умильно — счастливое выражение, словно у получившего долгожданную игрушку ребенка. Герцог невольно остановился, пытаясь понять, что именно так проняло Ительса, и только теперь заметил бокал, который тот бережно нес в руках. И нежное золотистое сиянье, прорывающееся между крепко стиснувших прозрачную посуду пальцев.
— Что это такое? — сам сорвался с губ вопрос, и целитель поднял свою ношу чуть выше, чтобы стало видно лежащий на его дне светящийся камушек.
— Солнечный жемчуг.
— А! — только и сумел выдавить Харн, тотчас представив, как они бредут по полному опасностей лесу, держа в руках вот этот маяк, а все местные хищники облизываются из-за кустов, — и как же ты его понесешь?
— В специальной сумке, — ничуть не обиделся Ительс, — к утру все упакую. А ты можешь идти отдыхать… возле кухни есть маленькая комнатка. Да подушку переверни…
Последние слова он произнес очень тихо, как бы невзначай, но именно в этот миг глянул на гостя особенно пристально и испытующе, словно оценивая его понятливость. Хатгерн мгновенно насторожился и в сторону двери, на которую Ительс указал небрежным жестом, двинулся нарочито неспешно, чувствуя спиной пронзительный взгляд лекаря и начиная догадываться, насколько непрост этот странный поселенец.
Указанная дверь привела его в тесноватый коридорчик, откуда можно было попасть в умывальню, кухню и крохотную спаленку для прислуги. Герцог, не выбирая, шагнул именно туда, приостановился на миг, изучая полускрытую за ситцевым пологом лежанку, стоящий под небольшим оконцем стол и рядом с ним сундук, заменяющий жителю этой комнатки стул и шкаф.
Прежде чем взяться за упомянутую подушку, Харн плотно задернул скромненькую занавеску на окне, задвинул дверной засов, расстегнул куртку и, не желая остаться в дураках, если лекарь пошутил, взялся за рукоять кинжала. И лишь после всех этих приготовлений шагнул под полог и осторожно, кончиком лезвия перевернул пухлую подушку из цветастой ткани.
Некоторое время Хатгерн непонимающе смотрел на странный набор предметов, обнаруженных на постели, пока не рассмотрел между ними один из собственных простых кошелей, отданный лаэйре вместе с золотом. Теперь мешочек был тощ и на вид пуст, но из его развязанного горла выглядывало несколько привядших ягодок голубики. Воспоминание о том, как они с тенью лежали бок о бок за придорожными кустами и дружно ели ягоды с ее перепачканной соком ладошки, обдало душу герцога нежданным теплом и растаяло в нетерпеливом ожидании чего-то особого. Харн поспешно схватил кошель, высыпал ягоды в пригоршню и замер, ощущая, как сильнее забухало о ребра сердце. Среди сизоватых шариков голубики виднелся невзрачный комок туго скатанной бумажки.
Мужчина раскатывал его осторожно, словно внутри было нечто бесценное либо смертельный яд и не сдержал разочарованного вздоха, не обнаружив ожидаемой им записи. Ни одной буквы или слова, ничего! Лишь грубо и примитивно нарисованные небрежными мазками фигурки, которые совершенно ни о чем не говорили Харну.
Ну, почти ни о чем, размышлял он через несколько минут, забросив подушку за спину и удобно устроившись возле кучки мусора, собранного вместе по загадочному принципу. Обрывок веревки и желтый листик с одного из местных деревьев, смутно похожих на клен, дешевый браслет из нанизанных на жилку перламутровых бусин, пустой флакончик с полустёршейся этикеткой.
Харн заинтересованно прищурился, осторожно взял в руки простенький пузырек и повернул к себе надписью. И тотчас вторая подсказка обожгла душу жаром узнавания.
— Милая моя… — с чувством выдохнул герцог, рассматривая выцветшее слово «снотворное» и свеже — приписанное к нему «не».
Вот знать бы еще, по каким, известным только ей хитроумным признакам выбирала тень эти предметы и что именно хотела ими сказать или намекнуть мужу?! Он еще раз пристально уставился на записку, пытаясь представить, зачем тень нарисовала соком голубики две примитивные фигурки, подобные тем, какие рисуют охрой на прибрежных скалах рыбацкие ребятишки.
Первая фигурка, шагающая вправо с обрывка бумажки была выше и несомненно принадлежала мужчине, это неуловимо сквозило во всех, кажущихся на первый взгляд неумело — небрежными, линиях. И вторая тоже, но если у первой фигурки, несущей на спине нечто вроде неуклюжего мешка, у пояса явно был кошель, то у идущей следом мужской фигурки в этом месте висел кинжал.
Допустим, скептически стиснув губы, объявил сам себе Харн, Таэль сумела каким-то образом договориться с Ительсом, вот в этом нет ничего необычного.
И оставила Харну эти намеки… хотя лекарь мог бы все сам объяснить. Или не мог? Предположим, тут есть существа или предметы, которые способны подслушивать разговоры… но ведь это и не важно! Все равно Ительсу пришлось бы доказывать свою правдивость… тень отлично знала, насколько недоверчив и подозрителен сейчас ее супруг. И кому из всех окружающих он поверит наверняка. Вот потому-то она и оставила кучку подсказок, которые мог разгадать только он. И если принять за факт ее сговор с лекарем, следовательно, она в курсе его намерения отправиться продавать свое сокровище… и в таком случае нарисовать тень могла только то, о чем хотела предостеречь герцога. Значит долговязая фигурка — это Ительс, а с кинжалом он сам… и они дружно топают из этого поселка куда-то направо…
Перед мысленным взором герцога возникла приблизительная карта этих земель, сложившаяся во время утреннего похода и он попытался представить, в какой стороне будет это самое право… точнее, откуда нужно смотреть?
Направо… направо… что-то смутное крутилось в голове и вдруг Харн вспомнил, как лаэйра уверенно сказала, — «я иду направо»!
— Милая! — расплылся в довольной ухмылке герцог, — похоже, твой муж не совсем безнадежен!
И осторожно погладил сквозь рукав рубахи теплый металл связывающего их браслета.
Шум голосов, взрывы жизнерадостного хохота и топот едва ли не сотни ног стихли в передней комнате лишь к полуночи, и безуспешно пытавшийся уснуть герцог решил провести разведку.
Поднялся со смятой постели, с которой давно были убраны и незаметно распиханы по карманам оставленные тенью предметы, открыл дверь и ошеломленно застыл, обнаружив занимающего весь коридорчик зверя. Совершенно незнакомого ему вида, не встречающегося в прибрежных герцогствах и не описанного ни в одной древней книге. Зверь немного походил бурой шерстью и громадной тушей на медведя, но имел морду обезьянки с южных островов. Очень зубастой обезьянки.
— И кто же ты такой? — стараясь говорить как можно дружелюбнее, осведомился Хатгерн, делая незаметный шажок назад, и прикидывая, выдержит ли засов на дверце, если этот монстр вознамерится последовать за ним.
— Это Тарз, — выглянул из гостиной Ительс и ласково позвал, — идем, Тарз, все ушли… я постелил тебе шкуры. Пока меня не будет, здесь поживет Бейнер, все равно три фейла принадлежат ему, и он каждый день приходит с ними разговаривать.
Последнее объяснение предназначалось вовсе не для зверя, и герцог понимающе кивнул.
— А остальные? — глядя, как неизвестный зверь вперевалку топает на задних лапах в гостиную, спросил Харн лишь ради того чтобы показать хозяину свое доверие и поддержать разговор.
— Придется брать с собой, — помрачнел лекарь, — больше чем на пять суток оставлять их нельзя, начинают болеть.
— Они сами полетят? Или им не выдержать долгого пути?
— Придется нести в коробе, — пояснил Ительс безрадостно, — а Тарз потащит остальной багаж. Он самый старый и сильный из всех огров.
— Кого?!
— Огров, — невозмутимо пожал плечами хозяин, — они тоже создания, только вампиров. Мы нанимаем их за кредиты… но Тарз живет с нами по собственному желанию. Потом расскажу…
Харн уловил в его взгляде невысказанный вопрос и покладисто кивнул в ответ.
— Потом, так потом… — и с удовольствием рассмотрел облегченную ухмылку, откровенно расцветшую на губах лекаря, — а когда начнем собираться?
— Тарз уже принес походную поноску, — с нарочитой подробностью отчитался Ительс, — мне осталось только собрать запасную одежду и зелья. Ты можешь спокойно отдыхать, выйдем до рассвета.
Спокойно развернулся к новому напарнику спиной и ушел по своим делам.
Герцог посмотрел ему вслед, оглянулся на висевшего под потолком фейла и подавил огорченный вздох. Он не сомневался, что тень сумеет выбраться из-под охраны, но никак не мог понять, каким образом девушка найдет их в совершенно незнакомом лесу.
— Харн! Пора вставать.
— Только легли… — раздраженно рыкнул совершенно не выспавшийся герцог, но с кровати все же слез и отчаянно зевая, принялся одеваться.
Искренне надеясь, что умывание холодной водой, бодрящий горячий чай и завтрак помогут ему хоть немного прийти в себя. Надежда сбылась лишь в отношении умывания, ни чая, ни завтрака неимоверно спешивший выйти из дому Ительс гостю не дал. Лишь сунул ему в руки маленький стаканчик с ночным зрением и уже через десять минут, спотыкаясь и остервенело ругаясь про себя, Хатгерн топал в почти кромешной темноте за лекарем и огром, тащившим на мощных плечах нечто вроде телеги без колес.
Хотя, если честно признаться, назвать ночь в этих местах совсем уж непроглядной было не совсем верно. Через некоторое время света сонма звезд и действия зелья оказалось вполне достаточно, чтобы отлично разглядеть тропу, а приветливо светившиеся окна, расположенные на нижних этажах домов вызывали непривычное чувство, которому Харн никак не мог подобрать названия. Отчасти это была насторожённость, словно они идут сквозь толпу бдительно наблюдающих желтоватыми глазами монстров, отчасти недоуменье, ради чего все жители поселка поднялись так рано, если в путь отправляются всего лишь двое? Или трое, если считать огра.
А может и четверо… шевельнулась неослабевающая надежда, и герцог подавил расстроенный вздох. Чего уж скрывать от себя, именно потому он и вертел беспрестанно головой, шагая в ночи через безмятежно спящий поселок, что втайне мечтал заметить неподалеку крадущуюся под оградой тень. Хотя и отлично понимал, рассмотреть девушку в ночи станет возможно лишь тогда, когда этого пожелает она сама.
Назад: Глава шестнадцатая
Дальше: Глава восемнадцатая

Мышка
Ужасная книга. Не понравилось совсем. Хорошо, что прочитала перед покупкой.