Книга: Икона и крест
Назад: ГЛАВА 38
Дальше: ГЛАВА 40

ГЛАВА 39

Очередной эскорт вез нас сквозь все ту же непроглядную тьму. На этот раз мы свернули у Очи и направились в глубь острова. Свет фар время от времени выхватывал дома и магазинчики, прячущиеся за кованой оградой. А между ними простиралась пустота.
О том, чем закончится наше путешествие, я не задумывался. Меня втиснули промеж двух полицейских в бронежилетах и шлемах. Карабины они держали между ног и за время пути не проронили ни слова - я не преувеличиваю. Водитель курил одну сигарету за другой. Всю дорогу меня трясло. Я утешал себя, что это общий упадок сил.
Мы остановились у небольшого синебелого здания. Захлопали двери. Долтон, Дебби, Зоула и я вышли каждый из своей машины и теперь разминали ноги.
Я всей грудью вдыхал свежий ночной воздух. «Ямайская полиция. Богуок», - прочитали мы. Несмотря на два часа ночи, место напоминало субботний рынок.
Дебби, вся в слезах, обхватила Долтона за шею, а голову склонила к нему на плечо:
- Молодец, Долтон!
- А нам сказали, что ты мертв, - добавила Зоула.
Долтон расплылся в улыбке и осторожно выбрался из объятий Дебби.
- Они несколько преувеличили, Зоула. Но ты это и так знал, Гарри, да?
- Догадался. Как вы нас нашли? И как ты смог втереться к ним в доверие?
Долтон приложил к губам палец. Он завел нас на автостоянку. Бойцы швыряли бронежилеты и каски в машины, а карабины отправились в ждавший тут же «форд транзит».
- Они нуждались в оружии, - заговорил Долтон. - Ввезти его было нельзя, так что пришлось закупать на месте. На обнаружение поставщика у нас ушло два дня, после чего нам оставалось арестовать его, сделав это без лишнего шума. Они искали когонибудь, кто привел бы в порядок дом, избавился от оружия и тому подобное. И тут появляется Долтон, друг того поставщика: он ищет, где бы заработать сотню - другую долларов.
- Страшновато, - сказал я, запинаясь. - Они могли тебя узнать.
- Они меня ни разу не видели вблизи.
- Я сама еле тебя узнала, - подключилась Дебби. - Эти дреды…
- Я ж вам рассказывал, - ухмыльнулся Долтон. - Я храню их в специальной коробке.
Мы двигались в сторону крыльца. Вокруг сновали потные полицейские.
- А как они нашли нас в «МунлайтШале»?
- Следили за вами, как же еще? Мы прослушивали телефон юриста, - добавил Долтон, понизив голос. - Ему просто заморочили голову. Когда вы сбежали, мы потеряли вас из виду. Пришлось немного понервничать… Чтобы вас обнаружить, потребовалось «Джисиэйчкью».
- Долтон, я устал. Нельзя ли выражаться яснее?
- Наши люди прочесывали остров, но без всякого успеха.
Помешкав, он сказал:
- Ладно, Гарри, все равно ты раньше или позже во всем разберешься. Хондрос пользовался мобильным телефоном. Мы распознали его звонки, которые шли через спутник: Лондон располагает умненьким программным обеспечением для идентификации голоса.
Потребовалось всего несколько звонков, чтобы в точности определить его местоположение. За этим последовало обычная полицейская операция.
- Семь трупов! И это - «обычная полицейская операция»? - спросила Зоула.
- Похоже на то. Спасшие вас люди работают в подразделении по борьбе с организованной преступностью.
Они привыкли иметь дело с хорошо вооруженными бандами.
Ту он понизил голос:
- Наши «друзья» такие ярые защитники «прав человека», что Чингисхан по сравнению с ними - настоящая Белоснежка. Хорошо, что полицейские не опоздали.
- Чуть не опоздали, - поправила Зоула. - А если бы?…
- Запасные варианты не рассматривались. Я просто сидел и молился вместе с вами.
- Так когда вы впервые напали на наш след? - спросил я.
- Сразу после «СевильилаНуэвы». Хондрос сообщил по мобильному своим друганам, что вы у него в руках. Кстати, эти звонки оказались очередным подарком. У них имелось несколько групп, которые прочесывали остров в поисках вас. Всего тридцать человек, в четырех виллах - от Негрила до СанАнтонио. Полиция Ямайки сейчас отлавливает бандитов по всему острову.
Дебби пока еще трясло, но в ее голосе появилась прежняя решительность:
- Полицейские забрали Подлинный Крест. Сказали, что это вещественное доказательство или чтото в этом роде.
Долтон нахмурился:
- К несчастью, это действительно вещественное доказательство.
- Но они же могут продержать его у себя не один месяц!
- И даже не один год, Дебби. Ямайская судебная система весьма неповоротлива. Мы можем вообще его больше не увидеть.
Он ненадолго задумался.
- Есть мысль… Сейчас попробуем.
Мы пошли вслед за Долтоном в глубину здания, в комнату с надписью «Посторонним вход воспрещен». Там пахло потом, сигаретным дымом и кофе. Полдюжины телефонов звонили не переставая. Через открытую дверь мы увидели, как подъехала машина. Дверца открылась, и оттуда вылез высокопоставленный мутноглазый полицейский, явно не выспавшийся. Входя в комнату, он искоса на меня взглянул. «Глаза навыкате, тяжелые веки… - думал я. - Как же зовут этого человека? Мистер Лизард!
[25]
Другого имени и представить нельзя. Какая прелесть!»

 

Он тихо беседовал с местным сержантом.
Долтон достал маленькую записную книжку и набрал номер, показав пальцем на два телефона. Одну трубку подняла Дебби, а мы с Зоулой воспользовались другим аппаратом.
Ответил пожилой женский голос:
- Слушаю.
- Будьте добры, я хотел бы поговорить с сэром Джозефом.
- Извините, он спит.
- Не могли бы вы его разбудить?
- Извините, я не расслышала…
- Скажите ему, что это Долтон.
На том конце замолчали. Наконец голос, в котором теперь слышался холодок, ответил:
- Минуточку…
Послышались приближающиеся и удаляющиеся шаги. Трубку взял сэр Джозеф:
- Долтон? Она у вас?
- И да, и нет, сэр Джозеф. Я звоню вам из полицейского участка. Мы в ямайской глубинке. Нашу находку полиция забрала как вещественное доказательство. Мы можем увидеть ее только годы спустя, если вообще когданибудь увидим.
- А балканские друзья?…
- По уши в этом самом… Семеро мертвы, остальных сейчас арестовывают по всему острову.
- Я попытаюсь выйти на министра иностранных дел. Где именно вы находитесь?
- В населенном пункте под названием Богуок.
- Держитесь. При общении с местной полицией старайтесь сообщать как можно меньше. Про икону ничего им не рассказывайте. Если я не смогу связаться с министром, боюсь, вас ждет долгая ночь…
Мистер Лизард продолжал на меня коситься. Потом чтото буркнул сержанту. Тот нервно облизал губы.
- Почему вы пользуетесь служебным телефоном, сэр? - спросил, подойдя, сержант.
Я положил трубку и пожал плечами.
- Будьте добры следовать за мной, - сказал полицейский.
- С какой целью вы прибыли на Ямайку?
Он решил обойтись без всех этих «вы имеете право…».
- По делу.
Комната для допросов была не больше кладовки.
Почти все пространство в ней занимал маленький квадратный столик и четыре стула. Я отпил кофе, едва теплый и безвкусный.
- О каком именно деле вы говорите?
- Искал коечто для моего клиента.
- Черт побери, мистер Блейк! - потерял терпение сержант. - Отвечайте на вопросы как положено! Что конкретно вы искали?
- Принадлежащую семье клиента ценность, которая, по его предположениям, находилась на Ямайке.
- Какую ценность? - заорал сержант.
Возможно, он хотел произвести впечатление на старшего по званию.
- Просто старинную вещь.
В какоето мгновение мне показалось, что он полезет драться. Мистер Лизард не дал ему продолжить.
Он закурил маленькую сигару и сказал:
- Мистер Блейк, позвольте, я обрисую вам ситуацию. Нам позвонили из Англии - из вашей специальной службы - и сообщили, что вас держат у себя вооруженные бандиты. Нам сообщили даже, где именно.
Мы вызволили вас, рискуя жизнью своих людей. У меня на руках семь трупов. Вы же не думаете, что теперь просто встанете и пойдете по своим делам?
- Конечно, я так не думаю.
- Я очень рад достигнутому взаимопониманию. «Международная амнистия» уже дышит нам в затылок, так как мы, по мнению некоторых, склонны нарушать права человека - когда попадаем под обстрел.
Что я скажу комиссару полиции? Что весь этот сырбор - изза куска дерева на столе? Теперь нам придет ся выяснить, кем были те люди, что они хотели и откуда взялись. Помогите мне во всем разобраться, мистер Блейк.
Он говорил разумные вещи, изъяснялся вежливо, даже изысканно. Я не знал, как теперь себя вести.
- И мне не хотелось бы везти вас в ИстСентралКингстон, где разговор примет более официальный оборот. Лучше, по возможности, обойтись без этого. Давайтека выясним все на месте. Итак…
Лизард сменил прежний тон на деловой:
- Что это за кусок дерева?
Назад: ГЛАВА 38
Дальше: ГЛАВА 40