Книга: Золотой город
Назад: 63
Дальше: 65

64

Напрягая зрение и слух, Слоан ждала. Гроза стихла, дождь еле слышно шелестел по траве и листьям. Она аккуратно поднесла фонарь к наручным часам — половина одиннадцатого. Косматые тучи потихоньку рассеивались. Вскоре на прояснившемся небе засиял серп луны. И все же темнота еще позволяла мисс Келли пробраться в лагерь незамеченной.
Слоан поерзала, устаиваясь удобнее. Куда все-таки подевались Свайр и Бонаротти? В Квивире она их не видела. И в лагере их нет, это совершенно точно. Возможно, они вернулись в киву и возятся с заболевшим Блейком? В любом случае, повар с ковбоем не вертятся поблизости, и это хорошо. Мисс Келли не может скрываться вечно. Скоро она наверняка явится за своим ненаглядным Смитбэком.
Девушка уставилась на палатку, наполненную ровным уютным светом. Она походила на лампу под абажуром, зажженную посреди темной комнаты. Из лагеря не доносилось ни звука, лишь далекий шум потока нарушал тишину в долине. Слоан не пропустит шороха шагов, пусть даже самых осторожных. Прошло десять минут, затем пятнадцать. Тучи закрыли луну. Дождь разошелся вновь, издалека доносились раскаты грома. Ждать в засаде оказалось намного труднее, нежели она себе представляла. К тому же ярость, бушевавшая внутри, мешала лежать спокойно. Слоан даже не знала, на кого злится сильнее — на начальницу экспедиции или на собственного отца. Если бы папа доверял ей больше! Если бы назначил руководителем ее, все прошло бы великолепно. А теперь придется… Внутри все оцепенело. Она уже совершила непоправимое, однако ей предстоит еще дальше зайти за черту, откуда нет возврата. Усилием воли девушка направила мысли в другую сторону.
Сокровища кивы солнца — вот ее единственное утешение и оправдание. Слоан Годдар имеет полное право воспользоваться плодами собственного великого открытия и никому не позволит его отнять. Нет, мисс Келли никак нельзя оставлять в живых. Даже если удастся опровергнуть все обвинения, на ее репутацию ляжет несмываемое пятно. А отец, хотя бы в глубине души, непременно догадается об их справедливости…
До слуха долетел долгожданный хруст ветки. Затем тихонько скрипнул песок под ногами. Да, несмотря на шелест дождя и журчание потока, она различила звук осторожных шагов.
Кто-то тихонько пробирался по лагерю. Причем демонстрируя величайшую скрытность.
Слоан даже не предполагала, насколько бесшумно способна передвигаться мисс Келли. Однако кто, кроме нее, имел веские причины красться к палатке?
Девушка затаила дыхание. В какой-то момент ею овладело отчаянное желание окликнуть жертву, дать ей последний шанс. Если она пообещает забыть все — злополучный прогноз погоды, смерть Арагона, — пусть живет. Но потом Слоан вспомнила исполненный презрения взгляд. Вспомнила угрозы, произнесенные в ее адрес. Нет, договориться они не смогут.
Она подняла револьвер и расслабила руки, смягчая отдачу. Дочь профессора неплохо обращалась с оружием, и вероятность промаха на столь незначительном расстоянии практически равнялась нулю. Мисс Келли и Смитбэка ожидает быстрая, безболезненная смерть. Через несколько минут поток унесет их тела прочь. Если кто-то услышит выстрелы, Слоан скажет, будто увидела гремучую змею.
Она замерла, держа палец на спусковом крючке. Шаги звучали нереально тихо, и девушка даже не могла определить — приближаются они или, наоборот, удаляются. Наконец в пространстве между кустами и палаткой вырисовалась темная фигура.
Слоан бесшумно выпустила воздух через ноздри. Приземистый Свайр не мог отбрасывать такую длинную тень. Для Блейка или Бонаротти она, наоборот, выглядела слишком короткой. Вне всякого сомнения, в лагерь явилась мисс Келли. Скользнув к палатке, фигура зависла над входом.
Дочь профессора тщательно прицелилась. Наконец-то он настал, долгожданный момент. Она задержала дыхание и в перерыве между ударами сердца нажала спуск.
Короткоствольный револьвер мощно содрогнулся в ее руках. Вспышка на мгновение ослепила глаза, а грохот выстрела заметался по всей долине. Чье-то тело со всхрапом рухнуло на песок, и до слуха девушки долетел непонятный прерывистый скрежет. Зрение прояснилось. Темный силуэт исчез, вокруг стояла тишина.
Выбравшись из зарослей на четвереньках, она вскочила на ноги. Самая трудная часть работы выполнена. Девушку сотрясала мелкая дрожь. Слоан включила фонарь и в нерешительности застыла возле кустарника. Честно говоря, ей отчаянно не хотелось смотреть на дело собственных рук. Потоптавшись на месте, она вдохнула полной грудью и решительно двинулась к палатке.
Никакой Норы Келли, истекающей кровью, дочь профессора не обнаружила. Возле походного жилища вообще никто не лежал.
От неожиданности Слоан едва не выронила револьвер. Не веря глазам своим, девушка уставилась на влажный песок. Неужели промах? Она же стреляла почти в упор. Может, прицел настолько сбит? Дочь профессора водила по земле лучом фонаря, пытаясь отыскать хоть какое-то объяснение случившемуся.
В пятно света попал сгусток крови. Рядом с ним обнаружился след.
Слоан опустилась на колени. Нога никак не могла принадлежать начальнице экспедиции. Она вообще не могла принадлежать человеку. На песке четко отпечаталась когтистая лапа.
Поднявшись, девушка растерянно зашарила фонарем вокруг себя. Луч выхватил из темноты стремительно движущееся тело. Мисс Келли бежала через долину по направлению к лагерю. Вероятно, звук выстрела заставил ее покинуть укрытие. Месяц, на мгновение выглянувший из-за туч, осветил Слоан. Увидев дочь профессора, женщина резко затормозила, метнулась в сторону и помчалась к веревочной лестнице, ведущей в Квивиру.
Слоан вскинула револьвер и тут же опустила. Стрелять с такого расстояния не имело смысла. К тому же прежде следовало выяснить, кому досталась первая пуля. Мисс Келли к палатке не приближалась.
Она медленно обвела лагерь лучом фонаря. Возле самой дальней палатки шевелился темный силуэт. Дочь профессора вздрогнула и тряхнула головой, словно желая отогнать кошмарное видение.
Холодный свет луны позволял ей отчетливо разглядеть чудовище. Оно припало к земле, устремив взгляд на девушку. Красные глаза двумя зловещими огоньками светились в прорезях маски из оленьей кожи. Конечности покрывали пятна крови, вплетавшиеся в узор из белых полос и кругов. От шкуры валил пар.
Слоан в ужасе отступила назад. Значит, вот в кого она стреляла. На груди существа зияла огромная рана, кровь блестела в лунном свете. Однако оно словно не ощущало ни малейшей боли. И судя по тому, как ровно вздымалась грудь, рана вовсе не угрожала его жизни.
Дочь профессора смотрела в жуткие красные глаза всего лишь мгновение, но ей показалось, будто прошла вечность. Сердце заколотилось под ребрами пойманной птицей.
Меж тем с ужасающей неторопливостью чудовище сделало шаг в ее сторону.
Слоан ударилась в панику. Выронив фонарь, она бросилась бежать. Из головы вылетели и наводнение, и сокровища кивы солнца, и даже намерение прикончить мисс Келли. Ей хотелось лишь одного — никогда больше не видеть кошмарного создания. Наверняка это оно выпустило кишки лошадям и надругалось над трупом Холройда… А Свайр и Бонаротти, пропавшие неизвестно куда… Без всякого сомнения, существо успело разделаться с ними. Никогда в жизни Слоан не бегала так быстро. Ветер свистел у нее в ушах.
Подняв глаза, она увидела мисс Келли. Та уже добралась почти до самого верха веревочной лестницы. Решив последовать ее примеру, дочь профессора во весь дух помчалась к скале. За спиной девушки размеренно шаркали по песку когтистые лапы.
Назад: 63
Дальше: 65