Книга: Золотой город
Назад: 39
Дальше: 41

40

Смитбэк опустился на колени перед входом в палатку, робко приподнял полог и со смешанным чувством жалости и отвращения заглянул внутрь. Арагон, завернув тело Холройда в два слоя пластика, поместил его в огромный непромокаемый мешок, желтый с черными полосами. Несмотря на все меры, в палатке ощущался трупный запах, смешанный с запахами спирта и бетадина. Смитбэк подался назад, стараясь дышать через рот.
— Не уверен, что смогу это сделать, — пробормотал он.
— Давай-ка покончим с этим побыстрее, — буркнул Свайр.
Ни один бестселлер на свете не стоит подобных мучений, вздохнул про себя журналист. Вытащив из кармана красную бандану, он обвязал ею рот. Затем натянул рабочие перчатки поверх резиновых, выданных ему Арагоном, и покорно нырнул в палатку вслед за ковбоем.
Не говоря ни слова, Роско положил рядом с жутким мешком деревянный шест, и они вместе со Смитбэком прикрутили его веревками. На концах веревок Свайр сделал петли. Взяв шест за оба конца, ковбой и журналист вынесли тело из палатки и взвалили ношу на плечи.
Холройд при жизни не отличался крупными габаритами, и Смитбэку не потребовалось особых усилий. Бедняга весил фунтов сто пятьдесят, максимум сто шестьдесят, пронеслось у него в голове. Следовательно, на каждого приходится около восьмидесяти фунтов груза. Странно все-таки. В столь трагичных обстоятельствах мозг пытался занять себя подобными бытовыми упражнениями. Журналист вдруг ощутил острый приступ сочувствия к невысокому худощавому парню, такому добродушному и непритязательному. Всего три вечера назад они сидели у костра. Смитбэку удалось наконец разговорить обычно замкнутого Холройда, и тот с жаром рассказывал ему о мотоциклах. По-видимому, к двухколесным машинам он питал истинную страсть. Застенчивость его улетучилась, глаза горели, он оживленно жестикулировал. А теперь эти глаза погасли навсегда. От Питера Холройда осталось лишь тело, с равнодушием бревна давившее на плечо журналиста. Вопрос о том, как поступить с мертвым товарищем, вызвал среди участников экспедиции целую дискуссию. Надежное место следовало отыскать вдали от лагеря. Такое, где останки Питера не потревожат ни хищники, ни природные катаклизмы. Закапывать тело в землю представлялось довольно рискованным. Нора заявила, что его незамедлительно выроют койоты. Кто-то даже предложил привязать мешок к дереву, однако нижние ветви большинства из них оказались сломаны во время наводнений, и никто не смог забраться на древесную вершину. К тому же Арагон настаивал на необходимости спрятать тело как можно дальше от места стоянки. В конце концов Нора вспомнила про маленькую пещеру, скрытую в каньоне-щели. Каменная ниша находилась выше максимального уровня воды, на высоте примерно двадцати футов от дна ущелья, а небольшие выступы на скале позволяли добраться до нее без особого труда. Для их цели место подходило как нельзя лучше. К тому же, вернувшись позднее, они сумеют легко найти останки Питера благодаря опознавательному знаку — пещера располагалась как раз над массивным древесным стволом, застрявшим меж стен каньона. Блейк, поднявшись по веревочной лестнице, прослушал прогноз погоды. Дождей в ближайшее время не предвиделось, а значит, и уровень воды в каньоне-щели до их начала останется прежним. Смитбэк с усилием вернулся к действительности. Мысли его блуждали где-то далеко. Так случалось всегда, когда он хотел отвлечься от происходящего вокруг. Билл и сам не понимал причины страха, холодным комом ворочавшегося у него внутри. Раньше ему доводилось попадать в куда более опасные ситуации — журналист сражался с убийцей в пустынном музее, едва не погиб в лабиринте подземных ходов под Нью-Йорком. А сейчас он не один, рядом опытные, надежные спутники, и солнце вовсю светит над головой. Тем не менее его постоянно донимало ощущение тревоги. Должно быть, атмосфера в долине и в самом деле пропитана злом, отравляющим чистейший воздух почище выхлопных газов.
Окоченевшие ноги покойника снова ткнулись в плечо Смитбэка. Свайр, шедший впереди, остановился и оглядел вход в каньон-щель. Журналист посмотрел в том же направлении. По словам Блейка, прогноз погоды обещает ясные солнечные дни. Оставалось лишь надеяться на компетентность сотрудников метеорологической службы.
По ущелью упакованное в непромокаемый мешок тело переправляли вплавь. Время от времени ручей становился совсем мелким, и им приходилось снова браться за концы шеста. Через двадцать минут Смитбэк и Свайр остановились передохнуть. Журналист развязал бандану, закрывавшую ему рот, сунул в карман рубашки и прошел немного вперед по каньону. Чуть поодаль виднелся ствол тополя, заклинившийся между стенами. Над ним темнел провал крохотной пещеры.
— Значит, вы уверены, что тот индеец не убивал моих лошадей, — раздался за его спиной голос Свайра.
Первые слова, произнесенные ковбоем с того момента, как они вошли в палатку бедняги Холройда.
— В этом нет никаких сомнений, — откликнулся Смитбэк. — К тому же отморозки, убившие лошадей, прошлой ночью расколотили наши приборы. А тот старый индеец находился в это время далеко, рядом с нами.
— Я тоже об этом подумал, — кивнул Свайр.
Он по-прежнему сверлил Смитбэка взглядом. От едва заметной усмешки, постоянно игравшей на губах ковбоя в начале путешествия, не осталось и следа. Худое, костистое лицо с ввалившимися щеками и плотно сжатыми челюстями превратилось в скорбную маску.
— Холройд был хорошим парнем, — просто сказал Свайр.
Смитбэк молча кивнул.
— Одно дело — попасть в переделку там, — негромко изрек ковбой и кивнул головой в том направлении, где, по его предположениям, находилась цивилизация. — И совсем другое дело — попасть в переделку здесь.
Смитбэк переводил взгляд со Свайра на тело, упакованное в полосатый мешок.
— Именно поэтому я и поддержал Нору, — пробормотал он. — Она правильно решила. Нам надо поскорее уносить отсюда ноги.
— Мисс Келли — смелая баба, надо отдать ей должное. — Ковбой смачно выплюнул пережеванный табак. — Сама вызвалась догнать тех, кто убил лошадей. Не всякий на это решится. Но порой от смелости мало толку. В диких краях вроде этого любая ерунда может вырасти в большую проблему и привести к печальному концу. И вот что я вам скажу: то, что с нами случилось, — это вовсе не ерунда.
Смитбэк не ответил. Мысли вертелись вокруг Норы. Да, никогда прежде ему не доводилось встречать такой смелой женщины. Смелой и решительной. А еще у нее острый язык, пронзительный умный взгляд и улыбка, способная вселить бодрость в любого. Не говоря уже о ее чертовской красоте. Смитбэк изумленно нахмурился. Подумать только, больше всего журналист сейчас тревожился не о сохранности собственной драгоценной особы. Он боялся за Нору.
Глаза Свайра мрачно поблескивали в полумраке. Ковбой резко поднялся и взялся за свой конец шеста. Смитбэк тяжело вздохнул, завязал рот банданой и последовал его примеру. Остаток пути они проделали в молчании.
Назад: 39
Дальше: 41