34
Выбравшись из сумрачного каньона-щели, Нора сразу поняла — в долине побывали враги. Лошади, обычно беззаботно щипавшие траву на лужайке, сбились в кучу возле ручья. Все они мотали головой и тревожно пофыркивали. Она оглядела рощу, скалистые стены, неровную гряду Хребта Дьявола. Нигде не души.
Свайр, сунув револьвер за пояс, направился к животным.
— Возьмете Приятеля, — сказал он Смитбэку, накидывая сбрую на спину лошади. — Этот парень слишком глуп, чтобы пугаться.
Нора выбрала из кучи седел принадлежавшее ей, отыскала взглядом Разумницу и пошла седлать. Потом она крепко держала кобылу под уздцы, в то время как Свайр снимал с нее подковы. Ковбой молча орудовал молотком и обсечкой, прилагая все усилия, чтобы не повредить копыто. Нора не уставала дивиться его ловкости и умению. На ее памяти встречалось не так уж много мастеров, способных подковать или расковать лошадь в полевых условиях.
— Уверены, что сможете с этим управиться? — Ковбой протянул ей подковы, ковочный молоток и горсть плоских гвоздей.
Нора кивнула. Свайр махнул журналисту, и тот забрался в седло.
— Прошлой ночью в долине был сильный ветер. — Подтянув подпругу на его лошади, он вручил Смитбэку поводья. — Намело целые горы песка. Скорее всего, здесь, внизу, никаких следов вы не найдете. Может, вам повезет на вершине или на другой стороне хребта.
Нора прикрепила к седлу сумку, проверила подпругу и вскочила на спину Разумницы.
— Биллу тоже понадобится оружие, — сказала она.
После секундного раздумья Свайр вручил журналисту свой револьвер и пригоршню патронов.
— Я бы предпочел винтовку, — заметил Смитбэк.
— Нет, — покачал головой ковбой. — Она может пригодиться мне самому. Вдруг придется встретить непрошеных гостей.
— Прежде чем стрелять, убедитесь, что это не мы с мисс Келли, — усмехнулся журналист.
Нора в последний раз обвела глазами долину.
— Роско, спасибо вам за лошадей. — Она погладила Разумницу по холке.
Свайр устремил на нее непроницаемый взгляд.
— Желаю удачи, — едва слышно проронил он.
Они двинулись прочь от ручья по направлению к громаде хребта, накрывшего тенью добрую половину долины. К журчанию воды и щебету крапивников примешивался низкий ровный гул, похожий на жужжание трансформатора. Поднявшись на небольшую возвышенность, Нора и журналист наткнулись на останки Птахи и Шалопая. Мухи вились над ними черной тучей.
— Господи боже, — пробормотал Смитбэк.
Разумница испуганно заржала и замотала головой. Нора свернула налево, объезжая трупы с подветренной стороны. Она лишь краешком глаза видела синеватые зловонные внутренности, сплошь обсаженные летучими насекомыми. Оставив мертвых лошадей позади, начальница экспедиции спешилась.
— Что это вы задумали? — поинтересовался Смитбэк.
— Хочу как следует все осмотреть.
— Не возражаете, если я останусь здесь? — напряженным голосом произнес ее спутник. — Боюсь, подобное зрелище надолго отобьет у меня аппетит.
Нора молча вручила ему поводья Разумницы и пешком направилась назад. Мухи, потревоженные ее появлением, взмыли в воздух отвратительным звенящим роем. Ветер и в самом деле разметал верхний слой песка, однако она сумела различить старые следы лошадиных копыт и свежие — койотов. Единственными человеческими следами оказались отпечатки сапог Свайра. Как и рассказывал ковбой, кишки убитых лошадей лежали на земле спиралью. Из мертвых глазниц торчали ветки с привязанными к ним перьями попугая ара. Яркая, нарядная, пугающе-неуместная деталь общей жуткой картины. Из вспоротых животов также торчали прутья, украшенные перьями.
Нора уже собиралась двинуться прочь, как вдруг заметила еще одну особенность. На лбу каждой лошади темнела круглая ранка. С их голов кто-то вырезал по маленькому кусочку кожи. Нагнувшись над трупами, она разглядела точно такие же отметины на боках и на животах. Кому и зачем могли понадобиться лоскутки лошадиной шкуры? Что все это означает?
Теряясь в догадках, Нора вернулась к поджидавшему ее Смитбэку.
— И кто только мог сотворить подобную мерзость? — произнес он.
Саму ее данный вопрос занимал на протяжении по крайней мере последнего часа. А предполагаемый ответ она боялась озвучить даже мысленно.
Через двадцать минут путники добрались до подножия хребта. Еще через двадцать, поднявшись по узкой тропе, достигли его вершины. Нора спешилась и окинула взглядом расстилавшийся перед ней пейзаж. Повсюду, насколько хватало глаз, простиралась изрезанная каньонами земля. На севере, в голубой дымке, она различила смутные очертания вершины Барни, на северо-востоке — плато Кайпаровиц.
А прямо перед ней начиналась узкая извилистая тропа, серпантином убегавшая вниз. Туда, где лежали трупы трех лошадей — Урагана, Красавчика и Задиры.
— Ох, неужели нам опять предстоит развлечься на этом кошмарном аттракционе? — вздохнул Смитбэк.
Начальница экспедиции ничего не ответила. Опустившись на корточки, она внимательно разглядывала землю, выискивая следы на песке между камнями. Однако никаких следов ей обнаружить не удалось. Впрочем, вполне вероятно, их успел уничтожить ветер.
Нора оглянулась на тропу, ведущую из долины. Все время подъема она не спускала с нее глаз, но смогла различить лишь старые отпечатки копыт, принадлежавшие их собственным лошадям. Каким же образом попали в долину ее таинственные преследователи? Ведь никакого другого пути не существует. Но если неведомые убийцы лошадей прошли здесь, как они ухитрились не оставить следов?
Нора переключила внимание на предстоящий спуск. Петляя меж камней, узкая дорожка скрывалась за ближайшим выступом. Движение вниз по ней куда опаснее подъема. Жуткое воспоминание о раскрывшей объятия голубой бездне заставило ее содрогнуться. Она взглянула на пальцы, несколько дней назад судорожно вцепившиеся в камень. Пластырь с них уже сняли, но зажившие ссадины заныли снова.
— Пожалуй, я спущусь пешком, проверю дорогу, — обернулась Нора к Смитбэку. — А вы подождите здесь с лошадьми.
— Проверяй не проверяй, а хуже этой не сыщешь, — изрек журналист. — Лететь на полной скорости, конечно, еще менее приятно, зато хоть внизу быстрее окажешься.
Нора медленно двинулась по тропе. Никаких следов загадочных всадников ей по-прежнему не попалось. Впрочем, тут удивляться не приходилось — на скале отметины не оставит даже подкова. Но вот камень сменился песком. Она застыла, увидев след. Свежий отпечаток копыта, оставленный неподкованной лошадью.
— Ну что, все-таки спускаемся? — без особого энтузиазма поинтересовался Смитбэк, дождавшись ее на вершине.
— Придется. Всадник, которого видел Свайр, вовсе не плод его воображения. Кто-то действительно перебрался через хребет верхом на коне.
Нора резко выдохнула и двинулась вниз по тропе, ведя в поводу Разумницу. Кобыла, чувствуя опасность, принялась упираться и лишь после долгих уговоров сделала первый шаг. Журналист, держа под уздцы Приятеля, последовал за ними. Лошади испуганно фыркали, грохоча по камням неподкованными копытами. Глядя перед собой, начальница экспедиции старалась размеренно дышать и не позволяла себе думать о бездне, притаившейся у нее под боком. Лишь однажды она оторвала взгляд от тропы и устремила его в расстилавшуюся у подножия хребта долину, покрытую причудливыми нагромождениями камней и зарослями можжевельника. Ноги Разумницы дрожали, однако лошадь, подобно хозяйке, упорно смотрела вниз и шаг за шагом продвигалась по узкой дорожке. Теперь люди помнили, где таятся самые опасные места, и, приближаясь к ним, следили за животными особенно тщательно.
Недалеко от очередного поворота Нора услышала, как копыта Разумницы скользят по камням, и в панике выпустила поводья. Две вороны, доселе кружившие в восходящем потоке теплого воздуха, резко нырнули вниз. Лошадь все же сумела сохранить равновесие и остановилась, вздрагивая всем телом. Несомненно, отсутствие подков обеспечивало животным большую устойчивость. Птицы, разочарованно каркая, пролетели совсем близко от них и вернулись на свой невидимый наблюдательный пункт. Нора даже успела разглядеть их злобные глазки-бусинки. Подобрав поводья, она двинулась дальше.
Еще через двадцать минут, отмеченных двадцатью замираниями сердца и уходом души в пятки, они добрались до подножия хребта. Увидев Смитбэка, благополучно завершающего спуск, начальница экспедиции едва не бросилась ему шею.
Внезапный порыв ветра донес до них запах разложения и напомнил о трех лошадиных трупах, валявшихся среди камней всего в пятидесяти ярдах от начала тропы.
Таинственный всадник, вне всякого сомнения, не мог не заметить мертвых животных.
Передав поводья Смитбэку, она, охваченная чувством вины и страха, направилась туда, где лежали погибшие лошади. Животы у всех троих оказались вскрыты, а внутренности разбросаны по камням. Вокруг виделось множество отпечатков неподкованных копыт, но все они принадлежали одному животному. Нора проследила их направление. К ее немалому удивлению, в отличие от экспедиции пришелец явился с севера. Единственным населенным пунктом, расположенным там, значилась на карте индейская деревня Нанковип. От Хребта Дьявола ее отделяло несколько дней пути.
— Всадник один, а следы ведут на север, — сообщила она.
— Я потрясен вашим искусством следопыта, — усмехнулся журналист. — А что еще вам удалось узнать? Сумели определить, кто их оставил, жеребец или кобыла? И какой масти была лошадь?
Нора достала из сумки подковы и опустилась на колени перед Разумницей.
— Насчет масти не могу сообщить ничего определенного, — проронила она. — Но скорее всего, лошадь была индейская.
— И из чего это следует, позвольте узнать?
— Просто индейцы имеют обыкновение ездить на неподкованных лошадях. Но мы не будем следовать их примеру.
Она осторожно приладила подкову к копыту, вставила гвозди в старые отверстия и осторожно заклепала. Питомцы Свайра привыкли к подковам, и без крайней необходимости оставлять их неподкованными никак не годилось.
Смитбэк вытащил револьвер, врученный ему ковбоем, проверил барабан и снова сунул за пояс.
— А что вы можете сказать о всаднике? — осведомился он.
— Вы меня переоцениваете. О всаднике мне ровным счетом ничего неизвестно. Могу сказать лишь одно — он действительно существует. Роско не из тех, кто грезит наяву.
Нора закончила с Разумницей и занялась копытами Приятеля. Подковав обеих лошадей, она вскочила в седло и двинулась сквозь заросли эфедры вдоль двойной цепочки следов.
Один ряд вел к хребту, второй — обратно. Хотя ветер, вздымая песок, кое-где уничтожил отпечатки копыт, путь незнакомца прослеживался достаточно отчетливо. Некоторое время цепочка тянулась мимо Хребта Дьявола, затем резко отклонилась в сторону — туда, где теснились параллельно идущие ущелья, окаймленные черными скалами вулканического происхождения.
— Эй, госпожа начальница, может, вы все же поделитесь со мной своими соображениями о том, что нас ждет? — подал голос Смитбэк. — Если нам предстоит встреча с всадником без головы, я должен морально подготовиться.
— А зачем вам готовиться? — усмехнулась Нора. — Судя по вашей книге, кошмарами вас не удивишь.
— О, так вы все-таки снизошли до моей писанины! — картинно ахнул журналист, изображая неописуемый восторг. — Польщен, несказанно польщен! А теперь, прошу, снизойдите к моему невежеству и удовлетворите мое любопытство!
— Люди, которые выросли в городе, считают, что разбираться в следах или великое искусство, или навык, доступный лишь некоторым народностям, — со вздохом произнесла Нора. — Меж тем здесь нет ничего особенно трудного — разумеется, когда речь не идет о камнях, лаве или долине, вытоптанной стадом буйволов. Для того чтобы различить следы на песке и выяснить, куда они ведут, достаточно лишь проявить немного внимания.
Она устремилась вперед — голос Смитбэка, звучавший за спиной, мешал ей сосредоточиться.
— Я и представить себе не мог, что на свете есть такие дикие края, — не умолкал журналист. — Подумать только, эти уродливые нагромождения камней тянутся десятки, сотни миль. Ничуть не похоже на Меса-Верде, куда меня возили в детстве. А потом, представьте себе, я ощутил, что в этой бесконечности есть что-то успокаивающее. Здесь как-то отрешаешься от всех забот и тревог, вроде как в японской чайной комнате. В прошлом году я специально изучал чайную церемонию и выяснил …
— Не могли бы вы придержать язык? — оборвала его выведенная из терпения Нора. — А то ваш словесный поток способен утопить кого угодно.
Смитбэк смолк, подарив ей несколько минут благословенной тишины. Однако вскоре его голос раздался вновь.
— Нора, — произнес он мягко и вкрадчиво, — скажите откровенно, чем я заслужил вашу неприязнь?
Опешив от неожиданности, она придержала поводья и обернулась. Журналист, против обыкновения, смотрел на нее совершенно серьезно. Ковбойское одеяние, неделю назад казавшееся маскарадным костюмом, теперь, пообтрепавшись, приобрело вид удобной рабочей одежды. Красноватый загар, сменивший матовую бледность, чрезвычайно шел к его каштановым волосам. Он впервые назвал ее по имени, отказавшись от идиотского обращения «госпожа начальница». Неужели Смитбэка волновало отношение мисс Келли к его драгоценной персоне? В глубине души Нора ощутила себя весьма польщенной. Впрочем, для анализа собственных чувств она сейчас не располагала ни временем, ни настроением.
Начальница экспедиции уже собралась изречь что-нибудь наподобие: «С чего вы взяли, будто мне должны нравиться нахальные парни, у которых самолюбие размером с Техас?» — однако раздумала. Желание ответить на вопрос журналиста подобным резким выпадом напрочь отсутствовало. Так ничего и не сказав, она отвернулась. Спору нет, Смитбэк порой ужасно раздражал ее своей болтовней, претенциозными заявлениями и неуемными амбициями. И все же Нора почувствовала, как в душе ее зарождается симпатия к этому человеку. Теперь, узнав его лучше, она начала понимать, что его пижонство приправлено изрядной долей самоиронии, в чем заключается своеобразное обаяние.
— Вам нечего опасаться, я не ем людей, — наконец произнесла она с невольной улыбкой. — И вовсе не питаю к вам неприязни. Просто вы едва всё не испортили.
— Я? Что?
Нора решила не отвечать. Стояла ужасная жара, а она чувствовала себя слишком уставшей для подобных разговоров.
Они продолжали путь. Солнце медленно приближалось к зениту. Цепочка следов тянулась через пустошь, покрытую обломками скал, валунами и глыбами песчаника. Судя по всему, неведомый всадник следовал по едва заметной и очень древней тропе. Нора старалась ехать как можно быстрее, однако необходимость постоянно высматривать следы значительно снижала скорость, одновременно утомляя. Полуденное солнце жгло немилосердно, раскаленный песок дышал зноем, пейзаж, казалось, лишился всех красок. Малейшие признаки воды отсутствовали.
И вдруг, словно по волшебству, они оказались в зеленой долине. Песок покрывала трава, а цветущие грушевые деревья дарили приятную тень.
— Рай земной, да и только. — Смитбэк удивленно огляделся по сторонам. — И откуда здесь взялся такой оазис?
— Скорее всего, это результат затяжных ливней, — пояснила Нора. — Дожди здесь совсем не такие, как на востоке. Они выпадают на довольно ограниченных участках. В одном месте с неба извергаются настоящие потоки, а на расстоянии мили земля месяцами не получает ни капли влаги.
Чудная долина скоро закончилась, и они вновь оказались среди камней.
— Как насчет обеда? — напомнил Смитбэк.
— Разве уже пора?
— Конечно, уже почти два. По крайней мере, так показывают мои часы. И мой желудок подтверждает их показания.
— Неужели так поздно? — Нора недоверчиво взглянула на собственные часы.
— Мы отъехали от подножия холма примерно на пятнадцать миль, — прикинула она, потягиваясь в седле. — Вскоре окажемся на земле индейцев. В резервации Нанковип.
— И что это означает? Вдоль дороги появятся автоматы с охлажденной кока-колой?
— Нет, на подобную роскошь можете не рассчитывать. До деревни еще два дня пути, и в любом случае там нет даже электричества. Зато, пересекая границы резервации, мы обязаны подчиняться местным законам и помнить о том, что индейцы вряд ли с излишним дружелюбием отнесутся к парочке чужаков. А разговоры об убийцах лошадей, за которыми мы гонимся, симпатии с их стороны нам точно не прибавят. Так что нам следует быть предельно осторожными.
— Ох, от ваших слов я даже лишился аппетита, — вздохнул Смитбэк.
Едва заметная тропа, казалось, никогда не закончится. Укромные долины сменялись тенистыми ущельями, ущелья — каменистыми пустошами. Они уже наверняка пересекли границы резервации, однако им на глаза до сих пор не попалось ни ограды, ни каких-либо других опознавательных знаков. На бескрайних просторах запада белые люди выделили индейцам незавидный участок земли. Каменистая почва выглядела совершенно непригодной для земледелия, и здесь с трудом верилось в существование цивилизации.
— Так, значит, я все порчу? — донесся до Норы голос Смитбэка.
— О чем вы?
— У подножия хребта вы заявили, будто я вам едва все не испортил. Ваши слова произвели на меня столь сильное впечатление, что я предался глубокому самоанализу. Однако так и не смог понять, что подвигло вас на подобное обвинение.
— Я и не думала ни в чем вас обвинять. Не придавайте моим словам такого значения. — Нора пришпорила лошадь.
— Вы просите о невозможном. Каждое ваше слово навеки запечатлено в моем сердце. Мне интересно ваше мнение о моей особе. И я хочу понять, чем вам так не угодил, — добавил он неожиданно серьезным тоном.
Нора против собственной воли ощутила, насколько ей приятен его интерес.
— Вы знаете, что натолкнуло меня на мысль отправиться на поиски Квивиры? — Она уставилась в землю.
— Мне только известно, что Холройд помог вам отыскать дорогу при помощи каких-то космических штуковин. А доктор Годдар рассказал мне, что ваш отец сумел добраться до Квивиры много лет назад. Я хотел расспросить вас об этом, но…
Смитбэк осекся.
Но решил не связываться с такой стервозной бабой, мысленно добавила Нора, ощутив легкий укол вины.
— Примерно две недели назад я ездила на старое ранчо, принадлежавшее нашей семье, — произнесла она. — И там на меня напали. Пара отморозков в звериных шкурах. По крайней мере, мне показалось, что это были люди, переодетые животными. Они требовали у меня какое-то письмо, а я понятия не имела, о чем идет речь. К счастью, моя соседка подоспела мне на выручку. Она пальнула из ружья, и они сбежали. А по пути домой я нашла в старом почтовом ящике письмо, которое мой отец написал матери много лет назад. Судя по штемпелю, кто-то отправил его совсем недавно. Не представляю, кто и с какой целью это сделал. Так или иначе, в этом письме отец сообщает, что открыл древний город анасази — Квивиру. О местоположении города в письме говорилось весьма смутно, но с помощью Питера мы сумели точно определить, в каком направлении двигаться. Я думаю, те люди в волчьих шкурах тоже хотели выяснить, где находится Квивира, проникнуть в город и разграбить его.
Нора облизала пересохшие губы.
— Именно поэтому, решив организовать экспедицию, я хотела не поднимать вокруг нее шума, — продолжила она. — И вдруг на пристань влетаете вы в белом лимузине. Этакая суперзвезда в окружении восторженных почитателей.
— Да, мое появление было обставлено с помпой… Но я же не знал… — За шутливым тоном Смитбэка угадывалась искренняя растерянность. — То есть я знал, что цель экспедиции следует держать в секрете. Но вся подоплека была мне совершенно неизвестна. Но поверьте, я ничего не выболтал.
— Надеюсь, — вздохнула Нора. — Тем не менее эффектное шоу, которое вы там устроили, взбесило меня до крайности. Но давайте забудем об этом, хорошо? Возможно, я сама напортачила. Надеюсь, вы понимаете, у меня были причины для беспокойства.
Некоторое время они ехали в молчании.
— Что вы думаете об истории, которую я вам рассказала? — не оборачиваясь, спросила Нора.
— Думаю, вы не хотите, чтобы эта история попала в печать. И мне это чертовски досадно. Скажите, по-вашему, с лошадьми расправились те самые типы, которые требовали у вас письмо?
— Я в этом уверена. Именно поэтому решила сама отправиться в погоню. Вы же понимаете, теперь эти люди знают, где находится Квивира.
След, попетляв меж камней, вывел на узкое, похожее на палец плато. Со всех сторон их окружали восхитительные виды. Лабиринты каньонов исчезали в пурпурной глубине. На востоке искрились снежные вершины гор Генри, казавшиеся почти призрачными в голубой дымке. Скалы, возвышавшиеся в дальнем конце плато, не позволяли разглядеть, что скрывается за ними.
— Вот не думал! Оказывается, мы забрались на такую высоту. — Смитбэк восторженно озирал пейзаж.
Уловив легчайший запах кедрового дыма, Нора сделала своему спутнику знак спешиться.
— Чувствуете? — одними губами прошептала она. — Где-то поблизости костер. Оставим лошадей здесь.
Привязав животных, они двинулись пешком.
— Вот если бы за скалами обнаружился голубой бассейн с прохладной водичкой и холодильник с кока-колой! Здорово было бы, правда? — тихонько пробормотал Смитбэк.
Нора, опустившись на колени, вгляделась в расщелину между скал. Смитбэк проделал то же самое. На голой каменистой земле, возле высохшего можжевельника, полыхал небольшой костерок. На пруте между двух рогатин жарилась ободранная тушка какого-то мелкого зверька, скорее всего кролика. У подножия скалы лежал свернутый спальный мешок армейского образца, рядом с ним — несколько сумок из оленьей кожи. Слева от стоянки плато резко уходило под уклон, и Нора разглядела привязанную на длинной веревке лошадь, спокойно щипавшую траву.
Вид, открывшийся перед ними, оказался поистине фантастическим. Горные выступы, произведенные многолетней эрозией, напоминали огромные морщины на иссохшей поверхности земли, гигантские мегалиты отбрасывали причудливые тени. Вдалеке, на горизонте, виднелась темная изломанная линия поросшего лесом плато Аквариус. В дрожащем от зноя воздухе разносилось стрекотание цикад и кузнечиков.
Нора тихонько вздохнула, представив себя со стороны. Вокруг царила первозданная безмятежность, и украдкой подглядывать из-за камней за чужой стоянкой, бесшумно подкравшись к расщелине, казалось ей сейчас самым нелепым занятием. В следующее мгновение она вспомнила сжимавшие горло безжалостные когтистые пальцы, лошадей со вспоротыми животами и зловонные спирали из кишок.
Цепочка следов обрывалась у костра.
— Похоже, здесь никого нет, — прошептала Нора. Собственный голос показался ей громким и пронзительным. По спине побежали мурашки.
— Да. Но они наверняка поблизости. Скоро вернутся, чтобы сожрать кролика. Что мы будем делать?
— Думаю, удобно устроимся неподалеку от костра и будем ждать их возращения.
— Разумеется. И если кролика им покажется маловато, они смогут закусить нами.
— У вас есть другие предложения?
— Есть, как же иначе. По-моему, лучше всего нам вернуться к лошадям и выяснить, что собрал нам в дорогу старина Бонаротти.
— Что ж, если вам как раз сейчас приспичило набить свою утробу, я пойду одна, — прошипела Нора. — Надеюсь, они не станут убивать одинокую женщину.
— Разве у вас есть основания считать их джентльменами? — усмехнулся Смитбэк. — Насколько я понял, те двое, что напали на вас на ранчо, держались не слишком галантно.
— Значит, по-вашему, нам ничего не остается, кроме как уничтожить все дорожные припасы и вернуться ни с чем? Мы что, на пикнике?
— Может, нам лучше спрятаться где-нибудь в укромном месте, — после недолгого раздумья предложил Смитбэк. — Тогда мы хотя бы сможем использовать эффект неожиданности.
— И где мы будем прятаться?
— Да вон в тех скалах, где же еще. Выберем место с хорошим обзором. Так, чтобы увидеть их издалека.
Они вернулись к лошадям, отвели их подальше от тропы и тщательно заровняли следы. Затем, взобравшись на скалу, возвышавшуюся над стоянкой, притаились в закутке между двумя огромными валунами. Внимание Норы привлекло зловещее шипение. Примерно в пятидесяти ядрах от них, в тени скалы, угрожающе покачивала плоской головой гремучая змея.
— Насколько я понял, вы здорово стреляете. Может, сейчас покажете класс и пальнете по живой мишени? — предложил Смитбэк.
— Ну уж нет, — решительно возразила она.
— Почему?
— Потому что грохот разнесется на несколько миль. Вы что, хотите предупредить тех, кого мы здесь ожидаем?
Смитбэк внезапно переменился в лице.
— Пожалуй, для упражнений в стрельбе у нас уже нет времени.
Проследив за направлением его взгляда, Нора увидела на одном из холмов одинокий силуэт, четко вырисовывавшийся на фоне неба. Лицо незнакомца оставалось в тени, на правом бедре висел револьвер. Вполне возможно, он уже долго стоял там, наблюдая за незваными гостями.
К человеку подбежала собака. Учуяв чужаков, она зашлась злобным лаем. Хозяин бросил отрывистую команду, и животное уселось у его ног.
— Черт, похоже, мы не слишком удачно спрятались, — пробормотал Смитбэк. — И наверняка произвели на этого парня отталкивающее впечатление.
Нора медлила в нерешительности. Револьвер слегка давил на правый бок. Если незнакомец — один из тех, кто напал на нее, один из тех, кто убил лошадей…
Человек по-прежнему не двигался с места.
— М-да, ситуация щекотливая, — заметил Смитбэк. — Как из нее выпутаться?
— Понятия не имею. Может, для начала поздороваемся, как это принято среди воспитанных людей?
— Отличная идея.
Журналист поднялся во весь рост и приветственно помахал рукой. Неизвестный на вершине хребта повторил его жест.
Он спустился с холма и двинулся прямиком к ним, неторопливо переставляя длинные ноги. Собака бежала за ним.
В следующую секунду человек остановился, с поразительной скоростью выхватил револьвер и выстрелил.