ДЖЕЙМС
В баре было многолюдно. Не то чтобы яблоку негде упасть, но достаточно, чтобы, пролагая себе путь сквозь толпу с подносом, уставленным кружками, Джеймс иногда приговаривал: «Извини, друг». Закопченные балки нависали низко над головой, и Джеймс не раз под них подныривал, чтобы не удариться. Горькое пиво, которое варили здесь, в Йоркшире, густое, со сливочным вкусом, не выплескивалось через край кружки, как водянистое пиво южных графств. Нетрудно было привыкнуть к этому местечку, где все было чуть более честно и чуть менее пресно.
— Вот и я. Три пинты лучшего горького пива «Скиптон армс» для друзей, — сказал Джеймс. Он передал две кружки Эрику и Эшвину. — И две полупинты для дам. — Элиз приняла свою полупинту с улыбкой, а Морган — с гримасой.
— За прежние времена и лучшее будущее! — сказал Джеймс.
Остальные четверо присоединились к тосту и отпили кто сколько. Джеймс, как обычно, последним опустил свою кружку.
Эти выходные за городом явились для него полной неожиданностью. Много месяцев они не собирались все вместе, поэтому он онемел от удивления, увидев их всех в минивэне, взятом ими напрокат. Они выехали по M1 через Кембридж, а после свернули на А1 к северу. Эрик хотел распланировать их маршрут, но Морган переспорила его, указывая повороты и направление наобум. Так они и оказались в Скиптоне, городке к северо-западу от Лидса, на границе Йоркширской равнины.
Он знал, конечно, чего они пытаются добиться. Они сплотились вокруг него единым фронтом, но если взаправду, то его это только еще больше удручало. На самом деле в эти выходные они прощались.
Пока. Увидимся через шесть месяцев. Желаем тебе в тюрьме разобраться в себе самом.
Все знали, что ему не по карману штраф — при его редко появляющихся сценических ролях и неспособности удержаться на временной работе. В минуты тоски Джеймс признавался Элиз, что с тревогой думает, не пропустил ли он свою птицу счастья, не заметив ее с пьяных глаз. И его тошнило слышать об актерах, выбившихся в звезды, когда в них уже никто не верил. Если еще один доброхот упомянет Энтони-мать-перемать-Хопкинса, он его пристрелит.
Взять бы в долг, да нет такого банка, который ссудил бы Джеймсу деньги. Так что сидеть ему в тюрьме — от наказания не уйти. Ему и двух сотен фунтов не собрать. Если Бог и есть на свете, то театру он явно не покровительствует.
Прибыла официантка с заказанными блюдами, и самокопание Джеймса было прервано.
— Довольно вкусно, — сказал Джеймс, расправляясь с крупным куском картофелины. — Интересно, насколько мерзкой будет еда за решеткой?
Сидящие за столом замерли, четверо его старейших друзей глядели на него с разными выражениями лица.
— Что?
— Ты не сядешь в тюрьму, — сказала Элиз с болезненной гримасой.
— Конечно сяду, — сказал Джеймс так решительно, как только смог.
— Мы тут скинулись и наскребли для тебя денег, — сказал Эшвин.
— И тебе осталось найти только последнюю тысячу соверенов, — добавил Эрик.
Джеймс потерял дар речи. Он переводил взгляд с одного на другого. Элиз улыбалась, но в глазах ее стояли слезы. Эшвин и Морган очень схоже ухмылялись. Даже Эрик, казалось, был доволен его замешательством.
— Вы... вы не можете так поступить. — Джеймс снова и снова вглядывался в одно лицо за другим. Это явно была не шутка. Они говорили всерьез. — Как же я с вами расплачусь? У меня ведь на это годы уйдут. К тому же... это моя проблема, не ваша. — Он наколол на вилку ломтик картошки и замахал на них, как рассерженный отец. — Вы просто не можете, — скомкано закончил он.
— Нет, мы можем, — сказала Морган. — Это наши деньги, и мы поступим с ними, как нам будет угодно.
— Но...
— Никаких «но», — сказала Элиз. Широкая улыбка осветила ее лицо. — Это уже решено.
— Я не знаю, что сказать... И вы все знаете, это будет первейшим долгом для меня. Это... — Джеймс затряс головой, пытаясь выразить болезненные и радостные ощущения, которые боролись в его душе. Получить такой подарок, когда он опустился почти на самое дно. — Никто до сих пор не делал для меня ничего подобного. Я не знаю, что я сделал, чтобы заслужить таких щедрых друзей, но спасибо. Правда. Большое вам спасибо.
Голубые глаза Элиз увлажнились, и Джеймсу этого хватило. Он захлюпал носом, как девчонка. Она неистово его обняла, и после все они похлопывали его по спине и бормотали что-то ободряющее. Это было чертовски неловко. Они же в пабе, прах его побери!
— Я вам все верну, — говорил Джеймс. — Как только смогу. Обещаю.
— Да, мы знаем, — ответил Эшвин. — Ты только не попадай больше в переделки, ладно? Это будет нам лучшей благодарностью.
Элиз бросила взгляд на Эшвина. Джеймс перехватил этот взгляд и сказал:
— Да ничего, все правильно. Мне бы давно надо взять себя в руки. Я найду работу. Любая хрень сойдет. И я обещаю, вам никогда больше не придется отмазывать меня от тюрьмы, как сейчас. Вы дали мне шанс начать все сначала, и я собираюсь им воспользоваться.
— Ну, с меня достаточно высоких слов на сегодня, — ворчливо прокомментировал Эрик. Даже его обычно суровые черты смягчились. — Так где мы сегодня остановимся?
Морган подозвала официантку:
— Простите, вы не могли бы порекомендовать нам приличную небольшую гостиницу?
— С этим вам на Санрайз-стрит, — ответила та. — Там гостиниц полно.
— Где эта улица?
— Если ехать по Хай-стрит к Лидсу, то Санрайз будет первая улица направо после перекрестка с круговым движением.
Санрайз-стрит действительно нетрудно было найти. Ее окаймляли двухэтажные дома, перед многими из которых были объявления о сдаче комнат внаем.
— Как насчет этого? — спросил Эрик, указывая на большой коричневый пансион всего в дюжине метров от их машины.
— На вид ничего, — ответил Джеймс. Дом выглядел солидным, старинным и простым.
— Не хуже и не лучше остальных, — согласился Эшвин. Он выбрался из машины, за ним к дому последовал Джеймс.
Эшвин позвонил в звонок, и колокольчик отозвался мелодичным эхом во всем здании. Они подождали, но ответа не последовало. Эшвин собрался было снова позвонить, когда парадную дверь открыла женщина. У нее были седые волосы до плеч, и ростом она была по грудь Джеймсу. Ее голубые глаза открыто изучали двух стоящих на крыльце мужчин. Джеймс дал бы ей около шестидесяти.
— Здравствуйте. Чем могу быть вам полезна, джентльмены? — Она говорила как образованный человек, но Джеймсу было не определить по акценту, откуда она. Точно не из этих мест.
— Здравствуйте, — сказал Эшвин. — Я хотел поинтересоваться, нет ли у вас на сегодня свободных комнат.
— Да, есть. — Она заметила их минивэн. — На пятерых?
— Да, — кивнул Джеймс.
— Прекрасно. Почему бы вам не позвать остальных, и я покажу вам ваши комнаты. Надеюсь, вы не откажетесь от чая?
— Согласимся с радостью, — сказал Эшвин с улыбкой.
— Меня зовут Марджи Чизвик, к слову, но все зовут меня миссис Чизвик. А вас?..
— Эшвин Пател.
— Джеймс Стиплтон.
— Приятно познакомиться. — Миссис Чизвик пожала им обоим руки. — Гостевые комнаты наверху, поэтому скажите друзьям, чтобы оставили вещи в холле у лестницы. Крикните, когда войдете. — Миссис Чизвик ретировалась в дом, оставив Эшвина и Джеймса обмениваться улыбками за ее спиной.
— Тоже вспомнил свою маму? — спросил Джеймс.
— Именно, — усмехнувшись, ответил Эшвин.
Они забрали багаж из минивэна. Эрик запротестовал, что надо было договориться о стоимости чая до принятия приглашения, но его снова переспорили. Они оставили вещи у подножия лестницы, как было велено.
— Ау-у-у-у! — позвал Эшвин.
Миссис Чизвик появилась в проеме одной из дверей, которая вела из холла в столовую, полную антикварных вещей. Ковер был бархатный, глубокого синего цвета, а стены — бледно-желтые, там, где они виднелись между золочеными рамами картин.
— Какая прелестная комната, — сказала Элиз.
— Спасибо, — ответила миссис Чизвик. — Мы потратили много времени на нашу коллекцию. Пожалуйста, садитесь. Я вернусь через минуту.
Раздвижные двери отделяли столовую от гостиной, но они были открыты, чтобы не заслонять свет большого окна в эркере, выходящем на Санрайз-стрит. Три одиночных кресла составляли компанию удобному на вид дивану, а в очаге потрескивал огонь.
— Хороший выбор, мальчики, — сказала Морган, бросая вокруг одобрительный взгляд.
— Но сколько это будет стоить? — вопросил Эрик.
— Справедливый вопрос. И актуальный во все времена, — сказал пожилой джентльмен, как раз в этот момент вошедший в комнату.
— Я Гордон Чизвик, совладелец этого дома, хоть мне и не дается права внести свою лепту в его убранство. Вы, должно быть, наши новоприбывшие гости.
Мистер Чизвик выглядел старше миссис Чизвик. Его волосы поредели, чтобы не сказать больше, а те немногие, что остались, кустились легкими серебристыми пучками позади ушей.
Эшвин представил всех, и мистер Чизвик окинул каждого твердым оценивающим взглядом голубых глаз.
— Добро пожаловать в наш дом. — Голос его был глубоким и выдавал хорошо образованного человека, но Джеймс снова не мог сказать, для какой местности характерен его акцент.
Мистер Чизвик занял ближайшее к огню место, и все устроились поудобнее.
— Проживание стоит тридцать пять фунтов с человека за ночь, — сказал мистер Чизвик. — В стоимость входит полный английский завтрак и парковка во дворе, если она вам потребуется. У вас будет одна ванна на всех на втором этаже, но лучшей цены вы не найдете.
Эшвин повернулся к остальным, и все согласно закивали. Джеймс, должно быть, выдал свое волнение по поводу названной суммы, потому что Элиз наклонилась к нему и приглушенным голосом попросила его не переживать. От мистера Чизвика не укрылся этот эпизод, но и комментировать его он не стал.
— Нам все подходит, — сказал Эшвин. — Мы останемся только на эту ночь.
— Прекрасно, значит, договорились, — заключил мистер Чизвик. — Вас пятеро, как я погляжу. Давно вы друг друга знаете?
Это был странноватый вопрос, но прежде чем кто-либо успел ответить, в гостиную вошла миссис Чизвик с подносом, нагруженным чашками и серебряным чайником.
— А, вот и миссис Чизвик с чаем, как раз вовремя, — сказал мистер Чизвик.
— Я могу предложить вам и кофе, если кто-нибудь хочет. — Миссис Чизвик опустила поднос на обеденный стол. — Добавляйте молоко и сахар по вкусу. Ячменные лепешки должны скоро поспеть.
— Может, я помогу вам? — спросила Элиз.
— О, вы так добры, — ответила миссис Чизвик. — Будьте осторожны, а то я могу в конце концов попросить вас остаться подольше.
Элиз вышла следом за пожилой хозяйкой дома, пока остальные наливали себе чай.
— Ну, как же вы оказались в Скиптоне? — спросил мистер Чизвик.
— Совершенно случайно, — ответила Морган. — Одна из официанток в пабе порекомендовала нам поискать гостиницу на вашей улице, и вот мы здесь.
— Не знаю, смогу ли согласиться с вами, милая леди. Ничто не происходит случайно, по моему мнению, — промолвил мистер Чизвик, улыбаясь поверх края своей чашки.
Морган собралась было ответить, но тут вернулись миссис Чизвик и Элиз с блюдом лепешек, джема и сливок. Все занялись едой.
Эшвин спросил:
— Мистер Чизвик, что вы порекомендуете нам посмотреть, пока мы в этих краях?
Мистер Чизвик глотнул чаю, перед тем как ответить.
— А вы что-нибудь знаете о Скиптоне? — Они все отрицательно покачали головой. — Ну, если вы изучаете историю, то замок сэра Клиффорда может заслуживать вашего внимания. Род сэра Клиффорда упоминался еще до Войны Роз пятнадцатого века, и замок полностью восстановлен.
Эрик опустил свою чашку.
— Я хотел бы его увидеть.
— Я предполагал, что вам этого захочется. — Мистер Чизвик одобрительно улыбнулся Эрику.
Морган сделала недовольное лицо.
— Ну, мне-то не особенно интересно гулять по замку вместе с бесчисленными сквозняками, особенно в это время года.
— Там по выходным проходят богатые ярмарки искусств и народных промыслов, — сказала миссис Чизвик. — Многие наши сокровища мы в разные годы покупали именно там.
Она улыбнулась Элиз, разглядывавшей коллекцию тончайшего фарфора через стеклянную дверцу старинного серванта. На вкус Джеймса, яркие синие звезды, которыми были расписаны белые тарелки, выглядели странно, но он вряд ли был страстным поклонником подобных предметов.
Элиз покраснела, будучи застигнутой врасплох, и произнесла:
— Они прелестны.
— А как тут с более активным отдыхом? — спросил Эшвин. — Мы могли бы поразмяться, да и равнина тут недалеко, правда?
— Недалеко, — ответил мистер Чизвик. Он глянул на миссис Чизвик, и она кивнула ему в ответ. — Порой мы с миссис Чизвик гуляем возле Гримвитской впадины. Это примерно в десяти милях к северо-востоку отсюда. Вам не пройти мимо, потому что дорога упирается прямо в ров, а через него перекинут деревянный мостик. Это место чуть живописнее остальной равнины из-за тамошнего озера и потому, что там мало туристов.
— Звучит изумительно. — Эшвин повернулся к остальным. — Как вам такой план? Сегодня совершим пешую экскурсию, завершим ее ужином в пабе, а завтра отправимся на ярмарку.
— Лично я считаю, что замок гораздо больше впечатляет ночью, — заметил мистер Чизвик. — Там предлагают замечательные экскурсии при свечах, особенно хорошо передающие атмосферу того места. Ночные экскурсии начинаются в сумерки и продолжаются иногда до половины восьмого утра, в зависимости от спроса. Но так как туристический сезон уже прошел, они могут закрыться и раньше.
— Вот и славно, — сказал Эшвин. — Сейчас мы отправимся гулять по равнине, на обратном пути к сумеркам заскочим в замок сэра Клиффорда, поужинаем в местной таверне, а завтра поедем на ярмарку. Все довольны?
— На равнине довольно рано темнеет, — предупредила миссис Чизвик. — Особенно в это время года. Когда нам ждать вашего возвращения? Лучше, чтобы мы знали, на случай если кто-нибудь подвернет ногу или еще что случится.
— У нас с собой мобильные телефоны, — сказала Морган озадаченным тоном.
— Они там не всегда работают, — ответил мистер Чизвик. Джеймс не смог разгадать, с какой интонацией это было сказано, но вдруг почувствовал смутную тревогу.
— М-м, скажем, мы вернемся к половине шестого? — предложил Эшвин. А на Джеймса посмотрел, словно бы говоря: «Они сами-то верят в эти сказки?»
— Прекрасно. Тогда и будем вас ждать, — ответил мистер Чизвик, явно удовлетворенный.
Они допили свой чай и последовали наверх за мистером Чизвиком в свои комнаты, а миссис Чизвик принялась убирать со стола. Мужчины отнесли свой багаж в спальню с четырьмя отдельными кроватями, а Морган и Элиз досталась спальня с двуспальной кроватью. Мистер Чизвик дал им ключ от входной двери и настоял, чтобы они взяли зонты на случай дождя.
Джеймс пошел за остальными назад к минивэну. Он подумал было предложить вести машину по очереди, но внезапно с горечью вспомнил, что еще два года он этого делать не сможет. Эрик сидел спереди на пассажирском сиденье рядом с Эшвином, повторяя инструкции мистера Чизвика, и вот довольно скоро они нашли описанный им мостик.
Эшвин припарковал минивэн на заросшем травой берегу речушки, и все они вышли из машины. Табличка рядом с мостиком сообщала название речки: «Дибб». Морган и Джеймс прошли вверх по ее течению и нашли среди деревьев начало пешей тропы. Кто-то вырезал на коре дерева слово «Гримвит», под которым грубо высеченная стрелка указывала направление вверх по течению.
— Это, должно быть, то место, о котором нам говорил Чизвик, — сказал Эрик, присоединившись к ним. — Он говорил о Гримвитской впадине?
— Да, кажется, так, — ответил Джеймс.
Он пошел вперед, проторяя тропу своими огромными шагами. Морган шла за ним по пятам, остальные трое тоже не отставали.
Тропа повторяла извилистый путь речки Дибб, протекающей меж невысоких холмов. Над ними угрожающе нависала низкая гряда облаков, но дождь пока не начался. Ощущение покоя снизошло на Джеймса, когда он полной грудью вдохнул живительный воздух.
Они шли минут двадцать, когда их путь пересекла тропинка поменьше, ответвляющаяся от основной. Куски камня и сорняки покрывали маленькую тропку настолько, что ступить было почти некуда. Она уходила влево и исчезала за небольшим холмиком. Дибб катил свои воды прямо на север, что позволяло предположить, что и впадина находится дальше по основной тропе.
— Налево или прямо по курсу? — спросил Джеймс.
— Эта тропка любопытна на вид, — сказал Эрик. — Посмотрите на эти обломки камней.
— Куда вы хотите пойти? — спросил Эшвин, подходя вместе с Элиз.
— В Эрике проснулся археолог, — сказал Джеймс. — Он хочет пойти этой тропой.
— Я не против, только бы мы не заблудились, — вмешалась Элиз.
— Ладно, — сказал Эшвин. — Давайте пройдем немного по этой тропке, если что, мы всегда сможем вернуться назад.
— Так тому и быть. — Джеймс ступил на новую тропу, аккуратно лавируя между обломками камней.
Тропа змейкой огибала небольшой холм, потом внезапно ныряла вниз, к укромно расположенной чашеобразной впадине, до этого незаметной. Внутри чаши было не так много пространства, чтобы назвать его долиной, но ее окружала цепочка пологих холмов, и по площади она была как два футбольных поля. По поверхности густой травы, покрывающей дно чаши, были раскиданы впечатляющие развалины.
— Посмотрите! — сказал Джеймс.
— Чизвик ничего нам об этом не сказал, — выдохнул Эрик за его спиной.
— Пошли, — позвал Джеймс. — Давайте посмотрим поближе.
Две разрушающиеся башни возвышались над развалинами. Остальные здания представляли собой не более чем выветренные остатки каменных стен высотой не больше метра. Фундамент остался цел, и, судя по количеству разбросанных каменных обломков, некогда стены были довольно высокими.
— Что было на этом месте, Эрик? — спросил Джеймс. Эрик поправил очки и прищурился на две башни.
— Похоже, что это собор. Эти башни могли быть его поперечными нефами. А ближайшая к нам часть была, по-видимому, центральным нефом. Видите эти основания на фундаменте? Они были внешними стенами. А там дальше... — Эрик запнулся и умолк, когда увидел лицо Эшвина.
— Эш, что с тобой? — Элиз вцепилась в руку Эшвина, пока тот обводил глазами чашу.
— О боже! — промолвил Эшвин. — Этого не может быть. Это не... возможно. — Он сильно побледнел, дыхание стало частым и неглубоким.
За все девять лет, что Джеймс знал Эшвина, он никогда не видел у него такой реакции.
— Что? Что случилось? — допытывалась Элиз.
Она взяла Эшвина за руку, но тот продолжал с ужасом смотреть на развалины. Воздух вокруг Джеймса на миг завибрировал, как будто над ними пролетел сверхзвуковой самолет. Странное ощущение миновало, но после него Джеймс оставался начеку.
Он встал между Эшвином и развалинами.
— Эш, что случилось? — Джеймс взял друга за плечи и слегка встряхнул. Тот моргнул и огляделся в недоумении.
— Я уже видел эти развалины, — сказал Эшвин не своим голосом. Он снова потряс головой. — Я нарисовал их. У себя в офисе. Наделю тому назад.
Джеймс обменялся встревоженным взглядом с остальными.
— Это совпадение, — сказала Морган. — Ты, должно быть, когда-то видел нечто подобное, и твой мозг просто провел параллель. Как дежавю.
— Нет, это не так, — непреклонно возразил Эшвин. — Я нарисовал вид на развалины как раз с этой точки. — Он шагнул вперед, отодвинув Джеймса, и руками обозначил рамку части пейзажа, как художник или фотограф, задающий размеры картины.
Эшвин снова повернулся к ним. Его лицо было искажено, и глубокие тени залегли под глазами.
— Я думаю, нам лучше уйти. Я знаю, это звучит дико, но нам лучше убраться отсюда. Сейчас же.
— Идите, — ответил Эрик, — но я останусь, мне нужно тут осмотреться. Это восхитительно.
— Нам нужно держаться вместе, Эрик, — сказала Элиз. — К тому же как ты доберешься до дома без машины?
— Ладно, тогда дайте мне несколько минут. Потом мы пойдем. — Эрик побрел в сторону, глядя на одну из полуразрушенных башен и на останки каменной кладки, разбросанные у ее основания.
— Эш, давай пойдем, если хочешь, — сказала Элиз, потянув его за руку, снова привлекая его внимание.
— Что? Да, пойдем, но только вместе с Эриком.
— Он не задержится. — Джеймс, сощурясь, взглянул на небо. — Все равно, похоже, близится дождь.
Эшвин отошел от развалин и сел у конца каменной тропки. За ним пошла Элиз, что-то тихо ему говоря. Морган пожала плечами и сказала Джеймсу:
— Не волнуйся за Эшвина. У него всегда было сверхвосприимчивое воображение. Помнишь, как его тогда торкнуло от твоих лепешек с гашишем? О чем он тогда галлюцинировал? О каких-то тенях, ползущих по стенам, или как там? Вспомнив, Джеймс фыркнул:
— Да уж, помню. Он думал, что это не лепешки, а шоколадное печенье, и не мог понять, откуда галлюцинации. Ты тоже была не в лучшем виде, если я правильно помню.
— Нас всех тогда изрядно развезло, — ухмыльнулась Морган. — Точно помню, что мне пришлось просить неделю отсрочки по одному из своих учебных проектов. — Она глянула в сторону развалин. — Нам лучше не терять Эрика из виду. А то упадет еще в какой-нибудь колодец, если не хуже.
Они пошли вперед, выбирая, куда ступить среди обломков камней и травянистых кочек. Джеймс пытался представить, каким было это место до разрушения.
Эрик стоял на островке земли, где даже трава не хотела расти. Он что-то бормотал, когда они с ним поравнялись.
— Нам пора, — сказала Морган. — Эшвин сильно возбужден, и, кажется, скоро пойдет дождь. — Она откинула темные волосы с глаз и взглянула на облака.
— Какая-то бессмыслица, — сказал Эрик.
— Что именно? — спросил Джеймс, закатив глаза.
— Стены. У них только пять сторон. — Эрик указал на осыпающуюся кладку вокруг них.
— О чем это ты?
Эрик был взбудоражен и выказывал нетерпение:
— Собор построен по обычному норманнскому образцу. Здесь основное тело собора, с центральным нефом, поперечными нефами и алтарем. Вон там — крытая монастырская галерея, — Эрик указал на то, что Джеймс принял за внутренний дворик, — там паперть. А мы стоим в помещении капитула.
— И?.. — Морган потопала подошвой о землю.
— Типичные для норманнов капитулы восьмиугольные, а не пятиугольные.
— Ну да, это удивительно, — сказал Джеймс. — Теперь пойдем?
— Конечно нет, — нахмурившись, ответил Эрик. — Я раньше никогда даже не слышал о пятиугольном капитуле. Это может быть важным открытием.
— Я с трудом могу вообразить, что ты окажешься первооткрывателем этого места, Эрик, — сказала Морган.
— Чизвик не упомянул его? Он местный житель, должен же он был о нем знать?
— Может знает, а может, и нет, — сказал Джеймс. — В любом случае, нам пора ехать.
— Минуточку. — Эрик сел на корточки, изучая землю. Сухая земля крошилась под пальцами и, когда он стал рыть ее руками, отлетала комьями.
— Что ты делаешь? — раздраженно спросила Морган.
— Здесь ничего не растет, — пояснил Эрик. — Почему бы это? — Внезапно он выругался и отдернул руку.
— Ну что еще с тобой случилось? — Морган взяла его за руку, чтобы осмотреть. Из небольшой, но глубокой ранки на среднем пальце Эрика текла кровь.
— Там, в земле, что-то острое, — сказал Эрик, высасывая кровь из ранки.
Морган осторожно отгребла землю, и Джеймс присел на корточки, чтобы получше всмотреться.
— Деревянные щепки, — сказала Морган.
Она провела по краям деревяшки кончиками пальцев. Джеймс отбросил землю подальше своими огромными, как лопата, ручищами. Эрик, теперь копая одной левой, присоединился к ним. Скоро они очистили достаточное пространство, чтобы понять, что перед ними потайная дверь, врезанная в землю.
Морган с восторгом в голосе позвала Элиз и Эшвина. Эрик извлек из земли металлическую цепь, все еще продетую в ржавое кольцо. С помощью Джеймса он стал пытаться рывками открыть потайную дверь.