ГЛАВА 13
На медной табличке было выгравировано: «ПРОФ. САЛЛИ ТАН, ИССЛЕДОВАНИЯ АЗИИ». Джек поймал свое отражение в отшлифованном металле, провел рукой по волосам и тихонько постучал.
— Войдите!
Когда он переступил порог, Салли Тан, сдвинув очки на лоб, вышла ему навстречу из-за стола, заваленного всевозможными документами. Она показалась еще миниатюрнее, чем он помнил: в маленьком бежевом жакете и высоких коричневых сапожках, размером не больше детских.
— Джек. — Салли тепло пожала ему руку, убрала прядь черных как смоль волос за ухо и посмотрела на него, по-птичьи наклонив голову с точеным личиком. — Хорошо выглядите. Гораздо лучше, чем в Катманду. Садитесь, пожалуйста.
Джек улыбнулся, устраиваясь в удобном кожаном кресле перед столом.
— Я думаю, вы не возражаете, что я перехватила вашу встречу с Робертом, — продолжала она. — Он сказал, что кто-то собирается поговорить с ним о бейюлах, а когда я узнала, что это вы, то ничего не могла с собой поделать — встряла между вами. — Она примостилась на краешке стола перед Джеком. — Но должна заметить, Джек, что мифы обычно не входят в сферу ваших интересов. Насколько мне помнится, вас никогда не волновали вещи, уступающие по плотности горной породе.
— Даже такие динозавры, как я, могут эволюционировать, и если бы память не стала мне изменять в последнее время, я бы направился прямиком к вам, а не стал бы наугад звонить профессору Гаррису. Но вы, конечно, правы. Откровенно говоря, это интересует моего племянника. — Джек посмотрел на часы и нахмурился. — Он, как всегда, опаздывает, но я надеюсь, ваша милая секретарша… как ее зовут?
— Эмили.
— Я надеюсь, Эмили отправит его сразу сюда. А я пока изложу предысторию. На чашечку кофе я, конечно, не рассчитываю…
Пять минут спустя оба сидели с кофе в креслах. Три года прошло после их случайной встречи на борту самолета, направляющегося в Непал. Салли дожидалась тибетской визы — летела туда на свадьбу родственника, а Джек ехал в геологическую экспедицию и проходил акклиматизацию, прежде чем подняться еще выше в горы. Установив, что у них общие университетские корни, они встретились за обедом в ее отеле, шутливо поспорили об Азии, каждый со своей колокольни, и за чашкой хризантемового чая сравнили впечатления о жизни научного сообщества.
Теперь они непринужденно болтали и делились новостями за последние несколько лет. Проницательные карие глаза Салли сразу же посуровели, стоило Джеку упомянуть о горе-пирамиде. Но по мере того как он рассказывал ей о других своих открытиях, связанных с системой бейюлов, улыбка стала возвращаться на ее лицо.
— Вы, похоже, глубоко закопались. И неудивительно. Геолог и искатель приключений пытаются распутать эзотерические мифы буддизма. Первое, что я хочу сказать… — Она прервалась, потому что на столе зазвонил телефон, иона, нахмурившись, сняла трубку. — Да-да, пусть идет сюда.
Вскоре в кабинете появился Лука в джинсах и желтой футболке с надписью «Легко отвлекаюсь». Он улыбнулся заученной улыбкой, откинув с лица прядь светлых волос.
— Извините, опоздал, — сказал он, бросив взгляд на Джека, прежде чем начать излучать все свое обаяние на крохотную тибетку. — Боюсь, семейный ген пунктуальности я не унаследовал.
Салли приветственно кивнула и перевела взгляд на его футболку.
— Мне, видимо, нужно быстрее переходить к делу. Берите стул, Лука. Я как раз собиралась объяснить Джеку, почему не следует верить сказкам.
Лука повесил мягкую кожаную сумку на спинку стула и сел, моментально сосредоточившись.
— Я весь внимание.
Салли развела руками.
— Джек рассказал мне о ваших тибетских похождениях и интересе к бейюлам. Это, без сомнения, очаровательная часть тибетского фольклора, но боюсь, больше за этим ничего не стоит: фольклор, он и есть фольклор.
Лука нахмурился и подался вперед, положив подбородок на кулак.
— Но книги говорят одно и то же, и довольно конкретно: бейюлы — это убежища полного просветления, святые места Тибета. Всего двадцать одно место, и они расположены в самых труднодоступных районах.
Салли вздохнула.
— Поверьте, вы не первый, кто соблазняется идеей бейюлов. Но прислушайтесь к тому, что говорите: убежища полного просветления. Вам самому это разве не кажется мифом?
Лука собрался возразить, но она подняла бровь и смерила его сочувственным взглядом, каким обычно смотрела на первокурсников. Последовала пауза, и она продолжила: голос ее стал звучать немного тише.
— Посмотрите на это вот с какой стороны. Миф о бейюле можно приравнять к святому Граалю. Любой психолог, который недаром ест свой хлеб, скажет, что человечество любит невероятные истории. Они пробуждают в людях всевозможные атавистические чувства, им начинает казаться, что они особенные и могут выйти победителями в неравной борьбе.
— Вы хотите сказать, что на самом деле таких мест не существует? — разочарованно спросил Джек. — Что это плоды чего-то воображения?
Салли улыбнулась и слегка изменила позу — теперь ее ноги не доставали пола.
— Все зависит от точки зрения. Я не говорю, что здесь нет зерна истины. Я просто настаиваю, что такие вещи нельзя воспринимать буквально. И уж конечно, если воспринимать, то только в той мере, в какой вы сами можете потрогать их или увидеть.
Джек кивнул.
— Вы ведь говорите о метафорах? Да, они, конечно, часто встречаются в религиозных верованиях.
— Метафоры? — нетерпеливо проговорил Лука. — Вы оба меня окончательно запутали. Метафоры чего? Я даже толком не понимаю, что такое бейюлы. Все время упоминаются убежища, но убежища от кого?
— Ну, как обычно… от темноты, зла и так далее, — ответила Салли, отвернувшись к окну. — Бейюлы — центральная тема многих эсхатологических мифов Тибета. Есть параллели с библейским пророчеством: когда наступит конец света и мир поглотит хаос, ламы уведут простых людей в бейюлы, и люди, оказавшись там, обретут мудрость и просветление, необходимые, чтобы переждать грозу.
Джек откашлялся.
— Значит, разговоры о том, что там хранятся несметные сокровища, лишены оснований?
Салли Тан рассмеялась и перевела взгляд с одного недоумевающего лица на другое.
— Только в той степени, в какой каждая хорошая сказка представляет собой сокровище. Конечно, мифы рассказывают о сокровищах. Но, друзья, вы знаете, сколько незадачливых авантюристов потратили свои жизни на поиски таких кладов? Это как те бесконечные экспедиции в Шангри-Ла. Они отправлялись в бескрайние горы или прокладывали маршруты по громадным речным каньонам…
— И что нашли? — спросил Лука.
— Ровно то, что можно найти в таких местах, — реки и горы. Потом они стали отправляться наугад, принимая древние тибетские легенды за истину.
Лука подался вперед.
— Значит, никаких сокровищ не было?
— Именно об этом я и говорю, — нетерпеливо ответила Тан. — Ничего, кроме мифов, не было. Искатели сокровищ не нашли никаких подтверждений их существования.
Пока она говорила, Лука вытащил из-за спины сумку и расстегнул. Внутри была ксерокопия танки, найденной Джеком, — Лука снял ее со стены, чтобы показать Салли: гора-пирамида в кольце других гор.
— Совсем никаких подтверждений? — переспросил он, недоуменно глядя на нее. — А как вы объясните, что я лично видел эти горы и они точно такие, как здесь? Ну, только без монаха.
Профессор вздохнула: ну что за упрямство, неужели она неубедительна?
— В некоторых историях действительно говорится о двадцать первом бейюле, или бейюле-горе. Он считается самым просветленным из всех, раем на земле, если вам угодно. О нем часто пишут и изображают, как здесь: гора в форме пирамиды, а вокруг — странное кольцо гор, защищающих эту пирамиду. Конечно, большинство мифов и легенд основывается на реальности. Без сомнения, представление о святейшем из бейюлов возникло потому, что там на самом деле существует удивительно симметричное горное образование, и, вполне вероятно, именно его вы и видели… — Ее взгляд на мгновение задержался на обнаженной загорелой руке Луки, которую тот прижимал к груди. — Но если вы вознамерились мчаться в Тибет на поиски самого священного из бейюлов, я, как друг вашего дядюшки и человек ответственный, просила бы вас отказаться от этой затеи.
Она покосилась на Джека и снова обратилась к Луке. Ее живые глаза смотрели на него со всей серьезностью.
— Вот уже много лет европейцы — нередко те, кто неудовлетворен своим образом жизни, — проникаются идеей бейюлов. И как следствие, многие умирают в одиночестве в самых отдаленных уголках Тибета.
Джек поглядел на племянника, который теперь смотрел в окно, погрузившись в свои мысли.
— Лука, ты где?
Тот безмолвным кивком подтвердил свое присутствие.
— Мне жаль разочаровывать вас, очень жаль, — сказала Салли, снова наклоняя голову. — Хотя с позиции эгоиста я должна признать, что рада вашему любопытству. Я имела удовольствие познакомиться с вами, Лука. Не говоря уже о том, что я пообщалась с вашим дядюшкой. А теперь прошу меня извинить, у меня деловая встреча в одиннадцать. Что вы думаете о том, чтобы нам встретиться втроем еще раз?..
— А как насчет «Калак-тантры»? — вполголоса спросил Лука.
— Насчет чего? — удивился Джек.
— Салли знает, о чем я.
Джек перевел взгляд с одного на другую, отметив решимость Луки и то, что улыбка застыла на лице Салли.
— Теперь вы меня поставили в тупик. Кто-нибудь может объяснить, что это такое?
— «Калак-тантра», — сказал Лука, с вызовом глядя в глаза Салли, — была найдена в конце девятнадцатого века. Это что-то вроде дорожной карты, на которой показаны все бейюлы. Судя по всему, «Тантра» устанавливала некие правила, определенный регламент, которого ты должен придерживаться, если хочешь попасть туда. Там названы входы, маршруты, даже время года, в которое следует совершать паломничество. — Лука возбужденно хлопнул в ладоши. — Там рассказывалось обо всем, что нужно, чтобы оказаться в одном из бейюлов!
Салли едва заметно кивнула, ее глаза следили за каждым движением Луки.
— Некоторые европейцы даже говорили, что видели части «Тантры», — добавил он, обрисовывая руками силуэт воображаемой книги.
Мгновение Салли оставалась неподвижной, потом посмотрела на Джека и ухмыльнулась.
— Никто не упрекнет вашего племянника в нерешительности, — заметила она.
На ее лице снова установилось обычное безучастное выражение.
— Но если бы вы читали «Махаяна-сутру» целиком, а не только первые главы, то выяснили бы, что никто не видел полную копию «Тантры». Да, существуют отдельные фрагменты: несколько туманных слов, загадочные фразы. Но вся эта история сильно преувеличена. Части «Тантры» продают доверчивым туристам на улице Бакхор в Лхасе. Так христиане покупают щепки от креста Иисуса.
Она аккуратно заправила прядь волос за ухо и снова посмотрела на Джека.
— Слушайте, мне бы хотелось продолжить разговор. — Она кинула взгляд на часы, казавшиеся громадными на ее тоненькой руке. — Но у меня встреча, которая не может ждать…
— Конечно. — Джек встал и потянулся. — Салли, вы великолепны. Я пришлю вам письмо по электронке, и мы договоримся о новой встрече.
— Спасибо, профессор. — Лука поднялся, одарил ее улыбкой и забросил на плечо сумку. — Это было очаровательно.
Дядюшка и племянник молча прошли по коридору. Джек озабоченно поглядывал на племянника, когда они спускались по каменным ступеням и выходили в открытый двор здания.
— Я знаю, для тебя это удар, — сказал наконец Джек, когда они обогнули аккуратно выкошенный круглый газон. — Но Салли умная женщина, и если она говорит, что это мартышкин труд…
— Я ей не верю, — отрезал Лука.
Джек недоуменно посмотрел на него.
— Не говори глупостей! Может, она сказала вовсе не то, что ты хотел услышать, но Салли Тан…
— Мне казалось, мы собирались поговорить с профессором Гаррисом.
— Да, но, понимаешь, я забыл, что тут хозяйничает Салли. Когда она узнала, что это я навожу справки, то решила уделить нам время.
Лука покачал головой.
— Она что-то утаивает. Я уверен.
Джек вздохнул и пожал плечами.
— Ну, ничего не поделаешь. Ты не найдешь никого, кто потратил бы на тебя больше времени. Как насчет того, чтобы посидеть в кафе? Умираю, хочу кофе…
Они прошли под каменную арку, миновали дежурного на входе и оказались на улице. Профессор Тан тем временем отступила от окна, из которого наблюдала за ними. Она прикусила нижнюю губу, пытаясь прийти к решению.
Уже несколько лет она не несла официальных обязанностей, и какая-то ее часть хотела оказать Джеку любезность и сделать вид, будто разговора не было, — отнести это дело к категории незначительных рисков. Но в молодом человеке чувствовалось что-то тревожное. Внешне он казался лениво-обаятельным, но на самом деле был исполнен решимости; он явно случайно надергал где-то информацию, которая возбудила его интерес. Она понимала, что ей не удалось отвлечь его внимание. Судя по этому красивому целеустремленному лицу, обладатель которого явно привык добиваться своего, единственное, в чем она преуспела, это в том, чтобы еще сильнее распалить его любопытство.
Приняв решение, Салли выдвинула нижний ящик стола и извлекла оттуда видавшую виды записную книжку в кожаном переплете. Она принялась листать страницы, и скоро ее палец остановился на нужном номере. Еще несколько секунд — и она держала в руке трубку телефона, слушая треск на линии: через Пекин ее соединяли с отделением БОБ в Лхасе.