Книга: Секрет покойника
Назад: Глава 28
Дальше: Глава 30

Глава 29

Нови Пазар, Сербия, наши дни
Нови Пазар означает новый рынок, новый базар. Когда-то в городе действительно был базар, когда-то новый, а теперь грязный и неприглядный. Сам город — это Балканы в миниатюре. Южная часть — минареты и кривые турецкие улочки. Северная — сплошной бетон. Границей служит узкая речушка. Даже в беженцах, которыми наводнен город, есть некая симметрия. Мусульмане, изгнанные сербами из Боснии. Сербы, изгнанные мусульманами из Косова.
Эбби купила себе новую одежду в убогой лавчонке и переоделась в туалете автовокзала. Затем они с Майклом приобрели в киоске два билета и заняли места в хвосте автобуса. До Белграда езды пять часов. За окном протянулась сельская местность: речные долины, поросшие кустарником холмы, зеленые и коричневые, время от времени между ними мелькают сады или каменоломни. Унылый, однообразный пейзаж.
Майкл вытащил из сумки видеокамеру и включил, а чтобы было лучше видно, затенил ладонью экран. Впрочем, автобус был полупустым. Убедившись, что никто не смотрит, Майкл прокрутил запись назад, чтобы просмотреть сделанные в гробнице кадры. Время от времени он нажимал на кнопку крупного плана и рассматривал детали.
— Это крышка саркофага, — пояснил он и увеличил изображение. — Видишь надпись?
Несмотря на возраст, буквы были хорошо различимы.
— С VAL МАХ, — прочитала Эбби.
— Гай Валерий Максим, — расшифровал Майкл. Эбби вопросительно посмотрела на него.
— Я не знала, что ты читаешь по-латыни.
— Я ведь окончил грамматическую школу. Еще до того, как все они стали частными. — Он легонько постучал пальцами по экрану. — После того как я ее увидел, я провел кое-какие изыскания. Об этом Валерии сохранились сведения. В 314 году он был консулом. Есть надписи, в которых он значится преторианским префектом при императоре Константине Великом. Что-то вроде начальника штаба. Или консильере, если тебе нравится «Крестный отец». Важная персона.
— Был, пока не получил удар мечом в сердце.
Майкл прокрутил другие кадры — в основном на них были выцветшие, облупившиеся от времени фрески. Он попробовал увеличить надпись. Увы, чем крупнее становились буквы, тем более размытой делалась надпись, растворяясь среди точек-пикселей. Не сумев добиться нужного результата, Майкл со вздохом опустил камеру. Тогда ее взяла Эбби.
— Тебе не кажется странным? — спросила она, задумчиво разглядывая фрески. — Я не вижу никакой христианской иконографии. Никаких крестов или христограмм, ничего даже отдаленно похожего на библейские сюжеты.
— Из того, что я прочел, напрашивается вывод, что в правление Константина в делах религии царила полная неразбериха. Не следует думать, будто в одно прекрасное утро все проснулись и дружно решили стать христианами.
— Вспомни про ожерелье, которое ты мне дал. Ты ведь нашел его в этой гробнице, не так ли?
— Да, оно было запечатано в вазе вместе со свитком.
— На нем христианский символ. С какой стати мертвец, в данном случае Гай Валерий, захотел иметь его рядом с собой в могиле, когда в росписях на христианство нет даже малейшего намека?
Майкл пожал плечами.
— Крещение на смертном одре?
Эбби представила себе, как в грудь человеку с силой впивается острие меча, и передернулась.
— Кстати, коль речь зашла про ожерелье. Оно еще у тебя?
— Нет, его конфисковал МИД.
Майкл задумчиво посмотрел в окно.
— В принципе, теперь это не важно.

 

Белград, Сербия, наши дни
Они вышли из автобуса на автовокзале у подножия холма неподалеку от центра города. Темное небо принесло с собой ранние сумерки. Дождь с завидным усердием заливал асфальт улиц, а по всей долине разносились раскаты грома. Пришлось в срочном порядке покупать зонтик, что они и сделали в магазинчике при автовокзале.
— Как у нас обстоят дела с финансами? — поинтересовалась Эбби.
— Прекрасно, — ответил Майкл. — В том, что я притворялся нечистым на руку типом, было свое преимущество: через меня проходило немало денег.
— Нам надо подумать, где мы будем ночевать. Я тут когда-то останавливалась в одном отеле…
— Нет, — отрезал Майкл. — Ты ведь знаешь, как обстоят дела в Сербии. Каждый постоялец должен зарегистрироваться в ближайшем отделении полиции. Даже если наши имена им ничего не говорят, они увидят, что в наших паспортах нет отметки о въезде. Кстати, а паспорт у тебя есть?
Эбби похлопала себя по карманам брюк — пусто. Она тотчас вспомнила, как протянула его на фальшивом КПП, как чьи-то пальцы сомкнулись у нее на запястье, как ее выволокли из машины. Похоже, именно тогда, никем не замеченный, паспорт упал в грязь.
Ее тотчас охватила паника. Она внезапно ощутила себя маленькой девочкой, потерявшейся в большом, незнакомом городе. Теперь ей отсюда ни выехать, ни доказать, кто она такая. А вот Майкл, как ни странно, даже ничего не заметил. Лишь посмотрел на часы и сказал:
— В любом случае нам нужно кое с кем встретиться.
Что делать? Эбби побрела вслед за ним через автовокзал. Вскоре они оказались на оживленной улице. Майкл держал зонтик низко, чтобы тот закрывал им лица. Эбби прижималась к своему спутнику, держась подальше от проезжавших мимо машин, чтобы те не окатили ее водой.
— И где эта встреча?
— На сплаве.
Эбби никогда раньше не бывала на сплаве, хотя и видела их издали во время своих предыдущих приездов в Белград. Это были типично белградские заведения — бары и ночные клубы на плотах, что выстроились вдоль берегов Савы и Дуная на протяжении примерно мили. Некоторые были похожи на дома, другие — скорее на лодки. Тот, в который они пришли, имел стальную крышу, опиравшуюся на голые сваи, и потому скорее напоминал ангар, держащийся на воде примерно в ярдах двадцати от берега. С последним ангар был соединен чем-то вроде импровизированного моста из металлических шестов и деревянного настила. Над входом был прикреплен знак, который гласил: «Опасно для жизни». Правда, было непонятно, то ли это название заведения, то ли предостережение общего характера.
Эбби с опаской посмотрела на шаткий мост у них под ногами, скользкий от дождя, и серую реку под ним.
— Если нам придется в срочном порядке уносить отсюда ноги, не знаю, как мы это сделаем.
— Это место выбирал не я.
Кое-как они прошли по шаткому, мокрому настилу. Охранник на всякий случай небрежно обыскал их одежду — напоминание о том, что вы в городе, который все еще находится в состоянии войны с самим собой. На двери красовалось предупреждение «Вход с оружием запрещен». Не слишком вдохновляющее начало, подумала Эбби.
Внутри помещение было просторным и темным. Впрочем, даже темнота не мешала заметить, что внутри практически пусто. Стены были выкрашены в темно-бордовый цвет, казавшийся почти черным. Эту черноту кое-где прерывал свет абстрактных фигур из неоновых трубок, который больно резал глаза. В центре зала в будке стоял диджей, следя за тем, чтобы из динамиков на посетителей без перерыва обрушивалась оглушающая музыка, хотя никто не танцевал. Редкие посетители забились в кабинки по краям зала. В одной из них сидел одинокий старик. Завидев, что Эбби и Майкл вошли внутрь, он пальцем поманил их к себе.
— Кто это? — спросила Эбби, пока они пересекали танцпол. Она пыталась говорить тихо. Впрочем, музыка была такой громкой, что ей все равно пришлось кричать, чтобы быть услышанной.
— Мистер Джакомо. Он тот, кого в старые добрые времена называли «крышей».
Было видно, что добрые старые времена для Джакомо остались в далеком прошлом. Голову его венчали седые космы, зачесанные вперед, чтобы прикрыть лысину, отчего самая длинная прядь торчала впереди наподобие носа корабля. Лицо смуглое и морщинистое, брови кустистые, торчащие во все стороны. Одет он был в коричневый твидовый костюм, правда, без галстука. Белая рубашка расстегнута на груди слишком низко, так сказать, на грани приличия. Увидев Майкла и Эбби, он поднялся им навстречу и повел к столику. Впрочем, рук пожимать он не стал, лишь подозвал официанта и заказал два коктейля.
— Надеюсь, вы добрались без приключений? — спросил он. Говорил он с акцентом, который, правда, было трудно определить. С таким говорят жители практически всех стран Адриатики. А еще он рассматривал Эбби так бесцеремонно, что она даже покраснела. Пережитый ужас оставил на ее лице следы — несколько синяков и длинную царапину, и это вдобавок к синякам, полученным в Риме от Драговича. В общем, хоть сейчас помещай ее лицо на плакат, посвященный домашнему насилию.
— У нас возникли кое-какие проблемы.
Джакомо кивнул, будто не видел в этом ничего удивительного.
— Вы впервые в Белграде?
Вопрос предназначался исключительно Эбби.
— Нет, я бывала здесь раньше.
— Вы уже посетили замок? А Этнографический музей?
— Мистер Джакомо днюет и ночует в музеях, — пояснил Майкл. Было видно, что он пытается шутить, но Джакомо даже не улыбнулся.
— Мистер Ласкарис, насколько я понимаю, вам было непросто договориться о встрече со мной. Я занятой человек, однако пошел вам навстречу, и это при том, что ваша профессия и моя довольно часто противоречат друг другу. — Он развел руки и, упершись в стол, подался вперед. — Так что вы от меня хотите?
Майкл зажег сигарету и выдохнул струю дыма. В свете неоновых абстракций дым светился зловещим красным светом, а на границах этого красно-сизого облачка слепящими молниями пульсировали вспышки стробоскопа.
— Я хочу знать, за чем охотится Драгович.
Джакомо прищурился.
— Я бы не рекомендовал вам произносить его имя вслух, особенно в этом городе, — сказал он и постучал себя пальцем по уху. — Даже если вы не слышите самого себя, вас наверняка услышит кто-то другой.
— За последние два месяца Драгович поставил с ног на голову пол-Европы, — ответил Майкл, намеренно повторив имя. Ритм музыки в зале ускорился и напоминал тецерь топот бегущих ног. — Он явно за чем-то охотится.
— Ну, такие люди, как он, постоянно за чем-то охотятся — оружие, женщины, наркотики. Возможно, на этот раз это таможенник из Евросоюза.
Джакомо вытащил пачку сигарет и положил ее на стол.
— Думается, что вам это известно даже лучше, чем мне, верно?
— Он охотится за одной исторической древностью. Возможно, римской. Судя по тому, с каким усердием он ее ищет, ему отлично известно, что это такое. Я подумал, что, возможно, вам тоже кое-что известно.
Джакомо задумался над его словами.
— Этот человек, о котором вы говорите, не слишком часто делится со мной своими мыслями.
— Но если он ищет некую римскую древность, вы наверняка об этом слышали.
— Вы считаете, что я настолько знаменит? — Джакомо поднял стакан и принялся наблюдать за игрой света. — Что ж, возможно, и так. Но что заставляет вас полагать, что то, что он ищет, принадлежит римской эпохе?
Майкл сделал глубокую затяжку.
— Ни для кого не секрет, что он помешан на всем римском.
— Вот как?
Вопрос повис в воздухе, смешанный с дымом и грохотом динамиков. Джакомо в упор посмотрел на Майкла. Тот в свою очередь вполоборота посмотрел на Эбби и вопросительно поднял брови — мол, говорить или нет?
Джакомо поднялся со стула.
— Прошу меня извинить, — он похлопал себя по ширинке. — Проблема любого старца. Думаю, через пару минут мы продолжим наш разговор.
С этими словами он выскользнул из кабинки и шаркающей походкой направился в обход танцпола к туалетам. В старомодном коричневом костюме он производил впечатление несчастного старика, по ошибке забредшего в это заведение.
— Как ты на него вышел? — спросила Эбби.
Майкл осушил стакан и ответил:
— У меня есть кое-какие контакты среди людей искусства. Контрабанда произведений искусства и антиквариата — это многомиллионный бизнес. Мистер Джакомо в этом деле один из лучших — или же худших, в зависимости, как на это взглянуть.
— А он не выдаст нас Драговичу? — Эбби вытянула шею, оглядываясь по сторонам. Намеренно или случайно, но Джакомо усадил их так, чтобы они оказались спиной ко входу. Если прибавить к этому слепящие вспышки стробоскопа и грохочущую музыку, то это было сродни сенсорной депривации.
— Как можно быть в чем-то уверенным? — Майкл помахал официанту, чтобы тот принес еще один коктейль. — Если верить тому, что о нем говорят, Джакомо — главный соперник Драговича. Как говорится, за что купил, за то и продаю.
Интересно, во сколько Джакомо оценит наши жизни, подумала Эбби.
На другом конце зала, рядом с барной стойкой, Эбби заметила мужчину в кожаной куртке. Молодой, волосы намазаны гелем и торчат во все стороны, на щеках — угревая сыпь. В руках кружка пива. При этом стоял он так, что их столик неизбежно попадал в поле его зрения. Эбби мотнула головой в его сторону.
— Как ты думаешь, это кто-то из людей Драговича?
— Скорее какой-нибудь приятель Джакомо, — отмахнулся Майкл. — Как, по-твоему, что мы должны ему рассказать?
— Разве это что-то меняет? — Эбби по-прежнему рассматривала молодого человека у стойки.
— Иметь дело с типом вроде Джакомо это почти то же самое, что играть в покер. Думается, нам нет резона торопиться раскрывать наши карты.
Эбби рассмеялась.
— А ты не считаешь, он поймет, что мы блефуем?
На другом конце зала из туалетов показался Джакомо. Эбби показалось, что, проходя мимо стойки, он обменялся взглядами с угреватым парнем. Вернувшись к столику, старик сел и подождал, пока официант принесет Майклу его коктейль. Его собственный стакан был все еще полон более чем наполовину.
— Итак?
Майкл сделал глубокий глоток.
— Мы обнаружили гробницу. В Косове. Вернее, я. Внутри оказались кое-какие вещицы, которые я продал Драговичу.
— Вам следовало обратиться ко мне. Я дал бы куда лучшую цену.
— В гробнице было также стихотворение, — Майкл взял из-под стакана салфетку и, набросав по памяти первую строчку, подтолкнул салфетку к Джакомо. Тот удивленно поднял брови.
— Вот что скажу — я не поэт. И даже не ученый.
— Я подумал, что, возможно, вы ее узнаете.
— Из этой вашей гробницы?
— Это копия уже известного стихотворения, начертанного на могильной плите, которая хранится в Риме, в Музее Римского Форума.
— Хранилась до недавнего времени, — поправил его Джакомо. — Потому что совсем недавно ее оттуда украли. Хотя, по-моему, она по-прежнему в Риме.
Он в упор посмотрел на Майкла, затем на Эбби и снова на Майкла. Ему известно, что плита у Драговича, подумала Эбби. Как и то, что у Драговича в Риме свой собственный музей римских древностей. Интересно, откуда он это знает?
— Драгович украл плиту со стихотворением. Он считает, что в ней содержится ссылка на нечто более ценное.
— Если это и так, моего мнения он не спрашивал.
— Зато вас спрашиваю я.
Джакомо бросил взгляд через плечо Майкла в направлении двери. Эбби с трудом поборола в себе желание обернуться и посмотреть, что там такое.
— Что вам известно про это стихотворение? — спросил Джакомо.
К собственному великому удивлению, Эбби моментально ответила:
— Оно датируется четвертым веком нашей эры, временем правления императора Константина.
Джакомо откинулся на спинку стула.
— Константина Великого. А вы знаете, что он родился в Сербии? Неудивительно, что здесь так много людей, страдающих манией величия, — усмехнулся Джакомо. — И где, вы говорите, в Косове находится эта гробница?
— В лесу, — уклончиво ответил Майкл.
— Когда вы унесли из нее все ценное, вы что-то оставили там? Что-то такое, за чем ваш друг мог туда вернуться, чтобы взять себе?
— Там на стенах сохранились фрески. В очень даже приличном состоянии, — Майкл вынул из сумки камеру и показал изображения на экране. — Если вы нам поможете, мы сообщим вам более точные координаты.
Эбби в упор посмотрела на Майкла. Боже, что он делает? Она представила себе, как в гробницу вламываются нанятые Джакомо гангстеры и начинают дрелями снимать со стен хрупкую штукатурку. Она ведь им не принадлежит, подумала Эбби. Казалось, будто она слышит протесты останков, которые семнадцать веков назад были человеком по имени Гай Валерий Максим.
Джакомо достал из пиджака ручку и что-то написал на салфетке рядом со стихотворной строчкой Майкла.
— Это один известный мне отельчик. Поезжайте туда, отдохните. Я же повожу тут носом, поспрашиваю кое-кого и, когда что-нибудь выясню, сам приду к вам.
— Подождите, — возразила Эбби. — Если мы поселимся в отель, у нас спросят паспорта. Нас заставят зарегистрироваться в полиции.
Джакомо пару секунд рассматривал ее, затем еле заметно усмехнулся, продемонстрировав золотой зуб. Теперь он знает наше слабое место, мысленно отругала себя Эбби. В ответ на ее слова Джакомо вытащил серебристый мобильник и набрал какой-то номер. Эбби, в свою очередь, удивилась, как он слышит что-то в этом грохоте.
— Они не станут спрашивать ваши паспорта.
— И как долго нам вас ждать?
— Пока я не раскопаю что-нибудь интересное. Вы знаете, что сказал Сократ?
— Кажется, цикута немного вредна для здоровья? — предположил Майкл. Шутка была неудачной. Джакомо даже не улыбнулся.
— Знание находится внутри вас.
С этими словами он поднялся и отошел от стола, даже не расплатившись. Когда он проходил мимо бара, угреватый парень кивнул ему, но остался стоять на месте.
Майкл задумчиво покрутил в руках стакан. Коктейль расплескался, оставив на столе влажные полумесяцы. Улыбка его потухла, а сам он словно постарел на глазах.
— И во что мы с тобой вляпались? — спросила Эбби. Даже если Майкл что-то и ответил, музыка заглушила его слова.
Назад: Глава 28
Дальше: Глава 30