Книга: Наследники Стоунхенджа
Назад: 152
Дальше: 154

153

От Уорминстера до Имбера восемь и две десятые мили.
На дорогу у Мастера ушло двадцать пять минут. В любой день, кроме воскресенья, понадобилось бы всего девятнадцать. Но воскресенье принадлежит верующим и туристам, а в древнем саксонском городке было восемь молитвенных домов и виды, мимо которых не проедешь без остановки.
Его автомобиль прокатил в главные ворота казарм Баттлсбери и остановился за плацем. Когда он шел к своему кабинету, каждый солдат становился по стойке «смирно» и отдавал честь старшему офицеру, подполковнику сэру Джеймсу Пендрагону. В его обычной жизни обряды и ритуалы занимали не меньше места, чем в тайной.
Усевшись за стол, он приказал адъютанту впустить гостя, человека, на встречу с которым он так спешил, заместителя констебля уилтширской полиции Грегори Доккери. Тот был в штатском — серый шерстяной костюм с белой рубашкой из хлопка и серым галстуком. В священном одеянии он был известен как Грус.
— Как дела? — Пендрагон пожал гостю руку и указал на пару кожаных кресел «Честерфилд».
— Рад буду дождаться завтра.
— И я тоже. — Садясь, Пендрагон улыбнулся. — У вас нынче большое общество: ФБР, Интерпол, люди из министерства. Расскажите, как справляетесь?
— Вице-президент Лок вернулся в Штаты. Звонит главному пять раз на дню. Его жену держат на снотворном, так что она не мелькает на телевидении с мольбами и слезами. В министерстве внутренних дел скучают. Кажется, готовятся улаживать скандал, когда будет найдено тело девушки. Что касается Интерпола, вы знаете, сколько с них проку. С тем же успехом к поискам можно было привлечь почтовое ведомство.
— Так что, все хорошо?
— Не совсем. Боюсь, у нас будут проблемы с американским волком-одиночкой.
Пендрагон кивнул.
— Майор Джошуа Горан, бывший оперативник особого подразделения. Я гадал, скоро ли он станет для нас проблемой.
— Горан завербовал пару наших людей. Они скармливают ему только то, что нам удобно, но мне сообщили, что его стая вынюхивала что-то в окрестностях Имбера.
— Вероятно. Драко доложил, что утром видел там людей. Они сели на хвост им с Муской и сорвались, только когда поняли, что замечены.
— Это серьезно?
— Не думаю. — Пендрагон поразмыслил. — Наши силы сейчас растянуты на подготовку к ночным и утренним событиям. Но я усилю наблюдение за Святилищем. Позабочусь, чтобы Горан не стал проблемой.
— Хорошо. — Доккери скрипнул кожей обивки, склонился, положив ладони на колени. — У меня были сложности и с моими людьми, но с ними, надеюсь, разобрались.
— Вы о жене Аквилы?
— Да. Ее сняли с расследования. Хант, конечно, возражал, но я представил веские причины для ее перевода. Завтра она возглавит новую службу по расследованию висяков в Суиндоне, а все собранные ею улики, вещественные и электронные, мы уничтожили. Кроме того, я велел Аквиле навестить ее этим утром. По его словам, визит возымел действие.
— Будем надеяться. А ваш сын, он ведь работал с этой женщиной?
Доккери неловко повел плечом:
— Он по-прежнему меня беспокоит. Кажется, проникся верой в эту инспекторшу.
— Хоть он и ваш сын, Грегори, не позволяйте ему создавать проблемы.
— Я понимаю. А ваш отпрыск?
— Туше! Хотя не думаю, чтобы с ним были сложности. Как-никак, он прошел посвящение и к тому же сознает, что уже обязан нам жизнью. — Лицо Пендрагона застыло. — Так к чему эта встреча? Что у вас на уме?
Доккери сполз на край сиденья:
— У меня предложение. Несколько необычное. Однако, я думаю, вы могли бы его принять. Получив вашу санкцию, я сумею обеспечить, чтобы ничто этой ночью не нарушило наших планов.
Назад: 152
Дальше: 154