Книга: Год зеро
Назад: 28 ОТКРОВЕНИЕ
Дальше: 30 САНОБРАБОТКА

ЧАСТЬ 4
ГОД ЗЕРО

29
ГРЕЙС

10 октября
Натан Ли слышал о «палубных» чистильщиках. Они были легендой. Боевики штурмового отряда, которые периодически спускались с холма до уровня земли — или «палубы», — жили в своем лагере на самом отдаленном участке Южного сектора. В Лос-Аламосе они никогда не показывались. По слухам, эти парни были слишком жестоки, чтобы их можно было поселить по соседству с местными жителями.
Летное поле заливал свет прожекторов. К тому времени, когда Натан Ли присоединился к ним, большинство солдат отряда было в «лунных скафандрах». Вооружение самое разнообразное: штурмовые винтовки, сети, цепи, алюминиевые бейсбольные биты и складные дубинки. Их волосы были белыми от дезактивационных химикатов. Его встретили неприветливыми взглядами.
Натану Ли была понятна их враждебность. Он здесь чужак. А они живут по своим законам. Он для них — никто. Впрочем, ему было все равно. Он пришел забрать дочь.
Подготовка протекала непросто. Со снаряжением помогли такелажники. Натана Ли обрядил жилистый парень с проворными пальцами. Отбарабанил на одном дыхании:
— Это на сегодня ваша вторая кожа, костюм биозащиты «Тевлек» четвертого поколения, с иголочки. Использовать только раз, потом выбросить. Утилизацией мы не занимаемся.
Натан Ли с трудом надел на укутанные пластиком ноги пару пожарных башмаков с подбитыми сталью каблуками. Эта обувка доходила ему до колен.
— Там внизу черт-те что, — напутствовал такелажник. — Избегайте острых предметов. Битого стекла. Обрезков металла. Осколков кости — эти хуже всего, самозаражающие, кажется, так? Соображать быстро, двигаться медленно. Ноги ставьте жестко, на надежную опору. Держитесь подальше от всего, что может продырявить костюм.
— А сами сколько раз спускались? — спросил Натан Ли.
— Я? Шутите?
Три пары перчаток: латекс на латекс, а сверху — рифленый кевлар. Такелажник снабдил его наушниками — они были спрятаны под капюшоном: слушать переговоры солдат. Он также вручил Натану Ли противогаз с блоком ультрафиолетовой стерилизации.
— А это ваш верблюжий горб. — Он навесил вдоль спины Натана Ли эластичный баллон с заплечными лямками. — Здесь два галлона воды. В костюме будет жарко, захочется пить. Важно не допустить дегидратации. Водная дисциплина. Каждые пятнадцать минут дуйте понемножку отсюда. — Он протянул трубку, идущую от верблюжьего горба к губам Натана Ли. — Глюкоза и белковая смесь. Вас обследовали на клаустрофобию?
Не обследовали. Времени ни на что не оставалось.
— Я в порядке, — ответил Натан Ли.
— Лады. Когда упакуетесь, покажется немного тесно. Плюс жара, голод и обезвоживание — к концу дня захочется выпрыгнуть из костюма. Что бы ни случилось, не снимайте с себя ничего. Мы сами все сделаем при санобработке. Иногда солдата даже рвет во время рейдов. А достаточно всего-то одной несчастной секунды. Снимешь шлем, и «прости-прощай, написала она». — Такелажник, взявшись за ремни, крепко встряхнул его. — Если сломаете пломбу на шлеме, мы узнаем. Все в ваших руках. Не губите себя.
Он выложил содержимое полевого комплекта: бутылка с квартой дезинфицирующего раствора для обработки порезов, моток скотча для заделки дырок, ручной насос для откачки топлива, GPS-приемник — отслеживать свои координаты. В комплекте не было аптечки первой помощи. Намек ясен. Раненых не берут. Один порез или прокол, и тебя в любом случае списали.
— Эй, — заорал солдат, показав на его уши, — четвертый канал.
— У вас персональный вызов, — пояснил такелажник.
Он включил четвертый канал на запястном пульте Натана Ли, которому очень хотелось бы, чтобы это оказалась Миранда. Увы, звонил Окс.
— Готов к преисподней?
— Куда меня повезут?
— Терпение, сынок. Давай не будем ломать кайф томительного ожидания.
Все шло как-то неправильно. Он был уверен: Окс водит его за нос. Но разве есть выбор? Окс обладал властью тайны, и Натан Ли был здесь беспомощен.
— Могли бы отправить меня давным-давно. Я бы ушел.
— Я же сказал: тогда было слишком рано.
— Слишком рано для чего?
Они уже проходили это.
— Доверься мне, как в наши старые добрые деньки. Оставайся на связи. Будь хорошим мальчиком, слушайся меня, и мир снова покажется прекрасным.
Окс отключился.
Такелажник примотал скотчем кевларовые перчатки к запястьям, а башмаки — к ногам и наложил пластиковые щитки на локти, грудь и колени. Потом наглухо закупорил его шлем. Несильно дул нагнетаемый воздух. В ушах стоял треск. Натан Ли слышал только сообщения по радио: звуки окружающего мира были отключены. Когда такелажник слегка коснулся рукой его шлема, возникло ощущение, будто звук прилетел откуда-то издалека. Натан Ли показал два больших пальца. Парень отсалютовал в ответ.
Три десантных вертолета и один большой грузовой стояли готовые к вылету. Пилоты тоже были в «лунных скафандрах». Они напоминали астронавтов, изготовившихся к мотокроссу. Проходя мимо грузовой стальной птицы, Натан Ли разглядел в ее брюхе пустующие клетки.
Сорвавшись со столовой горы, вертолеты нырнули на север. Солдаты сидели, пристегнутые в трюме, воздух остыл. Летели высоко над долиной. Натан Ли заметил селение, через которое проходил на пути в Лос-Аламос целую вечность назад. Танка уже не было, и площадь выглядела сиротливо. Немного погодя он увидел огни костров вдоль Рио-Гранде. По шоссе брели люди.
— Паломники, — прогудело в наушниках. Это был командир группы. — Слух быстро летит. Они стали появляться вчера.
— Откуда они?
— Местные. Из Чамы, Эспаньолы и Трес-Пьедрас. Прототипы героев «Войны на бобовом поле Милагро».
Вертолеты пронеслись меж вулканов, над древним морским дном, затем пошли вправо, над Скалистыми горами вдоль Передового хребта. По черной ленте трассы I-25 не ползла ни одна машина.
Миновали Колорадо-Спрингс, заря подсветила горы и зеркальные бока самых высоких офисных башен. Ребра красного песчаника мелькали внизу. Натан Ли знал: где-то поблизости, глубоко в недрах горы Шайенн, укрывалось федеральное правительство. Как король Артур, президент, главы административно-хозяйственных управлений, Конгресс и Верховный суд впали в спячку до того дня, когда их мертвая страна вернется к жизни и вновь призовет их. Во время его путешествия в Лос-Аламос прошлым летом это место было забито грузовиками, скопившимися перед постом батальона охраны, стерегущего цитадель демократии. Нынче здесь было тихо.
Осины приоделись в багровый наряд, склоны гор отливали золотом и медью. Миновав Академию ВВС, они приблизились к плоской вершине, окольцованной танковыми ловушками и колючей проволокой. Маленькие белые тарелки радаров отследили приближение их группы. Вертолеты сели для дозаправки.
Топливные баки наполнились, и Натан Ли почувствовал, что и его мочевой пузырь уже под завязку. Он был не настолько глуп, чтобы попроситься наружу. Никаких остановок для отправления естественных надобностей в зоне заражения чумой. Натан Ли оглядел сидящих вокруг терпеливых спутников и вспомнил истории об измученных болезнями крестоносцах, остававшихся в седле, даже когда жидкие нечистоты стекали по ногам. Он сидел в своей теплой урине как ни в чем не бывало.
Вскоре они вновь были в воздухе и с грохотом шли на север. Солнце осторожно выглянуло над плоскими долинами. Насколько хватало глаз, неубранные пшеница и рожь, высокие буйные травы пастбищ пошли в семена. Поднятые несущим винтом вертолета мощные струи воздуха сгоняли с места животных. Вслед за своими похожими на резвящихся дельфинов тенями пронесся табун лошадей. Впереди обрисовался четкий, геометрически идеальный горизонт. Их цель — Денвер. Солдаты начали проверять оружие и костюмы. Стрелок у двери изготовился к бою.
Они неслись на восток через пустые пригороды. На улицах белели россыпи костей. Кружили черные стаи птиц, высматривая добычу. Натан Ли почувствовал, как в душу заползает ужас. Лето отсюда уже ушло. Америка превратилась в Азию.
«Куда послал его Окс?»
С десяток жертв чумы стояли кучкой у пруда на площадке для гольфа. Вертолет Натана Ли сделал круг — взглянуть поближе. Рядом у берега, как полусдувшиеся воздушные шары, плавали в воде тела лицом вниз. Ни один из живых не обратил внимания на вертолет. В минувшие жаркие дни большинство из них неосознанно сбросили верхнюю одежду. И сейчас они молчаливо встречали холодный рассвет.
С этой высоты Натан Ли мог разглядеть даже тропинки, протоптанные в траве. Затем увидел собак. Это были домашние питомцы по большей части крупных пород: золотые ретриверы, далматины, черные лабрадоры, большие дворняги. Своры псов теперь селились по разные стороны человечьего стада. Файдо обладал глубокими инстинктами. В западной Кении Натан Ли видел гиен и диких собак, сбивающихся в стаи схожим образом, — иногда они убивали одиноких, потерявшихся собак.
Пилот завис в тридцати футах над землей, вглядываясь в жуткие оскаленные лица. Сквозь тонкую оболочку пораженных тканей Натан Ли разглядел черные комки слипшихся внутренних органов.
— Детей нет. Беременных тоже, — сообщил пилот. — Я ничего не упустил?
— Уходим отсюда, — подытожил командир.
Вертолет рванул дальше.
Следующие двадцать минут процедура повторялась несколько раз. Засекали группу стоявших на парковке, детской площадке или на автомобильной свалке, снижались, тщательно рассматривали и улетали. Вскоре вертолеты достигли бейсбольного стадиона «Курс-филд». Пересекая Америку, Натан Ли привык к мысли, что по всей стране арены стадионов использовались как гигантские изоляторы: там держали в карантине десятки тысяч жертв. Сейчас «Курс-филд» пустовал, лишь несколько сваленных в кучу тел виднелись на трибуне. То ли коллапс Денвера оказался слишком внезапным и власти не успели среагировать, то ли они поняли тщетность карантина. Вертолет Натана Ли опустился в центре поля.
Здесь пришлось поработать. Солдаты четко знали свое дело. Автоматчики заняли посты на верхних трибунах, наблюдая за подходами с улиц. Одна группа установила тарелку спутниковой связи и наладила канал с Лос-Аламосом, вторая убрала тела и обломки ворот стадиона. Натан Ли был на подхвате. А по большому счету оставался не задействован. Стоял и слушал болтовню по радио, затем попробовал сделать вызов на четвертом канале.
Окс ответил сразу — будто ждал:
— Добро пожаловать в Майл-Хай-Сити.
— Здесь все плохо, — сообщил Натан Ли: наверное, ему хотелось хоть какой-то поддержки.
— Будь все хорошо, тебя бы там не было, — хмыкнул Окс. — На города, где эпидемия в ранней стадии, уже махнули рукой. Слишком много невменяемых. Народ-то вооружен. Психи. Извращенцы. Участники движения за выживание. Сплошные банды громил. Группы родственников, пытающиеся защитить своих близких.
— Ты сказал, что Грейс уцелела.
На самом деле Окс не говорил этого. Натан Ли выдавал желаемое за действительное.
— Будь на связи, — сказал Окс. — Я отслеживаю твои координаты. Карта у меня есть. Мы найдем их.
Солдаты оставили пилотов с охраной, погрузили канистры с бензином на тележки и отправились воровать автомобили. Денвер был краем внедорожников. Разбившись по двое, солдаты наполняли топливом, заводили, соединяя накоротко провода зажигания, понравившиеся машины и уезжали.
Натана Ли оставили одного. Откуда-то из окна небоскреба белой стайкой летели бумаги. Он нашел «тойоту» с работающим аккумулятором и ключи в замке зажигания. В баке было еще достаточно бензина, чтобы завести двигатель, а над головой хватало места для шлема. Вот и славно. Он вышел и долил из канистры в бак. В общей сложности бензина ему должно хватить на дорогу — около шестидесяти миль в оба конца.
Окс пользовался навигатором с компьютерной картой. Натан Ли двигался, следуя его указаниям. Там, где путь преграждали брошенные машины или затопленные водой перекрестки, Окс находил ему объезды.
Так, вместе, они достигли уютного квартала, озелененного тополями и императой. В сравнении с сумбуром шоссе и сожженными торговыми галереями этот уголок казался раем. На лужайке лежал перевернутый автомобиль. Другой застыл, на полкорпуса продравшись через закрытые гаражные ворота. До последнего вздоха люди нуждались в ощущении руля в стиснутых пальцах. Коль уж не суждено управлять судьбой, то хотя бы порулить своим «фордом».
— Лейкридж-роуд, дом тысяча двадцать, — прогудел в ухо Окс. — Отработанный кирпич, разноуровневая постройка. Флюгер с петухом.
— Есть такой.
— Говори, что видишь, — сказал Окс. — Ты — мои глаза.
Натан Ли был мрачен.
«Что я здесь делаю?»
За два часа трудного пути он не обнаружил даже следа здоровых выживших. Лишь тела да блуждающие ангелы. В общем, все это напоминало охоту за призраками. Или западню.
— Входи в дом, — сказал Окс. — И не молчи. Я хочу знать, что ты видишь.
Натан Ли отключил его голос и направился к входной двери: разросшийся мятлик доходил ему до пояса. Нейлоновый флаг с бабочкой торчал из кронштейна над крыльцом. Терракотовое солнышко висело у двери. Постукивали китайские колокольчики. «Дом, милый дом», — приветствовал его коврик для ног.
Он постучал. Рука в перчатке не произвела ни малейшего звука, движения выходили скупыми и замедленными. Слышно было только свое дыхание.
Дверь не была заперта. Внутри дом словно сошел с иллюстрации в журнале «Беттер хоумз энд гарденз». Рука Лидии. Лепестки цветов рассыпались яркой порошей на белой салфеточке под вазой. Дом выглядел обжитым, но как-то недостаточно. Он был чересчур опрятным: не хватало повседневного беспорядка. Кучек вещей. Пары тапочек, сброшенных у двери. Все стояло на своих местах. Как в склепе.
На пианино лежала книга для обучения музыке по методу Судзуки с напечатанным на обложке именем Грейс. Ее руки касались клавиш. Натан Ли едва слышал звуки — пальцы в перчатках почти не ощущали нажатий.
Свидетельств людского присутствия все больше. Закрепленные скотчем на дверце холодильника рисунки из начальной школы в Аламеде: птица, дерево, дом с маленькими девочками, поливающими цветы. Ее подпись заглавными буквами. В морозильнике несколько порций растаявшего фруктового мороженого на палочке.
Дыхание Натана Ли сделалось громче. Он гнал от себя мысли. Грейс была здесь.
Доска объявлений на стене: семейные фото. Лидия со 100-ваттной улыбкой рядом с крепким бюргером с отвислым брюшком. Линда обзавелась кормильцем — больше никаких попрыгунчиков-скалолазов. Долой неудачников! Муж даже немного походил на ее братца. Внешним самодовольством. Натан Ли перевел взгляд ниже.
У Грейс не хватало двух нижних зубов. Соломенная шляпка затеняла глаза. Его рука двигалась по фотографиям, выискивая снимки с Грейс, и всякий раз он проговаривал под шлемом ее имя. У водопада, в бассейне, на горной тропе с корзинкой земляники. У нее была улыбка матери и узкое лицо Натана Ли. Во всем остальном она была сама собой — маленькой женщиной.
Он так и стоял у доски с фотографиями. Больно сжималось сердце. На этих снимках рядом с ней должен быть он. На его плечах она должна была сидеть, его рука — принимать от нее букетик одуванчиков. На его голове должен был торчать нелепый остроконечный колпак именинника. Это была единственная реальность, которой он по-настоящему хотел, — и вот он стоит здесь и видит другого мужчину, прожившего его жизнь.
Натан Ли спустился в подвал. Самое рациональное убежище. Он бы увел ее в горы или в пустыню, но если оставаться, следовало зарыться поглубже. Мелькнула нелепая мысль о сети подземных туннелей, соединяющих пригороды: целые семьи спасшихся, живущих счастливо у него под ногами.
Стены подвала оклеены обоями в цветочек, пол выложен плиткой. Ни потайной двери, ни отвалов выкопанной земли. По лестнице он поднялся на второй этаж и в спальне нашел мужа Лидии.
Самоубийство не выглядело отталкивающим. Человек принял чрезмерную дозу снотворного, улегся на коралловое с бежевым снизу стеганое одеяло и уснул. Лидии с ним не было. Она мать и должна оставаться рядом со своим ребенком.
Натан Ли двинулся в конец коридора. По-видимому, именно там находилась комната дочери. Содрогаясь от ужаса, он будто со стороны увидел, как его рука тянется к двери.
Кровать пустовала. Это оказалась ее комната, но Грейс здесь не было. Его душу озарила надежда. «Она опять это сделала!» — подумал он. Лидия надула своего избранника. Натан Ли представил, как она ускользает вместе с Грейс, оставляя простофилю-муженька сводить счеты с жизнью. Впервые он был благодарен Лидии за ее вероломство. Ведь так она, наверное, спасала Грейс. Значит, его поиски не закончились.
Натан Ли сел на кровать. Стены в комнате Грейс были розовыми. Десятки кукол, преимущественно блондинки, аккуратно расселись по полочкам. Он потянулся за щеткой для волос на туалетном столике и высвободил из щетинок длинный золотистый волос. Затем медленно перевел глаза на кукол, выглядевших неестественно опрятно. Все здесь лежало на своем месте. Ни одна кукла не пропала. Он подошел к окну и посмотрел на задний двор.
И едва не умер.
Из окна кухни ему было не видно их, укрытых густой травой. Но отсюда два белых креста бросались в глаза. Муж Лидии похоронил их, прежде чем проститься с собственной жизнью.
Натан Ли очнулся среди трав, не помня, как спускался по лестнице, как выходил из дома. Он упал на колени у креста с надписью «Грейс». И включил связь.
Окс был вне себя от гнева.
— Где тебя носило?
— Я нашел их, — выдавил Натан Ли. — Их могилы.
— Могилы? Слава богу!
— Они умерли, Окс!
— Ну конечно, умерли, — ответил Окс. — Это ж Денвер! Зато похоронены — вот что важно.
Судя по голосу, он был несказанно рад.
— Да что с тобой? — заорал Натан Ли.
Его захлестнула ярость, но она почти не касалась Окса. Бог. Холодная ящерица. Преисподняя.
— С чего ты решил, что это они? — спокойно спросил Окс.
— Он выжег на крестах их имена.
Натан Ли едва слышал собственные слова.
— Молодчина, ты сделал это! — сказал Окс. — Так, теперь спокойно. Мы почти у цели.
Муж Лидии устроил могилы на небольшом возвышении почвы заднего двора. Отсюда открывался вид на Скалистые горы. Над могилами он насыпал холмики и посадил цветы. Ревность Натана Ли немного улеглась. Этот человек был заботливым отцом для его дочери. И хорошо потрудился здесь.
— Эй, ты еще там?
— Да.
— Натан Ли! Ты меня слушаешь?
— Слушаю.
— Ты любишь Грейс больше всего на свете?
«Как давно они умерли?» — думал Натан Ли.
Краска на крестах вздулась и пошла пузырями. Но подсолнухи и маргаритки набрать силы не успели. Полноценного сезона для роста у них не было. Их посадили, по-видимому, в середине лета или немного позже. В августе, например. А ведь он мог успеть сюда. Если б только знал…
— Ты должен любить ее всем сердцем, — гудел Окс.
— Тебе ведь ничего не стоило всего лишь дать мне знать, — сказал Натан Ли. — И я бы оставил тебя в покое.
Теперь он понял: Окс заманил его в смертельную ловушку. Солдаты улетят без него. А Окс освободится.
— Я же сказал, рано было, — ответил Окс. — Не хотел тобой жертвовать понапрасну.
— Понапрасну?
— Я пытался привезти их в Лос-Аламос. Шесть месяцев назад. Сделал все возможное. Подкупал. Угрожал. Умолял. Ведь это моя родная сестра и племянница. Но совет — ни в какую. Миранда, скорее всего. Месть. А потом ты объявился.
«Август», — подумал Натан Ли.
Он еще мог бы взять ее на руки в последний раз. Но сил на гнев уже не оставалось.
— Не пропадай, Натан Ли. Мы ведь почти у цели.
Натан Ли почувствовал себя листом, вот-вот готовым сорваться с дерева.
Голос Окса был тверд.
— Пойди отыщи лопату, Натан Ли.
— Что?
— Мы переселим их «за забор» — так безопаснее. Но ты должен поторапливаться, — сказал Окс. — Вертолеты взлетают через три часа.
«Что он несет?»
— Натан Ли?
— Мне что, их выкапывать?
— Я все понимаю, — сказал Окс. — Наберись сил. Мы вернем их. Ты же знаком с технологией.
Так вот о чем речь.
— В смысле — клонировать их?
— Другого способа нет.
— Грейс?
— Ты знаешь, что нам потребуется. Приятного, конечно, мало, но тебе приходилось делать это и прежде. Пальчик от каждой из них. Или зуб. Поищи что-нибудь вроде садовых ножниц.
Натан Ли инстинктивно отпрянул в сторону, но сказанное Оксом звенело у него в голове.
— Есть только один способ доставить их к нам, — сказал Окс. — Они должны были умереть, чтобы жить. И тогда мы сможем предоставить им место в убежище. Моей сестре и твоей дочери. Прямо из шторма. Ну, не молчи, парень.
Натан Ли оцепенел. Значит, Окс послал его сюда, чтобы он выкопал собственного ребенка?
— Ты единственный, кто может спасти ее, — убеждал голос. — Ты нужен ей.
— Нет, — выдавил Натан Ли.
— Да, — возразил Окс. — Иначе ты убьешь ее.
— Она уже умерла.
— Решайся, Натан Ли. Спроси свое сердце. Найди в себе силы. Привези то, что я прошу. Миранда воссоздаст их.
— Она не станет этого делать.
— Для тебя Миранда сделает все.
На мгновение Натан Ли увидел разрытую могилу и маленькое тельце, выкопанное из земли. Увидел ее соломенную шляпку. Протянутый букет. Он застонал.
— Скорее! — рявкнул Окс. — Вертолеты улетят, а тебя сожрут собаки. — Он то угрожал, то терпеливо уговаривал. — В тебе есть сила жизни, и она победит смерть. Грейс не заслуживает такого конца. Она была славной девчушкой. У нее есть второй шанс. Ты можешь!
Натана Ли вдруг снова обуял ужас. Да как же он посмеет вскрывать ее могилу? И как он может не посметь?
— Вперед! — заорал Окс.
Натан Ли оглянулся на руины своей памяти. Он вспомнил грозу. Дочь была совсем крошечной, спала у него на руках. За окном их вашингтонского дома выла буря, а он едва дышал, боясь ее разбудить.
Окс напирал:
— Вертолеты стартуют уже скоро. Ждать никого не будут. В темное время суток они не летают. Останешься один.
Натан Ли подавил адресованный небу крик. Кто услышит его там? Он опустил руки на земляной холмик. Лег. Прижал голову к табличке. Поиски закончены.
Он выключил голос Окса. Обнял одной рукой могилку дочери. Позже можно будет скинуть шлем. А сейчас он просто очень устал. Он закрыл глаза. Единственное, чего он хотел, — прижать к груди свою девочку.

 

Его разбудила сильная гроза.
Натан Ли решил, что спит. Ветер толкал его тело. Он открыл глаза: ночь. Трава и деревья метались, как в безумной пляске. Земля и мелкий гравий шуршали о шлем. Кресты дрожали.
Яркий луч ударил с неба и ослепил. В сиянии к нему спускался силуэт. С великим трудом преодолевая бурю, человек приблизился и наклонился. От нагрудных ремней вверх тянулся трос — к вертолету. Натан Ли почувствовал, как рука незнакомца крепко ухватила его запястье. Вдруг включилась радиосвязь.
— Пора, Натан Ли, — зазвучал в ушах голос. — Давай со мной.
— Мне лучше остаться, — сказал Натан Ли.
— Нет, — ответил человек. — Тебе еще рано умирать. Натан Ли чувствовал себя так, будто не спал много-много лет.
— Кто вы?
— Ваш товарищ. У вас полно друзей, Натан Ли.
Натан Ли вскинул голову в шлеме и попытался рассмотреть лицо за стеклом маски. Это капитан, его серебристые волосы.
— Я вылетел сегодня вместе с вами.
— Не видел вас.
— Миранда опасалась, Окс что-нибудь вытворит.
— Миранда?
— Я прикрывал вас.
— Я нашел мою девочку, — сообщил Натан Ли.
— Знаю, — сказал капитан.
— Я хочу побыть с ней еще чуть-чуть.
— В другой раз.
Натан Ли взял его протянутую руку.
Их обоих подняли в ночь.
Всю дорогу в Лос-Аламос они провели среди клеток, наполненных человеческими существами, связанными и сидевшими смирно. Все отловленные недавно заразились вирусом. В черном брюхе грузового отсека поблескивали их глаза.
Назад: 28 ОТКРОВЕНИЕ
Дальше: 30 САНОБРАБОТКА