Глава 20
О случившемся Дейл узнал в субботу утром, когда играл с ребятами в бейсбол. Мимо на своих дорогих велосипедах проезжали Чак Сперлинг и его друзья.
– Эй, твой дружок Дьюан подох, – крикнул Чак Дейлу, стоявшему на горке питчера.
Дейл с недоумением на него посмотрел.
– Ты что, псих? – наконец выговорил Дейл, чувствуя, как внезапно пересохло у него во рту. Затем до него дошло то, что он только что услышал. – Ты говоришь о дяде Дьюана, так?
– Не-а, – равнодушно бросил Чак. – Нет, я говорю не о его дяде. То ведь произошло в прошлый понедельник, правильно? Я говорю о Дьюане Макбрайде. Так вот, это он подох. Все равно как собака, которую переехала машина.
Дейл открыл было рот, но не нашелся, что сказать. Попытался было сплюнуть, но во рту было слишком сухо.
– Ты – чертов врун, – выговорил он наконец.
– Нет, – теперь в разговор вступил Диггер Тейлор, сын владельца похоронного бюро. – Он не врет.
Дейл моргнул и снова перевел взгляд на Сперлинга, будто тот был единственным, кто мог прекратить эту глупую шутку.
– Без вранья, – сказал Сперлинг, подбросив в воздух мяч и поймав его. – Отца Диггера сегодня вызвали на ферму Макбрайдов. Толстяк свалился в комбайн… В самую что ни на есть середку. И сегодня его битый час соскребали со всяких там шестеренок. Размолотило твоего приятеля на кусочки. Правда ведь, твой отец сказал, что его даже нельзя будет хоронить в открытом гробу, да, Диггер?
Диггер не ответил. Он в упор смотрел на Дейл ничего не выражающими бледно-голубыми глазами. Чак Сперлинг продолжал подбрасывать и ловить мяч.
– Забери свои слова обратно. – Дейл выронил рукавицу и мяч и медленно пошел на Чака.
Сперлинг отбросил в сторону мяч и нахмурился.
– Ты чего завелся, Стюарт? Я просто подумал, что тебе будет интересно знать…
– Забери свои слова назад, – прошептал Дейл, но не стал ждать ответа. Нагнув голову, он кинулся на Чака Сперлинга. Сперлинг выбросил руки вверх и ребром ладони стукнул Дейла по голове, когда тот очутился рядом и замолотил руками по воздуху. Но Дейл сильно ударил Чака в живот, так, что тот даже охнул, и затем нанес три или четыре удара по ребрам, одним из которых пришелся прямо над сердцем.
Сперлинг зашатался и, сделав шаг назад, повис на заборе. Пригнувшись Дейл принялся бить его по лицу. После второго удара у того пошла из носа кровь, третий пришелся по зубам, но Дейл даже не почувствовал боли в костяшках пальцев, хотя они оказались разбитыми в кровь. Сперлинг рухнул на землю, взвыл и закрыл лицо руками, стараясь прикрыть затылок.
Дейл дважды, изо всех сил ударил его в бок. Когда руки Сперлинга повисли, Дейл схватил его за горло и приподняв, бросил на проволочное ограждение. Левой рукой он стал душить чуть не теряющего сознание парня, а правой, свободной, продолжал наносить удары в ухо, в лоб, по губам… Раздались крики. Чьи-то руки тянули Дейла в сторону и рвали на нем футболку. Но Дейл не обращал на это никакого внимания. Сперлинг, бешено извиваясь, вывернулся и ухитрился хлопнуть ладонью по щеке Дейла. Дейл моргнул и изо всех двинул его прямо в глаз.
Вдруг Дейл ощутил ужасную боль в почках, чья-то рука схватила его за подбородок и потащила назад. Он выпустил Сперлинга.
Между ним и Чаком стоял Диггер Тейлор. Дейл что-то выкрикнул и бросился на него. Диггер выпустил его плечо и ударил Дейла, очень сильно, прямо в солнечное сплетение.
Дейл как подкошенный рухнул на землю, в пыль, кашляя и ловя ртом воздух. Он перекатился к ограждению и попытался приподняться. В легких не было ни капли кислорода и ему казалось, что сердце остановилось.
Пришедший в себя от неожиданности всего происходящего Лоуренс с криком сорвался с длинной скамьи запасных, стоявшей вдоль ограждения, подпрыгнул в воздух и упал Диггеру на спину. Тот резко отбросил восьмилетнего мальчишку на проволоку забора.
Лоуренс спружинил, приземлился на ноги, будто забор был забором а каким-то вертикальным трамплином и, опустив голову и молотя кулаками в воздухе, он двинулся на Тейлора. Диггер присел и попытался, сделав захват, зажать ему голову. Соперники споткнулись о хнычущего Сперлинга и рухнули прямо на него. Даже поверженный наземь Лоуренс продолжал сражаться, он хватал комья земли и бросал ими в Диггера. Вмешался один из братьев Фусснеров, стараясь держаться подальше и пританцовывая на краю рукопашной схватки, он пытался стукнуть Лоуренса по голове.
– Эй! – закричал Кевин, до сих пор державшийся в стороне, и стал боком приближаться к месту побоища. Чтобы обезвредить Барри попытался пнуть его, но Кевин молниеносным движением ухватил его за тяжелый ботинок и резко дернул на себя. Тот шлепнулся прямо в пыль рядом с бейсбольным холмиком. Боб Маккоун и Джерри Дейзингер подбадривали всех участников великой битвы воинственными криками. Том Кастанатти оставался там, где он оставался.
Диггер схватил Лоуренса за футболку и, подняв его в воздух, перебросил через длинную скамью. Затем он подхватил Сперлинга подмышки и стал отступать туда, где стояли их велосипеды. Лоуренс вскочил на ноги, готовый продолжать драться.
Так и не сумев отдышаться, но не обращая на это внимания, Дейл, шатаясь, оторвался от проволочной ограды и сжал кулаки. Он сделал три шага в сторону Тейлора и Сперлинга, зная, что в этот раз он не уступит, пока Сперлинг не возьмет свои слова обратно или пока они его не убьют.
Тяжелые ладони, протянувшиеся откуда-то сзади, опустились ему на плечи. Он попытался стряхнуть их, выругался и не глядя двинул в ту сторону локтем, пытаясь отделаться от этой помехи, чтобы разобраться с Чаком.
– Дейл! Остановись, Дейл! – над ним маячило лицо его отца, который сейчас придерживал его за пояс.
Дейл на секунду зажмурился, потом поднял взгляд на отца, заглянул ему в глаза и все понял. Он стал медленно оседать на землю и только отцовская рука не дала ему упасть.
Диггер Тейлор и Чак Сперлинг уехали, велосипед Чака вилял из стороны в сторону, парень не мог разогнуться и видно продолжал плакать. Фусснеры как-то неловко ехали следом. Развоевавшийся Лоуренс стоял на кромке бейсбольного поля и бросал вслед им камни, пока отец не велел ему прекратить это безобразие.
Дейл так никогда и не помнил, как он добрался до дома. Возможно, он опирался на руку отца. Возможно он шел сам. Но одно он помнил твердо. Он не плакал. Тогда он не плакал. Пока еще не плакал.
Майк как раз готовился принять участие в траурной мессе по случаю похорон какой-то старушки, когда он услышал про Дьюана. Он как раз надевал саккос поверх сутаны, когда Русти Рамирес, другой алтарный служка, помогавший ему в этот день, сказал:
– Господи Иисусе, ты что не слышал о мальчике, который умер на ферме сегодня утром?
Майк застыл на месте. Как-то сразу он понял о какой ферме и о каком мальчике идет речь. Но все-таки спросил:
– Ты говоришь о Дьюане Макбрайде?
И Рамирес рассказал ему все, что знал.
– Говорят, что он упал в какую-то машину. Наверное рано утром. Мой отец служит в добровольной пожарной команде и сегодня их вызвали туда. Но ничего уже нельзя было сделать… Он уже умер… И им пришлось очень долго стараться, чтоб хотя бы вынуть его из этой машины.
Майк рухнул на ближайшую скамью. Ноги и руки стали ватными. В глазах потемнело и он уронил голову на руки, опершись локтями о колени.
– Ты точно знаешь, что это Дьюан Макбрайд? – наконец спросил он.
– Да, конечно. Мой отец знаком с его отцом. В тот вечер он видел его в пивной «Под черным Деревом». Отец говорит, что мальчик наверное хотел побаловаться с комбайном и выехал убирать кукурузу, представляешь? Как будто он сумасшедший или еще что. Разве можно убирать кукурузу в июне? И он как-то упал и угодил как раз туда, где очиститель… Знаешь, где стоят зернодробилки и всякие такие штуки? Отец не стал мне все рассказывать, но он сказал, что они даже не смогли найти все части тела и когда они искали руку…
– Хватит! – оборвал его отец Каванаг, вошедший в этот момент в двери. – Русти, отправляйся приготовить вино и святую воду. Прямо сейчас. – Когда мальчик вышел, священник подошел к Майку и положил руку ему на плечо. Теперь уже Майк видел нормально, но почему-то стал дрожать. Он обхватил пальцами ноги, но это не помогало. Дрожь никак не унималась.
– Ты знал его, Майкл?
Майк молча кивнул.
– Это был твой близкий друг?
Майк перевел дыхание. Пожал плечами, потом опять кивнул. Дрожь словно проникла ему в кости.
– Он был католиком? – спросил отец Каванаг.
Майк снова опустил голову. Первый ответ, который пришел ему в голову, прозвучал бы так: «На кой черт вы это спрашиваете?».
– Нет, – наконец сказал он. – Не думаю. Он никогда не приходил к нам в церковь. Не думаю, что он или его отец вообще ходили в какую-нибудь церковь.
Отец Каванаг тихо вздохнул.
– Это не важно. Прямо после мессы я пойду к ним.
– Отец, вы не увидите там мистера Макбрайда, – послышался голос Русти, опять стоявшего у дверей. В руках у него были маленькие склянки с вином и водой. – Копы забрали отца этого мальчика в Оук Хилл. Они думают, что может это он убил его.
– Достаточно, Русти, – отец Каванаг произнес эти слова таким строгим голосом, какого Майк от него почти никогда не слышал. Затем, к удивлению Майка, священник сказал: – А теперь выметайся отсюда и подожди нас с Майклом.
Челюсть Русти отвисла, секунду он смотрел широко открытыми глазами на отца Каванага, потом поспешил скрыться в алтаре. Майк услышал как плакальщицы начали вступление к обряду похорон миссис Сарранца.
– Мы попробуем что-нибудь сделать для твоего друга, Майкл, когда отслужим мессу и поблагодарим Господа, – тихо сказал отец Каванаг и снова коснулся плеча Майка. – Готов?
Майк кивнул, поднял высокое распятие, лежавшее приготовленным у стены, и пошел вслед за священником к алтарю. Процессия как всегда выглядела очень торжественно В тот же вечер отец Дейла поднялся к нему в спальню, чтобы поговорить с сыном. Дейл лежал в постели, прислушиваясь к крикам и смеху маленьких ребятишек, игравших на школьном дворе через дорогу. Их счастливые голоса звучали очень далеко.
– Как ты тут, тигренок?
– Отлично.
– Лоуренс немного поел с нами. Может и ты спустишься пообедать?
– Нет. Спасибо.
Отец откашлялся и присел на кровать к Дейлу. Мальчик лежал на спине, переплетенные пальцы сжимали лоб, уставясь на крошечные трещинки на потолке. Он прислушался, когда отец садился, почти ожидая услышать из-под кровати тихий шорох. Но ничего не услышал, доносились только крики с улицы, подобно густому запаху проникавшие через защитный экран на окне. День был хмурый и буквально сочился влажностью.
– Я еще раз позвонил констеблю Силсу, – снова заговорил отец. – И наконец дозвонился.
Дейл подождал, что будет дальше.
– Это правда насчет несчастного случая, – продолжал он. Голос отца звучал хрипло, напряженно. – Произошла ужасная авария с той машиной, которой они пользовались для уборки урожая. Дьюан… Ну… В общем, Барни считает, что все произошло очень быстро. И по всей вероятности Дьюан почти не мучился… Дейла передернуло, он не сводил глаз с трещины на потолке как раз над его головой.
– Полиция была там все утро, – продолжал отец, очевидно считавший, что какими бы ужасными ни были факты, Дейл должен знать все. – Они намерены продолжать расследование, но практически уверены, что произошел несчастный случай.
– А что с его отцом? – резко спросил Дейл.
– Что-что?
– С отцом Дьюана? Полиция не арестовала его?
Отец Дейла поскреб верхнюю губу.
– А кто тебе сказал что его собирались арестовать?
– Майк заезжал ненадолго. Он услышал об этом от одного мальчика. Тот сказал, что отца Дьюана арестовали за убийство.
Отец покачал головой.
– Даррен Макбрайд был, как положено, допрошен констеблем. Он был… В тот вечер его не было дома допоздна, он был выпивши и сегодня утром не способен был объяснить свое отсутствие. Но и мистер Тейлор, и коронер в своем рапорте… Дейл, тебе будет неприятно это слышать…
– Говори, – потребовал Дейл.
– Понимаешь, есть способы установить момент… Ну узнать, сколько времени прошло с тех пор, как человек скончался. Сначала они подумали, что все произошло сегодня утром, после возвращения домой мистера Макбрайда… После того как он пошел спать.
– Отключился, – понял его заминку Дейл.
– Да. Ну и сначала они думали, что несчастный случай произошел сегодня утром. Но потом коронер определил другое время, по-видимому где-то около полуночи. Мистер Макбрайд оставался в пивной «Под Черным Деревом» много позже этого времени. Тому есть свидетели. К тому же Барни говорит, что он почти не владеет собой… Едва ли в состоянии мыслить… Дейл снова кивнул. Правильно, именно в полночь. Он помнил звон колокола, отбивавшего двенадцать ударов. Колокола, которого в Элм Хэвене не было.
– Я хочу пойти туда…, – сказал мальчик.
Отец участливо наклонился в нему. Дейл чувствовал запах мыла и табака, шедший от его ладоней.
– На ферму?
Дейл кивнул. Ему пришло в голову, что теперь он разобрал рисунок, в который сложились трещинки на потолке. Это был большой знак вопроса, образованный зигзагообразными линиями.
– Не думаю, что это хорошая мысль, – мягко проговорил отец. – Позже я позвоню туда. Узнаю, нуждается ли мистер Макбрайд в поддержке. Спрошу о том, будет ли мемориальная служба в церкви или просто похороны. Затем туда отправятся женщины, они отнесут кое-какую еду. Так что может быть завтра…
– Я пойду…, – повторил Дейл.
Отец подумал, что он имеет в виду похороны и промолчал. Затем еще раз коснулся головы сына, вышел из комнаты и стал спускаться по лестнице.
Дейл еще некоторое время продолжал лежать, думая. Он, должно быть, задремал, потому что когда он снова открыл глаза, комната была залита серым светом наступивших сумерек, голоса детей сменилось стрекотанием цикад, ему вторили другие ночные звуки и темнота подкрадывалась из всех углов. Дейл лежал очень спокойно, почти не дыша, ожидая какого-нибудь звука из-под кровати Лоуренса, звона колокола, чего-нибудь еще… Когда начался дождь, он обрушился быстро и яростно, будто на полную мощность открыли кран, Дейл уселся у окна и стал смотреть, как проявляется в свете бесшумных молний четкий рисунок листьев, слушал как бушует вода в стоках, смотрел, как постепенно проявляется контур кедра, когда ливень стал стихать. Мгновенная вспышка молнии высветила мокрую и черную мостовую Депо Стрит и башню Старого Централа, вздымающуюся над сторожевыми вязами через дорогу.
Вдруг налетел ветер и стало холодно. Дейл дрожал, но не хотел идти в постель под одеяло. Пока нет. Ему еще надо подумать.
На следующее утро они с Майком отправились каждый в свою церковь. Проповедь преподобного Миллера осталась в памяти Дейла монотонным далеким гудением, позже, когда они возвращались домой, мать отметила прочувствованность слов, которые произнес священник о трагедии Макбрайдов, но Дейл их и не слышал.
Дейл сказал матери, что поедет к Майку, что сказал своим Майк он не знал, да и вряд ли тот сказал им вообще что-нибудь. Кукарекать ему в этот раз не пришлось, Майк уже ожидал его под большим вязом, там, где они когда-то встретились впервые. На нем была прорезиненная накидка, которую ему выдали в редакции газеты «Пеория Джорнал» для того, чтобы он мог исполнять обязанности по ее доставке.
– Ты совсем промокнешь, – такими словами встретил он Дейла, когда тот подъехал к дереву.
Дейл глянул вверх сквозь ветви. Все еще лил сильный дождь, а он даже не заметил этого, хотя накинул ветровку. С козырька бейсбольной кепки уже капала вода. Он безразлично пожал плечами.
– Пойдем.
Дождь безостановочно барабанил по стеблям, по колено высотой, пока ребята ехали до водонапорной башни, затем свернули в лесок мистера Джонсона. На ближайшем холме сзади них виднелось кладбище; темная чугунная ограда придавала странно зимний вид пейзажу, четко выделяясь на фоне угрюмого неба. В лесу было страшно сыро и теннисные туфли Дейла сразу же пропитались водой, пока они с Майком пробирались сквозь мокрый кустарник и высокую траву. Склон холма был скользким и спускаться им пришлось, хватаясь руками за ветки деревьев или траву.
Через некоторое время они вышли на узкое пастбище, примыкавшее к южной стороне фермы Макбрайдов, и Майк свернул на запад, прямо к чернеющему полю. Примерно на расстоянии одной мили от них стояло здание фермы Дьюана, оно отчетливо виднелось на фоне низкой кукурузы. Небо лежало так низко, что казалось нависшим потолком, имевшим разные оттенки серого цвета. Мальчики помедлили у забора.
– По-моему это нарушение закона, – прошептал Майк.
Дейл равнодушно пожал плечами.
– Но это не нарушение границ частной собственности, – сказал Майк. – Он отряхнул капюшон и вода с него хлынула потоком. – Скорее, мы без разрешения пробрались на место преступления или еще что-нибудь такое.
– Но они сказали, что произошел несчастный случай, – возразил Дейл шепотом. Почему он говорил так тихо, хотя на целую милю никого вокруг не было, он и сам не знал.
– Ты понимаешь, о чем я говорю. – Майк скинул капюшон и огляделся. Ни малейшего признака комбайна. Ни малейшего признака чего бы то ни было. До сарая Макбрайдов было далеко и выглядел он также, как и любой другой сарай в мире.
– Так мы идем или нет? – спросил Дейл.
– Идем, – Майк снова натянул капюшон на голову и они стали перелезать через забор.
Через поле они шли, пригнувшись. Дорога располагалась в нескольких сотнях ярдов от них и вокруг были одни ряды кукурузы, но ребята чувствовали себя слишком заметными среди низких колосьев. У Дейла было ощущение, что они играют в солдатики, когда он бегом пересекал открытый участок, затем, достигнув следующего ряда, приседал, и подавал знак двигаться Майку. Именно таким образом они и двигались по полю.
Ребята миновали уже больше половины пути, когда заметили в поле чистую плешь выкошенной кукурузы. Она выглядела так, будто кто-то притащил в поле газонокосилку и стал выписывать пьяные кренделя посреди зеленых колосков. Затем они увидели желтую ленту.
Последние двадцать ярдов они преодолели почти на корточках, так что теперь и колени и руки у них были совершенно грязными.
– Господи, – прошептал Майк.
На желтой ленточке было написано: «ПОЛИЦИЯ. ЗА ЛИНИЮ НЕ ЗАХОДИТЬ». Натянутая полоска пластика огораживала неровный четырехугольник, с длиной стороны примерно пятьдесят футов. Внутри четырехугольника выкошенная тропинка внезапно обрывалась сильно вытоптанной многими ногами площадкой.
Дейл секунду помедлил там, где к стеблю была привязана лента, затем перешагнул ее и быстро двинулся к расчищенному участку. Майк за ним.
– Господи, – снова прошептал он.
Дейл не знал, что он собственно ожидал увидеть: возможно, все еще стоящий здесь комбайн, возможно, начерченный мелом силуэт лежащего человека, как это показывают по телевизору. Но тут была только вытоптанная кукуруза… Было видно место, где огромная машина сделала разворот, место, где колеса оставили глубокие борозды в пыли, ставшей теперь грязью. В общем это скорее даже напоминало вытоптанное поле, на котором каждый август проходила в их городке Ярмарка в честь Отцов – Основателей. Дейл нашел окурок сигареты, валявшийся среди мокрых и сломанных стеблей, пачку сигарет, несколько пластиковых оберток. Трудно было сказать точно, где стоял комбайн… И где произошел несчастный случай.
– Здесь, – окликнул его Майк.
Дейл двинулся к нему, стараясь идти пригнувшись на случай, если мистер Макбрайд или кто-нибудь еще на ферме смотрит в эту сторону. Пикапа видно не было ни на аллее, ни во дворе, но большая часть дома и сарая была скрыта из виду.
– Что? – спросил он.
Майк ткнул пальцем в землю. Несколько сломанных стеблей выглядели так, будто их обрызгали какой-то красно-коричневой жидкостью. Часть этой жидкости была уже смыта дождем, но с обратной стороны листьев ее еще можно было заметить.
Дейл присел и коснулся растения, затем поднес пальцы к глазам. Они оказались покрыты слабым налетом ржавчины, который тут же был смыт дождем.
Кровь Дьюана? Сама эта мысль была непереносима. Дейл встал на ноги и двинулся по кромке, стараясь держаться внутри круга вытоптанных стеблей. Перед его глазами предстала картина страшного хаоса, и мальчик вспомнил подслушанные им слова отца, когда тот разговаривал с матерью. Отец сказал, что Барни жаловался, что гвардия штата и добровольная пожарная команда так вытоптали место действия, что полиция теперь не в силах создать картину происшедшего. Создать, подумал Дейл. Довольно странное слово для того, узнать подробности того, как человек погиб.
– Что мы ищем? – прошептал Майк, стоя ярдах в двадцати от него. – Тут все вытоптано.
– Ты продолжай смотреть внимательно, – шепнул Дейл в ответ. – Мы узнаем, что искали, когда найдем что-нибудь. – Он шагнул в гущу кукурузы, за полицейское ограждение, пригнувшись, чтобы не выделяться на фоне низких стеблей.
Еще через пять минут он обнаружил это, всего в десяти ярдах от проплешины. Разглядеть что-либо, лежащее на земле, было трудно из-за листьев растущей кукурузы, но вдруг Дейл споткнулся обо что-то ногой и наклонился посмотреть, что это было. Когда он махнул рукой, Майк подбежал к нему. Оба опустились на колени, дождь барабанил по листьям рядом с их ушами.
– Дыра, – шепнул Дейл и приложил к ней ладони, измеряя ее величину. Величина отверстия была примерно в один фут в поперечнике, но земля вокруг него была сбита в комья и выглядела какой-то странной. Дейл сунул было руку внутрь, но Майк быстро схватил его за руку и вытащил ее обратно.
– Не делай этого.
– Почему? – удивился Дейл. – Я просто хотел посмотреть, нет ли внутри паука. Он как раз там есть. Смотри.
Майк покачал головой.
– Края этой дырки тоже довольно странные, – продолжал Дейл. – Какие-то твердые. И вся она будто бы изборождена изнутри. – Он поднял голову. На ферме Макбрайдов не замечалось ни малейшего движения, но у Дейла было чувство, что за ними кто-то пристально следит. – Давай посмотрим, нет ли здесь еще таких дыр.
Они нашли еще шесть ям. Самая большая имела восемнадцать футов в диаметре, самая маленькая была не шире норы суслика. Расположение их выглядело довольно случайным, хотя большая часть дыр была расположена ближе к ферме, с каждой из сторон тропинки выкошенной кукурузы.
Дейл хотел было заглянуть в сарай, посмотреть там ли комбайн.
– Какого дьявола… Я хочу сказать, зачем ты хочешь это сделать? – прошептал Майк, пригибая голову приятеля ниже. Теперь они находились довольно близко к ферме, можно было даже разглядеть цифры на бирках, привязанных к шеям нескольких коров, стоявших позади амбара.
– Я просто хотел… Мне нужно…, – Дейл перевел дыхание.
Звук захлопнувшейся двери заставил обоих мальчиков броситься ничком на землю между рядами. Лежа так, они услышали звук заводимого мотора. Дейл понял, что дождь уже кончился. Воздух еще сочился тонким туманом, но ливень прекратился.
– Он уехал по аллее, – сообщил Майк по-прежнему шепотом. – Но мне кажется, что кто-то здесь есть. Дуем обратно в лес.
– Я только загляну в сарай, – шепнул Дейл в ответ и начал подниматься.
Майк дернул его вниз.
– Я уже видел такие штуки раньше.
Дейл опять присел и вопросительно глянул на друга.
– Какие штуки?
– Дыры. Эти туннели.
– Где?
Майк отвернулся и двинулся прочь от фермы.
– Пошли обратно и я тебе все расскажу. – И он, не мешкая, исчез в следующем ряду кукурузы.
Дейл было заколебался. До сарая было всего около сотни футов. Чувство, что на него смотрят – следят за ним – по-прежнему было очень сильным, но таким же сильным было и желание взглянуть на комбайн. Возможно в этом желании было не совсем здоровое любопытство; от мысли о том, что он увидит ножи или шестерни, или что там еще что убило его друга, ему становилось худо, но он должен знать… Знать для того, чтобы начать понимать.
Дождь начался опять. Дейл глянул на юг, поймал взглядом мелькание накидки Майка, двигавшегося через кукурузное поле, повернулся в ту сторону и двинулся следом.
Еще будет время.