Книга: Печать Медичи
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28

Глава 27

Лежа под простыней, я схватился за кинжал.
— Что это за комната, монах?
Я открыл глаза. Сквозь тонкую простыню просвечивали очертания человека, стоявшего в дверном проеме.
Из-за его спины послышался ледяной голос отца Бенедикта:
— Как видите, это тоже покойницкая.
— Какими такими непотребными делами ты тут занимаешься, раз держишь этих мертвяков за запертой дверью?
— Наверное, вы наслушались сказок о колдовстве и некромантии! Это монастырь, а при нем — госпиталь, больница, в которой наши братья ухаживают за больными. Заверяю вас, в этих стенах не происходит ничего непотребного.
— Но почему тогда эти мертвяки лежат здесь, а не вместе с другими?
— Мы ждем специальных распоряжений относительно их погребения.
— Каких таких специальных распоряжений?
Топот кованых сапог свидетельствовал о том, что их обладатель вошел в комнату. У меня ком встал в горле. Я открыл рот, чтобы делать вдох. Священник кашлянул.
Послышалось шуршание. Должно быть, вошедший стянул простыню с ближайшего к нему тела.
— Эта баба одета как крестьянка, а не как знатная дама! — объявил он. — Поэтому для нее не может быть каких-то особых, «специальных» распоряжений. Почему этих людей держат отдельно? Мертвяков хоронят в течение трех дней после смерти! Таков закон!
— По приказу самого Чезаре Борджа мы пока их не хороним. Мы ждем. Ждем добровольцев, которые их похоронят. — Вдруг тон отца Бенедикта изменился. — Советую вам не продолжать расследование, касающееся этих злосчастных людей, — весомо заметил он.
— Но все-таки почему ты прячешь их здесь?
— Помещение маленькое. Вы все видите — и под столами, и вокруг. Здесь только мертвые люди.
— Подойди сюда и покажи сам!
— Я никогда не вхожу в эту комнату без крайней необходимости. Вижу, на вас перчатки. Это хорошо! Ведь вы уже почти дотронулись до мертвого тела.
В голосе вошедшего послышалось сомнение:
— Что ты имеешь в виду? И почему застыл у двери?
— Не стоит долго задерживаться в этом помещении, — медленно произнес священник. — Болезнь, унесшая этих людей, была такого свойства, что я не хочу дышать воздухом, в котором они лежат, дольше самого необходимого минимума.
— Болезнь? Что за болезнь? Отчего они подохли?
— Бедные души! Эти люди пали жертвой настоящего бедствия рода человеческого, — спокойным, ровным тоном продолжал отец Бенедикт. — Их всех ждала ужасная смерть. Все они — жертвы страшной чумы.
Вошедший громко вскрикнул и отскочил назад. Следующие слова он пробормотал, зажимая рот рукой:
— Так значит, здесь свирепствует чума?
— К несчастью, да. Нам было послано это бедствие. Но молитвами и искуплением вины мы можем принять наши страдания…
— Прочь от меня, поп! Ты тоже заразен! Ты должен был поставить в известность власти!
— О, я сделал это! Сразу известил городской магистрат, как положено! Но ваш собственный командующий Чезаре Борджа приказал скрывать этот факт от всех. Личным приказом он запретил публичное упоминание о вспышке чумы. Он не хочет, чтобы началась всеобщая паника, пока он ведет свою кампанию. Ведь иначе дороги заполнятся потоками беженцев, а он хочет, чтобы они были свободны для стремительного перемещения его войск. Нам приказали держать мертвецов в отдельных запертых помещениях и хоронить тайно, среди ночи, вдали от городских стен. И никому не говорить об эпидемии. Хорошо бы и вы подчинились этому приказу.
— Скорее закрой эту дверь!
— Буду только рад сделать это.
Дверь с шумом захлопнулась. Потом послышался скрежет щеколды. И удаляющиеся шаги.

 

По моему ощущению, прошло более двух часов, прежде чем мы вновь услышали звук отодвигаемой щеколды.
— Отличная уловка, святой отец! — с одобрением сказал Паоло, когда священник провел нас в основную часть госпиталя. — Здорово вы придумали насчет чумы и спугнули солдат!
Священник привел нас в маленькую пустую кладовую и, закрыв дверь, встал перед нами.
— Паоло! — мрачно сказал он. — И вы все! Послушайте меня. Это была не уловка. К сожалению, я не лгал. Люди, рядом с которыми вы лежали в покойницкой, умерли от чумы.
От ужаса Паоло застыл с открытым ртом. Элизабетта крепко обняла Россану.
— От чумы! — воскликнула она. — Мы лежали рядом с жертвами чумы!
— Я подумал, что это единственное место, где солдаты не будут искать тщательно. Они прочесали всю больницу, вытряхнули все из шкафов, лазали копьями в печные трубы, поднимали больных, чтобы обыскать их постели… Спрятавшись там, вы спаслись. Пока спаслись.
Паоло закрыл лицо руками:
— Мы избежали одной смерти, чтобы найти другую!
— Возможно, и так, — тихо ответил священник. — Но мы точно не знаем, как передается эта болезнь. Может случиться, что ангел смерти пролетит над вами и вы спасетесь, как спаслись сейчас. Однако нужно спешить. — Он вручил мне и Паоло по небольшому мешку. — Здесь только немного хлеба вам на дорогу. Это все, что я могу дать. Не хочу просить кого-то на кухне, чтобы не обнаружить ваше присутствие. Будет лучше, если только мы с Эрколе будем знать о вас.
— Вы сказали «на дорогу», святой отец? — спросила Элизабетта. — Вы нас гоните отсюда?
— Вам надо уходить немедленно. Когда они прочешут весь город и все равно не найдут вас, то вернутся сюда и на этот раз проверят все более тщательно. В любом случае уже почти полночь. А в полночь приходят люди из благотворительного братства, чтобы забрать тела умерших от чумы и похоронить их. Так что вам лучше уходить как можно скорее.
— Но нам некуда идти!
— Я как раз собираюсь рассказать вам, куда вы можете уйти.
Он стал на колени и пальцем нарисовал на земляном полу примерный план.
— По подземному ходу Эрколе выведет вас из госпиталя на берег реки. Там вы расстанетесь с ним и пойдете вверх по течению.
— Вверх по течению? — удивился Паоло. — То есть назад, откуда пришли?
— Да, и так будет безопасней. Пройдете милю или около того и свернете вот сюда. Так что вам не придется возвращаться в Перелу. Вместо этого вы пойдете в горы. Целый день будете подниматься и доберетесь до городка под названием Мельте. Там, в женском монастыре, вы найдете убежище.
— Убежище… — эхом отозвалась Элизабетта. — Как бы я хотела поверить, что это правда!
— Поверь! — сказал священник. — А теперь послушайте меня внимательно. Эрколе сможет довести вас только до реки.
— Он должен вернуться в госпиталь как можно скорее, чтобы здесь все выглядело как обычно в тот момент, когда придут могильщики или вернутся солдаты. — Отец Бенедикт показал на карту, которую нарисовал на полу. — Вы знакомы с местностью по ту сторону от Аверно?
Паоло покачал головой.
— Я знаком, — сказал я.
Монах пристально посмотрел на меня. Конечно, он узнал во мне слугу мессера Леонарда да Винчи, но вслух не сказал об этом ни слова.
— Отлично. Я покажу Маттео путь до монастыря. Запомни этот план, а потом я его сотру. Лучше никогда не носить с собой никаких карт или писем. Если они попадут в чужие руки, то наш госпиталь может пострадать. Но когда доберетесь до Мельте, письма не понадобится. Тамошняя мать настоятельница — моя сестра. Скажете ей, что вы от меня, и попросите у нее приюта. Конечно, она примет вас.
— А если она нам не поверит? — спросил я.
— Ну что вы! Моя добрая сестра не прогонит четырех детей!
— Я уже не ребенок! — сердито воскликнул Паоло.
— Конечно ребенок! — печально возразил монах. — Всего лишь ребенок.
— Девочек она, возможно, и приняла бы, святой отец, — заметила Элизабетта. — Но раз это женский монастырь, она может отказать нам, потому что с нами два мальчика. Ведь они уже почти мужчины.
— Ах да! Дайте-ка подумать… Пожалуй, расскажу вам какой-нибудь эпизод из нашего детства, что-нибудь такое, о чем знаем только я и она. Тогда она поверит, что вы от меня. — Подумав немного, он сказал: — Напомните ей, что как-то она нарвала роз, чтобы сделать из них гирлянду для статуи Девы Марии, а я принял вину на себя, и садовник высек не ее, а меня.
— Хорошо, напомним, — промолвила Элизабетта. — Но следует ли нам также сказать ей, что мы были так близко с жертвами чумы?
— Да, вы должны сделать это, — кивнул священник. — И избегайте контакта с людьми, пока не поговорите с ней.
— Следите за одеждой. Пока мы точно не знаем, каким именно путем распространяется чума. Первым умер старьевщик. Возможно, это не случайно, так как есть мнение, что чума распространяется через одежду. Потом к нам принесли еще двоих. Оба были грузчиками, работали на барках, перевозивших продовольствие и другие грузы. Может быть, инфекция распространяется крысами, кишащими вокруг мешков с зерном. Нельзя сказать наверняка. В любом случае предупредите мою сестру, что можете быть заразны. С Божьей помощью и по мудром размышлении она решит, что с вами делать.
— От имени нашей семьи благодарю вас за оказанную помощь, святой отец! — отвесил Паоло церемонный поклон.
— Я хотел бы сделать для вас больше, но — увы! — вздохнул отец Бенедикт. — Твоей сестре Россане нужен врач, но мешкать с вашим уходом опасно. Но почему все-таки они охотятся за вами?
— Они говорили о сокровище, — ответила Элизабетта. — Искали какое-то бесценное сокровище.
— Должно быть, это ошибка, — предположил Паоло. — Ведь у нас нет никакого сокровища.
— Ты уверена, что именно об этом они говорили?
— Да, — твердо ответила Элизабетта.
— Может быть, при побеге вы взяли с собой какие-нибудь фамильные драгоценности?
Паоло усмехнулся:
— У семьи дель Орте не было ни фамильных драгоценностей, ни дорогой посуды, ни золота в звонкой монете. Всю свою жизнь отец был солдатом. Он жил сам и кормил семью и слуг тем, что давала земля вокруг крепости.
— Я понимаю, почему они хотели убить вас, — продолжал монах. — Они не сомневались, что сын будет искать отмщения за свою семью, поэтому не собирались оставлять его в живых.
— Но все же непонятно, почему они до сих пор преследуют вас так настойчиво? Должна быть какая-то причина. Может, они боятся вас? Может, у вас есть родственники, которых вы можете призвать к оружию? Родственники, которые будут воевать за вас?
Паоло покачал головой:
— Старший брат мамы живет где-то на севере, под Миланом. Но я мало что знаю о нем. Изредка дядя обменивался с мамой письмами. Не думаю, что он очень богат и у него есть собственные солдаты.
— Да, многое остается непонятным, — раздумчиво проговорил священник. — Ты сказала, что они твердили о сокровище? — обратился он к Элизабетте.
Элизабетта кивнула:
— О бесценном сокровище. Именно так они его назвали.
Отец Бенедикт нахмурился. Я обратил внимание на то выражение, ту морщинку между глаз, которые мой хозяин так хорошо изобразил в ночь, когда мы впервые познакомились с этим монахом. Значит, священник глубоко задумался.
Меня прошиб пот. Я надеялся, что Элизабетта и Паоло не вспомнят точных слов, которыми обменялись бандиты, потому что эти слова прямо относились ко мне.
— Нет, они говорили не о самом сокровище, — сказала Элизабетта. — Они не сказали, что у Паоло есть сокровище.
— Они сказали, что у него имеется ключ к бесценному сокровищу!
— А ты ничего не знаешь об этом, Паоло? — спросил священник. — У твоего отца был какой-нибудь ключ от какого-нибудь особого сундука?
— Нет, не было у нас дома никакого сокровища, иначе отец спрятал бы его вместе со мной!
— Отец не оставил тебе никаких распоряжений, никакого письма или записки?
Паоло покачал головой:
— Я много думал об этом. Перебирал все в памяти. Нет, ничего он мне не оставлял.
— Твой отец знал, что наверняка погибнет.
Моя тревога усилилась: монах начал размышлять вслух, соединяя вместе крупинки полученной информации.
— Он отправляет жену и детей в крепостную часовню, надеясь, что солдаты не посмеют нарушить святость храма. Напрасная надежда, учитывая, какие это варвары! Потом он прячет старшего сына, зная, что мальчик уже достаточно большой и поэтому его, скорее всего, убьют… — Отец Бенедикт не отрывал глаз от лица Паоло. — Если бы там было какое-то сокровище, Паоло, он бы сказал тебе об этом, ведь так?
— Святой отец! — ответил Паоло. — Отец ничего не говорил мне о сокровище. Он просил только заботиться о маме, о братишке и о… — тут у Паоло сломался голос, — и о сестрах. И сохранять свою честь, насколько возможно.
Священник взглянул на Элизабетту.
— А ну-ка, повтори еще раз, что точно они сказали?
Прежде чем ответить, Элизабетта немного подумала.
— Они сказали: «Мы должны найти мальчишку. У него ключ к сокровищу».
Морщины на лбу священника стали еще более глубокими.
— Он назвал Паоло по имени?
От страха у меня схватило живот. Сейчас все вскроется. Этот монах слишком умен, чтобы не увидеть изъян в ткани повествования.
Элизабетта заговорила:
— Насколько я помню…
Но тут отворилась дверь, и вошел Эрколе. В одной руке он держал фонарь, в другой — длинный металлический прут.
— Святой отец, в больнице снова тихо, и улица тоже пуста. Надо уходить, пока есть возможность!
Монах отошел в сторону, пропуская нас.
— Следуйте за Эрколе и поступайте так, как он скажет.
Когда мы выходили из кладовой, он тронул меня за плечо:
— Хочешь, я сообщу твоему хозяину, что ты в беде и нуждаешься в его помощи?
— Нет! — ответил я. — Мы договорились, что встретимся во Флоренции, и я все еще надеюсь, что это произойдет. К тому же он сейчас работает на Борджа, а капитан дель Орте, видимо, чем-то обидел герцога, и тот решил уничтожить и его, и его семью. Поэтому будет лучше, если мой хозяин не будет иметь к этому делу никакого отношения. Я отведу их в монастырь в Мельте, а потом отправлюсь во Флоренцию.
— Да, так будет разумно, — согласился священник. — Но как ты оказался связан с этой семьей, Маттео?
— Мы останавливались у них прошлым летом, во время нашего путешествия. А сейчас я случайно узнал, что им угрожает опасность, и… помчался их предупредить. Но опоздал. Что мне оставалось делать? Только остаться и помочь им.
Я заранее продумал, что отвечу, если монах спросит меня об этом. Но, несмотря на то что отрепетировал свои объяснения, я все равно запинался, произнося приготовленные фразы. Однако он, похоже, поверил мне.
— Тебя ждет небесная награда за твое подлинное великодушие.
Он положил руку мне на голову. Я почувствовал, что лицо у меня горит от стыда.
Когда мы подошли к аркаде, опоясывающей здание больницы, монах попрощался с нами и благословил всех по очереди.
— А теперь я пойду в часовню и буду молиться.
— Против мечей это вряд ли поможет! — сказал Паоло.
— Если мне суждено умереть, то трудно придумать лучшее место для этого, — спокойно заметил монах. — Не забудьте сказать моей сестре, что я прощаю ей порку, которую получил по ее милости. — Он положил руку на грудь Паоло. — Твое сердце полно горечи. Попытайся найти в нем немного места для божественного милосердия. Помни: «Мне отмщение, и аз воздам», — говорит Господь.
Паоло подождал, пока отец Бенедикт удалится, а затем прошипел сквозь зубы:
— Что говорит Господь, то скажу и я. Клянусь своим честным словом, честью своей семьи! Смерть, и только смерть, тем, кто лишил жизни моих родителей и братишку! — Паоло вытащил отцовский меч из ножен и, высоко подняв, поцеловал клинок. — Я, Паоло дель Орте, клянусь кровью моих отца, матери и брата, что отомщу за них! Аз воздам!
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28