Книга: Украденный Христос
Назад: Глава 62
Дальше: ОТ АВТОРА

Глава 63
Двенадцатое сентября. Нью-Йорк

Доктор Феликс Росси, микробиолог и бывший глава исследовательской группы, выбрался из такси на углу Пятой авеню и Пятьдесят четвертой улицы, известном благодаря стоящему на нем Университетскому клубу. Как и Гарвардский, своим созданием клуб был обязан трем гениям архитектуры: Маккиму, Миду и Уайту. И правильно: самое престижное в мире место общения требовало только лучшего.
Франческа вышла вслед за братом и стиснула его руку. На ней были широкие брюки и почти мужской двубортный пиджак с задиристо поднятым воротником. Волосы она зачесала назад, чтобы выглядеть как можно стервознее, но ее ладонь взмокла от волнения.
Последней из такси вышла Аделина и взяла Франческу за другую руку со спокойствием, порожденным верой.
– Готовы? – спросила Франческа шепотом.
– Да,– ответила Аделина.– Лучшего места не придумаешь – сплошная косность и скука. Вам поверят за одно то, что вы его выбрали.
Никем не замеченные, они миновали поток пешеходов и стали взбираться по гранитным ступеням, думая, что уйти так легко уже не удастся.
Под темно-синим пологом их встретил сурового вида швейцар в зеленой ливрее, стоявший на небольшом возвышении сразу за дверью.
Точно напротив входа в вестибюле первого этажа виднелась наборная стена-терраццо, обрамленная восемью мраморными колоннами. Барельеф над камином изображал богиню мудрости Афину в боевом облачении рядом с греческим юношей, держащим факел,– по всей видимости, тем самым гонцом, который, по легенде, пробежал сорок два километра за три часа, чтобы доставить афинянам весть о победе в Марафонской битве, после чего упал замертво.
Феликс не особенно вдохновился судьбой посланника, учитывая то, что предстояло сделать ему.
Через широкие двери желтого нумидийского мрамора, из-за которых выглядывал какой-то старик, они вошли в читальный зал, где позолоченные пилястры, выступающие из обитых красным бархатом стен, обрамляли высокие окна с парчовыми занавесями. По части подражания итальянскому Ренессансу клуб превзошел оригиналы.
Старик словно потерялся во всем этом великолепии, невзрачный, маленький и рассеянный, словно целыми днями не выходил отсюда и видел лишь книги, слова, буквы… Вид у него был безобидный, но соответствовало ли это действительности?
Феликс оглядел незнакомца и убедил себя, что бояться нечего.
– У нас есть немного свободного времени перед встречей,– сказал он.– Не хотите выпить чаю в зале Теодора Дуайта?
– Где угодно, только не в этом гробу, – отозвалась Франческа.
Феликс тряхнул головой.
– Я не о столовой. Помнишь желтую гостиную? Дуайт-холл?
Франческа показала язык. Послушай он ее в свое время, сейчас все были бы дома, в безопасности.
Еще раз пройдя через мраморный вестибюль, они очутились в комнате с желтыми стенами в самый разгар чаепития. Члены клуба, позванивая чашками, ели хлебцы и разговаривали.
Стоило им показаться на пороге, как сидевший у входа рыжеволосый англичанин обернулся, словно взгляд Феликса толкнул его в спину. Джером Ньютон смотрел без тени антипатии, в его лице даже выразилось подобие раскаяния.
Журналист подошел к Феликсу, протянул ладонь для рукопожатия.
– Доктор Росси… Чем я могу загладить вину? То есть мне очень неловко, что…
Феликс смерил его холодным взглядом.
– Вас сюда никто не звал.
– Брось, Фликс,– начала Франческа.
Он ее не слушал.
– Уходите, или я велю спустить вас с лестницы.
– Прошу прощения, но у вас ничего не выйдет. Я – член этого клуба, хотя и бываю здесь нечасто. Нудновато, да и со строгостями, на мой взгляд, перебор.– Он оглянулся.– В замках старушки Англии и то повеселее, хотя они старше лет на триста.
Феликс, однако, еще не был готов его простить.
– Что вам надо?
На мгновение Ньютон стушевался.
– Хотел спросить, нельзя ли через вас связаться с Сэмом Даффи. Я должен извиниться и перед ним.
– Почитай некрологи в своих газетенках,– тихо ответила Франческа.
И они вышли, оставив окаменевшего Джерома Ньютона.
В вестибюль повалили репортеры, которых препровождали наверх, дабы те не наделали снимков знаменитостей без их позволения. Приглашения рассылались лично, только привилегированным представителям прессы с условием соблюдения секретности до окончания встречи. Как Ньютон пронюхал о ней, оставалось только гадать.
Росси и Аделина поднялись в лифте на девятый этаж, в так называемые Соборные залы, и вошли в специально зарезервированное помещение. Журналисты уже собрались – наполняли тарелки у двух длинных столов, ломящихся от омаров, икры, канапе и бутылок с вином, которым так славились клубные погреба. Комнату украшали искусно составленные букеты. По полу тянулись телевизионные кабели.
Мир созрел для новостей.
Официант предложил Феликсу шампанского. Тот отхлебнул немного, усадил Аделину с сестрой и поднялся на возвышение.
Журналистская элита заняла свои места и почтительно притихла. «Это тебе не папарацци»,– подумал Феликс.
– Добрый вечер,– произнес он, жмурясь в свете софитов.– Большинство из вас меня знают. Я – доктор Феликс Росси, микробиолог и врач, а также организатор третьей исследовательской группы по изучению Туринской плащаницы.
– Громче, пожалуйста.
– Да-да, конечно.
В горле у него пересохло, ладони вспотели. Некогда уважаемый человек, почти праведник, этим выступлением он как минимум рушил собственную карьеру. В финансовом плане он, может, и не пострадает, однако ни Церковь, ни коллеги отныне не станут ему доверять. Впрочем, его это не волновало.
– До вас доходили слухи, что я выкрал нити из Туринской плащаницы…
По комнате прошел ропот.
Феликс взглянул в телекамеры.
– Так вот, это правда.
Гробовая тишина.
– Да, в январе прошлого года я выкрал две нити из Туринской плащаницы. Приношу извинения католической церкви за то, что предал ее доверие. Я приму всякое высказанное ей порицание.– Феликс сглотнул, пытаясь избавиться от кома в горле.– На этих нитях я обнаружил крупный кластер нейтрофилов – белых кровяных телец, присутствующих на месте свежих ран. – Он снова умолк, давая мысли о ранах Христовых проникнуть в людские умы.– Из них я получил ДНК человека мужского пола.
Спокойствие закончилось. Фотографы повалили на подиум, щелкая затворами фотокамер. Всем срочно понадобилось заснять сумасшедшего гения в момент исповеди. Камера взяла его лицо крупным планом, однако Феликс почти ничего не замечал.
Он продолжил:
– Методом трансплантации ядер я заменил ДНК донорской яйцеклетки на таковую клеток человека с плащаницы и позволил ей развиться до стадии бластоцисты. Затем я поместил получившийся до-эмбрион в матку суррогатной матери. .. – Феликс опустил голову, прошептал молитву и твердо взглянул в камеру и невидимые глаза противника. – Мэгги Джонсон, тридцатипятилетней черной женщины из Гарлема, которая служила у меня домработницей. Приблизительно в полночь на шестое сентября она произвела на свет ребенка, мальчика.
Все, кто сидел, повскакали с мест – тут уж никакие правила приличия не помогли. Отовсюду посыпались вопросы. Феликс перешел на повышенный тон:
– Он родился раньше срока, недоношенным!
Те, кто расслышал его среди общего гвалта, прикрикнули на соседей. Мало-помалу восстановилась тишина.
Феликс смотрел прямо в камеру, в невидимые глаза, от которых всякого бросало в дрожь.
– Мне не удалось его спасти. Он родился на два месяца раньше срока. Мы даже не успели попасть в больницу. Его мать погибла от сильной потери крови.
Во втором ряду поднялся Джером Ньютон.
– Вы хотите сказать, что… после всего…
Феликс понял, что журналист запнулся, думая о Сэме.
– Клон Иисуса не выжил,– закончил за него Росси.
На девятом этаже самого престижного клуба, в одном из Соборных залов, те, кто стоял, печально поникли головами, сели или привалились к обитым бархатом стенам.
Пятая авеню
Феликс Росси, его сестра Франческа и Аделина Гамильтон стояли на красной ковровой дорожке у входа в жилой дом на Пятой авеню, куда никто из них уже не чаял вернуться.
Чувствуя, что сверху за ним пристально наблюдают, Феликс оглядел широкий тротуар. Тяжелая стеклянная дверь с бронзовой ручкой казалась далекой, как небо. Из Центрального парка доносилось конское ржание, по улице с грохотом мчали машины.
– Знаешь, Фликс,– произнесла Франческа,– у меня такое чувство, будто перед нами – адские врата.
Он выпустил ее руку и обнял их с Аделиной за плечи, давя в себе желание посмотреть на пентхаус.
– Так и есть.
За дверью возник странный незнакомец в долгополом зеленом сюртуке и шляпе с черными полями. Феликс догадывался, что перед ним не обычный швейцар. Как и Сэм прежде, тот тайно служил хозяину пентхауса.
– Где-то наш Сэм Даффи, славный малый…– прошептала Франческа, когда они пошли к дверям.
– Тсс,– шикнул на нее Феликс.
В новом привратнике не было ничего от веселого, верного Сэма… верного до конца. Мрачный, жилистый, вороватый, на иссохшем лице – лице охотника и жертвы – печальные щенячьи глаза.
Швейцар вышел под навес и встал спиной к двери, загораживая им путь.
– Доброе утро, сэр… дамы. – Он тронул шляпу и кивнул всем по очереди.– Вы к кому?
Феликс смахнул со лба волосы и протянул руку, старательно излучая обаяние.
– Вы, видимо, здесь недавно. Я доктор Росси. Живу на восьмом этаже.
Швейцар пожал его руку без тени удивления.
– Прошу прощения, доктор. Я начал работать, когда вы были в отъезде. Меня зовут Рэйв.
– Рад познакомиться, Рэйв. Это моя сестра Франческа Росси.
– Здравствуйте, мисс.
Франческа только кивнула, зато Аделина уверенно протянула швейцару ладонь со словами:
– Здравствуйте, Рэйв. Мы были в отъезде.
Щенячьи глаза улыбнулись, и Рэйв пустил их внутрь.
Феликс мельком глянул направо и заметил там маленькую дверь – вход в прежнюю квартиру Сэма. Сэм как-то рассказал ему о потайной комнате, о мониторах, усилителях и магнитофонах, подключенных к микрофонам и камерам-глазкам.
Теперь там живет новый швейцар, и все оборудование, которым Сэм почти никогда не пользовался, в его распоряжении.
Когда Рэйв повернулся, чтобы вызвать для них лифт, Феликс уставился ему в затылок, чувствуя прилив ненависти.
– У вас есть багаж? – спросил, обернувшись, швейцар.
– Скоро прибудет,– ответил Феликс.– Его доставят морем.
Он заметил искру интереса в глазах Рэйва – тому явно не терпелось узнать откуда. Рано или поздно он выяснит, что багаж отправлен в Норвегии. Из Турина они переправились в Осло, а оттуда – в Лондон, заметая следы с помощью поддельных паспортов. Феликс еще перед поездкой переправил вещи в Норвегию, и теперь они плыли обратно на какой-нибудь яхте из тех, что бороздят фьорды.
Подошел лифт. Когда двери за ними закрылись, Росси поняли: еще несколько секунд, и они больше не будут наедине. Рэйв, без сомнения, побежал к мониторам – шпионить для мистера Брауна.
Феликс сжал в ладони дрожащую руку сестры, обнял Аделину, гордясь их умением сохранять беззаботный вид в такую минуту. Ни один человек не догадался бы, что они знают о слежке.
Лифт остановился, и они вышли в свой вестибюль на восьмом этаже. В нишах по обе стороны от входа стояли две майоликовые вазы – желтая и голубая, покрытые искусной росписью. Все выглядело так, словно и не было долгого отсутствия.
Феликс открыл дверь и включил в холле свет, затем отступил в сторону, пропуская вперед девушек. Они прошли по ковровой дорожке и, как было задумано, остановились перед серебряным распятием над скамеечкой черного дерева.
Феликс опустился на нее коленями и сложил руки. Религиозный угар, в котором он создавал клон Христа, пропал во время ночной агонии в Центральном парке. Отныне ему будет все равно – в церкви ли молиться или в синагоге, только бы те, кем он дорожит, были живы и счастливы.
Позади него Аделина и Франческа перекрестились, осенив головы, сердца и плечи. Свечей на шаббат здесь не будет.
Феликс начал читать молитву:
– Отец небесный, прости меня за то, что не слушал свою сестру, которая предрекала мне беду.
Франческа тронула его за плечо.
– Прости за то, что не слушал Аделину, которая пыталась спасти нас из любви ко мне.
Феликс наклонил голову. В его глазах стояли неподдельные слезы.
– Прости меня, если сможешь, за смерть Сэма Даффи и Мэгги Джонсон. Они погибли по моей вине.
Аделина печально вздохнула, а сестра начала плакать.
– Помилуй меня, Боже, и прости…– Феликс подумал о том, как умер Сэм, защищая Франческу и Мэгги с ребенком; требовались слезы, чтобы фальшивая молитва звучала естественно.– Прости, что я не сумел сохранить Твоего Сына. Из-за меня Господь Иисус умер во второй раз.
Феликс вспомнил вопрос, который ему задали на конференции: «Где они похоронены?» Он сказал, что тела были кремированы, чтобы никто не тревожил могилы. Пришлось постараться, продумать достоверное завершение истории – для самых дотошных, кто не поленился бы проверить. Им повезло, что у Мэгги никого не было, кроме подруги Шармины, но та поклялась молчать.
За спиной Феликса всхлипывала Аделина. Франческа села на колени и обняла брата.
– Сэм и Мэгги простят тебя, Фликс. Я уверена.
Они вместе прочли «Отче наш» и встали.
Как планировалось, Франческа вышла первой и отправилась в свою комнату. Аделина замешкалась, уткнувшись Феликсу в жилет. Они вместе прошли в комнату для гостей, где она часто останавливалась на ночлег. Феликс поцеловал ее, притянул к себе и прошептал в самое ухо:
– Мужайся, дорогая.
Потом сел на край кровати и ослабил галстук, расстегнул один за другим манжеты, глядя, как его любимая снимает серый жакет, туфли, как юбка спадает с ее узкой талии…
Рэйв, дворецкий, не догадается, что дрожит он не от страсти, а от клокочущей ярости. Еще бы: им теперь день и ночь предстоят находиться под наблюдением – и в постели, и в душе – везде. Таковы были правила игры, и они их приняли. Аделина и Франческа позволят дворецкому глазеть на свои обнаженные тела, пока не убедят его в тройной лжи. Во-первых, им якобы не известно о комнате наблюдения. Во-вторых, они не знают, на кого работал Сэм. И наконец, в-третьих, они понятия не имеют о том, что их сосед мистер Браун, живущий в пентхаусе, посылал к ним убийц, чтобы расправиться с клоном и всеми, кто его оберегает.
С колотящимся сердцем Феликс твердил в уме слова молитвы:
Верую, Господи,– да будет тверже вера моя.
Надеюсь – да будет крепче надежда моя.
Люблю – да будет пламенней любовь моя.
Скорблю – да будет сильнее скорбь моя.

А потом, трепеща, заключил Аделину в свои объятия.
Арона, Италия
– No, signora, resti, resti!
В дверях маленькой желтой виллы на живописном побережье озера Маджоре стояла женщина. У дома были арочные окна, черепичная крыша с широкими скатами и балкончик над дверью, опирающийся на две спиральные колонны. Над садовой оградой росла арка из роз. Некогда там позировала для фотографии пара молодоженов – трогательно юных, казалось, еще не доросших до женитьбы,– не видя ни солнца, ни птиц, ни роз, ни чудесного озера позади… ничего, кроме друг друга.
Мэгги стояла на веранде своего нового дома и смотрела на женщину, которую знала всего сорок восемь часов и которая пыталась заставить ее сидеть взаперти.
Женщину звали Антонеллой. Она жила в деревне. Ей можно доверять – все, что Мэгги сказали на прощание Фубини.
Антонелла протянула тонкие руки к ребенку, которого Мэгги пыталась укачать.
– Gracie, Антонелла! Не надо,– сопротивлялась она.
Однако женщина вытащила из кармана платья словарик, с которым она весь день сверялась, и, подняв голову, произнесла:
– Кормить ребенок. Кормить!
На глазах у Мэгги навернулись слезы: ведь именно это она и пыталась делать! Но ребенок упорно отказывался от груди, и молоко, как назло, пропало. С кормящими матерями такое случается, если поднимать вокруг них суматоху – причем на незнакомом языке – и заставлять разбираться в ящиках, присланных Феликсом.
Антонелла копошилась в груде коробок, словно орлица, подбирающая веточки для гнезда. Среди вещей оказалась статуя Черной Богоматери – красивой стройной женщины, сидящей с ребенком на руках. Дух захватывало от одного взгляда на этот шедевр, выполненный из древесины грецкого ореха – только венцы мадонны и младенца и ожерелье Девы Марии были позолочены. И у матери, и у ребенка были широкие носы, как у Мэгги. В записке говорилось, что это копия Богоматери Рокамадурской – французской скульптуры двенадцатого века.
Не зная языка, Мэгги не могла велеть Антонелле и грузчикам прекратить суету и проверить, заперт ли черный ход, исправен ли телефон, крепка ли кованая решетка на фасадных окнах. Находясь рядом с ними, она все же не чувствовала себя защищенной. Ее вынуждали лежать, когда она не могла усидеть на месте – ей не терпелось обойти территорию, найти путь к отступлению, раздобыть нож и ружье, встать на страже. Убийцы Сэма могут убить и ее ребенка.
Думая, сможет ли она когда-нибудь привыкнуть к этому дому, совершенно чужому сейчас, Мэгги поняла, куда хочет пойти.
– Я сейчас, Антонелла,– сказала она и поспешно спустилась по лестнице с малышом на руках, которому дала имя Джесс.
Мэгги нырнула под розовую арку и прошла через узкую лужайку к каменным ступеням. Кусты розовой и лиловой гортензии с большими помпонами соцветий почти скрывали их из виду. Спустившись вниз, Мэгги нашла береговые строения, принадлежащие тому же участку, что и вилла.
Слева, под раскидистыми ветвями, приютился рыбацкий домик. В озеро уходили два бетонных мола с белой оградой, образуя маленькую гавань. Вход в нее освещали фонари, расположенные у марсовых площадок на оконечностях молов. Когда-то, должно быть, между ними проходила лодка, а свет указывал ей путь по ночам. Справа от гавани купала в воде свои плети плакучая ива.
Мэгги взошла на террасу домика, где они с Феликсом попрощались. Никому не придет в голову искать ее там.
Теперь, в безопасности, она опустилась на доски веранды и прошептала слова Иисуса, сказанные им в Гефсиманском саду:
– Авва Отче, все возможно Тебе, пронеси чашу сию мимо меня!
И, как прежде, стала ждать, пока Бог откликнется на ее молитву, поселив в сердце особое, теплое чувство. Увы, сегодня ответом ей был только легкий ветерок с холмов, вспенивающий барашки на озерной глади. В воздухе разливался такой густой запах цветов, плодородной земли и воды, что Мэгги вздохнула всей грудью и дала ветерку высушить набежавшие слезы.
– Я знаю, что должна благодарить Тебя, Господи,– произнесла она вслух. – Спасибо за то, что обновил мое тело. Спасибо за убежище, где я могу растить Джесса. Помоги, Боже, мне сберечь его. Спасибо за дядю Симона и людей в синагоге, которые приютили нас и обещали учить Джесса всему, когда он вырастет. Помоги мне отблагодарить их когда-нибудь.
Мэгги согнулась от боли. Не духовной – физической. Ее причинило воспоминание о поцелуе, который никогда не повторится, о руках, которые больше не прижмут ее к себе.
– Сэм Даффи любил меня,– прошептала она озеру.
И обратила взгляд на север, к gole– по словам Феликса, так итальянцы называли узкий перешеек, делящий озеро Маджоре надвое.
На горизонте в сизой дымке виднелись далекие Альпы, а чуть ближе, у перешейка, первозданная зелень холмов Анжеры соседствовала с меловыми уступами и великолепием неба.
– Смотри, Джесс, здесь будет твоя родина.
Мэгги приоткрыла личико малыша, но тот все еще спал, словно грустный маленький херувим, упавший на землю и утративший свои крылья. Он даже не сжал ее палец, который Мэгги сунула ему в ладошку. Не зря ли они с Феликсом привели его в мир?
– Проснись, милый, проснись! Слышишь – мама зовет! Мир заждался тебя, солнышко, и особенно я. Всю свою жизнь я мечтала о ребенке, да никому не нужна была. Вот я и подумала: а вдруг Господь бережет меня для чего-то большего? Теперь Он послал мне тебя.
Мэгги расстегнула платье и прикоснулась к щечке младенца, надеясь, что врожденный рефлекс заставит его взять грудь.
Потерпев поражение, она обратила лицо к небу.
– Господи! Если Ты дал ему появиться на свет, прошу: не отнимай его! Умоляю: оставь ему жизнь! Ты уже забрал Сэма, так не лишай меня Джесса, моей последней радости!
Она зарыдала, качая младенца на руках, и сквозь слезы увидела лебяжью пару в углу маленькой гавани. Двое взрослых птиц, нагнув шеи к самой воде, охраняли птенца. Бедняжка с трудом держался на воде из-за врожденного уродства – третьей лапки, торчащей у него из спины.
Мэгги приблизилась к пернатым созданиям, радуясь за своего мальчика – ведь и он мог родиться с отклонениями. Господь словно призывал ее ценить свое счастье и быть стойкой.
– Моя вера не умрет, несмотря ни на что. Даже если Ты заберешь его,– прошептала она,– не моя воля, но Твоя да будет.
Мэгги зажмурилась, подставила лицо ветру и принялась напевать мелодию, которую вечно насвистывал Сэм: «Ту-ра-лу-ра-лу-рал, ту-ра-лу-ра-лу-рал ». Пела она глубоким контральто, как некогда в церкви на Сто тридцать первой улице, чей неоновый крест сиял в гарлемской ночи, словно маяк, зовущий к покаянию. Вдалеке загрохотал гром, вторя ей с небес барабанной дробью. Все еще напевая, Мэгги открыла глаза и осознала, что над головой у нее простираются ветви кизила. По преданию из его древесины был сделан крест, на котором распяли Иисуса. Весной он, должно быть, роняет на террасу белые цветы с колючими венчиками тычинок и красно-бурыми, как кровь, краями лепестков. Она охнула и стала шептать молитву.
В тишине Джесс проснулся и расплакался. Чувствуя ответный прилив молока, Мэгги, дрожа, приложила сына к груди, и тот – о счастье! – раскрыл ротик и начал сосать. Она устроилась на дощатом настиле, глядя на ребенка, ощущая, как молоко перетекает в него, словно ток жизненной силы, отдаваемой каждой клеткой ее существа. Она плакала тихими слезами радости, умиляясь малышу и дивясь своей новой роли – роли женщины, что подарила жизнь Агнцу Божию.
Назад: Глава 62
Дальше: ОТ АВТОРА