4
Элеонора Блэкмур, одетая в безупречно белый шелковый пеньюар, прошла из одного конца гостиной в другой и снова вернулась на прежнее место. Ее ноздри трепетали, а изящно изогнутые брови слились в одну-единственную тонкую бровь.
— Ты только послушай, Бесси Дрю. — Элеонора развернула газету, которую все это время сжимала в руках и успела измять. — «Сирил Блэкмур, владелец туристической фирмы „Регент-тур“, прогремевшей на весь город своими знаменитыми кулинарными турами, был уличен в совершенно странном и не поддающемся здравому рассудку проступке. Бизнесмен, одетый в дорогой костюм, забрался в городской фонтан и плескался там, подобно маленькому ребенку, на глазах у ошеломленных горожан. Подъехавшим на место происшествия дежурным полицейским объяснить причины своего поступка мистер Блэкмур не смог. За странного бизнесмена заступилась девушка, некая мисс Дангл, которая заявила, что повздорила со своим приятелем и сама толкнула его в фонтан. Полицейским осталось лишь недоуменно развести руками — бизнесмен был абсолютно трезв — и оштрафовать незадачливого купальщика за нарушение общественного порядка». Вот…
Элеонора передала подруге газету и ткнула пальцем в фотографию, красовавшуюся рядом с колонкой текста.
Бесси Дрю внимательно пригляделась к фото. Снимок был некачественным, явно сделанным с помощью дешевенькой «мыльницы» или даже сотового телефона. Однако на снимке можно было разглядеть искаженное гримасой лицо Сирила Блэкмура, только что вынырнувшего из фонтана, а на заднем фоне — удивленных прохожих и симпатичное личико какой-то хохочущей девицы.
По губам Бесси Дрю скользнула улыбка. Элеонора Блэкмур неодобрительно покосилась на подругу.
— Тебе это кажется смешным? — сухо поинтересовалась она.
— Когда-нибудь нечто подобное должно было случиться, — невозмутимо отозвалась Бесси Дрю. — Сирил был таким правильным и спокойным, что уже в двадцать пять казался мне молодым стариком. Поверь, переходный возраст у всех наступает в разное время. У кого-то — в пятнадцать, у кого-то — в восемнадцать. Как видно, у Сирила он начался с опозданием — в тридцать лет.
— Нет, Бесси Дрю, это не переходный возраст, — покачала головой Элеонора. — Я уверена, то, что происходит с Сирилом, связано с ней… — Она презрительно ткнула пальцем в лицо девушки на фото. — Мое чутье меня не подводит. Еще тогда, когда он рассказывал об этой мисс Дангл после интервью, я подумала: неспроста у него так блестят глаза. Сирил сказал, она ему понравилась. Но я и предположить не могла, что они встретятся еще раз.
— Нора, но ведь это нормально, — вскинулась на подругу Бесси Дрю. — Твой сын увлекся. Может быть, даже влюбился. Давно пора, а то вечно был холодным, как рыба.
— Нормально? — Красивые брови Элеоноры поползли вверх. — Ты считаешь нормальным, что о нем пишут в газетах как о правонарушителе?
— Не драматизируй, Нора… — покачала головой подруга. — Тебе никогда не нравились девушки Сирила, и мы обе хорошо помним из-за чего он расстался с последним своим увлечением.
— Хотела бы я знать из-за чего… — холодно проговорила Элеонора и забрала газету у Бесси Дрю.
— Из-за того, что кое-кто подложил кое-кому пакетик кое-чего в багажник автомобиля…
Элеонора взяла с полки длинную щетку с разноцветной пушистой щетиной и принялась смахивать пыль с и без того чистых полок.
— Знаешь, если бы Сирил и вправду был так увлечен Тори Грендел, они бы не расстались.
— Не расстались бы, — согласилась Бесси Дрю, — если бы кое-кто не погнушался избавиться от своего кота, обвинив Тори Грендел в том, что это она забыла закрыть окно, из которого якобы выпрыгнул Томас.
— Во-первых, я не избавлялась от Томаса, — поморщилась Элеонора, — а всего лишь отдала его в добрые руки. А во-вторых, разве кот существенная причина для того, чтобы бросить любимого человека?
— Конечно, не существенная, — кивнула Бесси Дрю, теребя жемчужные бусы, украшавшие ее морщинистое декольте. — Но кое-кто подсыпал в чай Тори Грендел успокоительное, и она уснула, положив лицо в тарелку с салатом. А потом этот кое-кто намекнул на то, что пакетики с «кое-чем» могут давать еще и не такой результат…
— Достаточно, — холодно перебила подругу Элеонора и осторожно провела щеткой по небольшой бронзовой статуэтке, изображавшей Амура, уснувшего в объятиях Психеи. — Теперь, конечно, этот кое-кто понимает, что Тори Грендел куда меньшее зло по сравнению с мисс Дангл. Пока Сирил был с Тори, я всегда знала, что с ним происходит. И Тори не толкала его в городской фонтан.
— Это всего лишь домыслы журналистов, — заявила подруге Бесси Дрю.
— Вот именно журналистов. Таких же, как мисс Дангл. Тори Грендел по крайней мере имеет хорошее образование, приличную работу и связи родителей.
— Не вижу ничего неприличного в профессии журналиста, — возразила Бесси. — И с чего ты вообще решила, что девушка на фото — именно мисс Дангл?
— Будь спокойна, я успела кое-что о ней разузнать. — Элеонора повернулась к подруге, и на ее губах заиграла улыбка, которая была так хорошо знакома Бесси Дрю. — Это именно мисс Дангл. Та самая мисс Дангл, которая работает в журнале «Лаки Тревел». Та самая мисс Дангл, которая брала у Сирила интервью. Я уже молчу о том, что на это интервью мисс Оливия Дангл опоздала… на двадцать минут.
— Послушай, Нора… — Бесси Дрю вздохнула и внимательно посмотрела на подругу, — может быть, ты все-таки позволишь Сирилу начать жить собственной жизнью и перестать зависеть от тебя и твоего мнения?
Элеонору Блэкмур трудно было назвать вспыльчивой. Но с любым другим человеком, позволившим себе такое наглое замечание, она прекратила бы общение раз и навсегда. Только не с Бесси Дрю. Их связывали и многолетняя дружба, и плодотворное сотрудничество, увенчавшееся созданием ресторана «Энджой», школы по кулинарному карвингу и несколькими внушительными томами книг с многочисленными рецептами для скучающих домохозяек, брошенных на произвол судьбы вечно занятыми мужьями.
Бесси Дрю была ее спутницей и в горе, и в радости — единственной подругой и единственным человеком, который мог с ней спорить. Не считая, конечно, Ронни Бакстера, которого, впрочем, Элеоноре нетрудно было убедить в своей правоте.
— Поверь мне, Бесси Дрю, я знаю, что делаю. К тому же у меня есть возможность познакомиться с этой мисс Дангл поближе, — победоносно улыбнулась миссис Блэкмур.
— Нора, что ты задумала? — печально посмотрела на нее Бесси.
Этот холодный блеск в глазах цвета осколка хризолита Бесси Дрю видела уже не раз. Ничего хорошего он не предвещал ни для Сирила, ни для его нового романа.
Эву Смолби всегда отличало отменное чувство юмора и умение давать прекрасные советы, касающиеся чужих отношений. Правда ценность этих советов все, как правило, понимали лишь тогда, когда уже было поздно ими воспользоваться.
Двадцатисемилетняя мисс Смолби имела огромную популярность у мужчин, но замуж не торопилась, поскольку прекрасно понимала: замужество — это тот поезд, на который она еще успеет купить билет.
Ее подруга Олли, куда менее опытная в отношениях, чем Эва, хоть и куда больше настрадавшаяся от мужского эгоизма, сидела напротив нее и нервно теребила ошейник своей любимой собаки.
— Выходит, твой Сирил не знает, что его мамаша договорилась об интервью с твоим журналом?
Олли отрицательно покачала головой.
— И ты не собираешься сказать ему, что этот факт кажется тебе весьма подозрительным?
Олли снова тряхнула своей пышной янтарной гривой — предметом белой зависти красавицы Эвелины.
— Хотела бы я знать почему.
— Ну… — Олли потрепала Рэдди по шерстке и тихонько дунула ему в ухо, отчего пес тряхнул головой почти так же, как его хозяйка. — Либо Сирил об этом уже знает и не считает нужным предупредить меня… либо его мать просто не в курсе, что он встречается с той самой Олли Дангл, чьи статьи, если судить по разговору, изложенному мне шефом, ей так полюбились.
— Тогда почему бы тебе не обмолвиться об этом в разговоре с ним? — недоуменно оглядела подругу Эвелина. — Ты-то прекрасно знаешь, кто такая миссис Блэкмур.
— Я-то знаю, — вздохнула Олли. — Только я почему-то не уверена, что Сирилу это понравится. Знаешь, его мать… В общем мне показалось, она слишком часто звонит ему и интересуется тем, где он находится. К тому же Сирил частенько обедает и ужинает в ее доме.
— Тебе не кажется странным, что тридцатилетний холостой мужик так сильно привязан к своей матери? — ехидно поинтересовалась у подруги Эвелина. — Кстати, твой Сирил был женат?
— Нет, — покачала головой Олли. — У него вообще было немного женщин.
— Красавец с небогатым любовным прошлым и любимой мамочкой, у которой он завтракает и ужинает… Дорогая, во что ты вляпалась? Я больше не отпущу тебя на свидание с твоим Сирилом, пока не смогу убедиться в том, что он не маньяк.
— Эва… — укоризненно покосилась на подругу Олли. — Ну что ты городишь? Сирил — порядочный мужчина. И если он не бабник, то это скорее достоинство, а не недостаток.
— Вечно ты выбираешь мужчин «с приветом»… То у тебя нет никого годами, а то влюбляешься в едва знакомого типа со странной мамашей.
— Во-первых, я еще не знакома с его матерью. А во-вторых, между влюбленностью и любовью — огромное расстояние.
— Ох уж мне эта твоя психология, — хмыкнула Эвелина. — Ты такая начитанная, что вечно делаешь глупости. Жизнь не в книжках, Олли. Она здесь, в маленьких квартирках, больших особняках… В таких личностях, как эта твоя миссис Блэкмур… — Она немного помолчала и добавила: — Выходит, вы еще не говорили о любви с твоим Сирилом?
Олли отрицательно покачала головой.
— Он пока еще не мой, Эва, — улыбнулась она подруге. — К тому же я совсем не хочу торопить события. Я слишком торопилась в прошлый раз.
— Разумно, спору нет, — кивнула Эвелина. — Вот только и затягивать не надо. Когда поймешь, что хочешь этого мужчину, бери его. Все эти розовые слюни: «не хочу торопить», «а может быть, он…» — всего лишь игры, которые никому не нужны. Если ты хочешь замуж — добро пожаловать в клуб домохозяек, а если не хочешь — бери то, что тебе нужно, и не усложняй себе жизнь.
— А я и не усложняю, — пожала плечами Олли. — Напротив, по-моему, все просто замечательно. Я увлечена им, он — мной, а что будет дальше — поглядим.
— Нет, ты усложняешь, — покачала головой Эва. — Иначе не стала бы так волноваться из-за какого-то дурацкого интервью. Какая тебе разница, чего хочет мамаша твоего Сирила, если ты не любишь его и не собираешься за него замуж?
— Но он мне небезразличен, — задумчиво ответила Олли. — И я совсем не хочу, чтобы у него из-за меня были проблемы с близким ему человеком.
— Небезразличен? — хмыкнула Эва, довольная тем, что наконец-то услышала именно то, что хотела. — Да ты, по-моему, втрескалась в этого маньяка по самые уши… Придется тебе познакомить меня с ним. Устрою ему небольшую проверку. Не боишься? — Она пристально посмотрела на подругу.
— Нет, — уверенно заявила Олли. — И все-таки я бы не стала торопить события. Надеюсь, миссис Блэкмур не увидела той статьи о нашем с Сирилом приключении. К счастью, ее опубликовали всего лишь в одной газете.
— Да ну тебя! — махнула рукой Эва. — Хватит беспокоиться о нервах какой-то миссис Блэкмур. Давай-ка лучше выберем наряд, в котором ты не ударишь лицом в грязь перед этой расфуфыренной дамочкой.
— Если она читала эту статью, меня не спасет ни один твой наряд, — хмыкнула Олли и, легонько отстранив Рэдди, устроившегося у нее под ногами, послушно направилась следом за подругой.
В чем-то Эвелина Смолби была права — Олли волновалась так сильно только в тот раз, когда брала свое первое интервью. Тогда дело кончилось подвернутой лодыжкой и пятнадцатиминутным опозданием. Интервью, несмотря ни на что, прошло гладко: Олли не только написала блестящую статью, но и была награждена в издательстве шутливой грамотой «За мужество и волю к победе».
Шеф, мистер Соммерс, заранее предупредил Олли, что Элеонора Блэкмур, по слухам, весьма пунктуальная особа и не терпит любителей опозданий.
Олли сделала все возможное и невозможное, чтобы приехать вовремя, но, увы, все ее старания были тщетны. Такси, на котором она добиралась до ресторана «Энджой», попало в небольшое дорожное происшествие, в результате которого Олли пришлось пересесть в другую машину, потратив некоторое время на попытку ее поймать.
Впрочем, десятиминутное опоздание для Олли уже было рекордом пунктуальности. Влетев в «Энджой», она уже не думала ни о своем неудобном платье, которое заставила ее надеть Эва, ни о разрывавшемся в сумочке сотовом, на который кто-то настойчиво звонил уже в третий раз.
— Мисс Дангл, меня предупредили, что вы большая любительница опаздывать…
— О, миссис Блэкмур, честное слово, это не по моей вине. Просто такси, в котором я ехала…
— Ах, такси… Я слышала эти отговорки уже миллион раз. Можете не рассчитывать на то, что я дам интервью такой наглой журналистке. Я ценю свое время, мисс Дангл. А еще мне совершенно не хочется, чтобы такая особа, как вы, встречалась с моим сыном…
Этот диалог промелькнул в голове Олли, когда она летела, почти не касаясь красивых пушистых ковров, в кабинет администрации ресторана «Энджой».
— Я из журнала «Лаки Тревел», — обратилась она к молодому человеку, сидевшему в кабинете. — Как мне найти миссис Блэкмур?
Молодой человек одним глазом покосился на часы и сочувственно покачал головой, из чего Олли сделала вывод, что он предупрежден о визите журналистки, а сама журналистка безнадежно пропала.
— Миссис Блэкмур говорила, вы будете в двенадцать, — подтвердил опасения Олли молодой человек. — Она сидела в зале, но… Боюсь, что вы ее уже не застанете. Видите ли, миссис Блэкмур терпеть не может опозданий и никогда никого не ждет. Впрочем, вы, конечно, можете заглянуть в зал.
Обнадеживающая информация…
Олли уныло побрела в указанном направлении и вскоре вошла в роскошно оформленный зал, где на столах стояли со вкусом подобранные букеты из искусственных цветов, очень похожих на настоящие. В зале сидело несколько пар, на чьих столиках красовалось нечто, что у Олли язык не повернулся бы назвать едой. Она застыла, любуясь фантастической красотой, которую, по всей видимости, заказала та немолодая, но удивительно красивая женщина, явно выделявшаяся на фоне остальных: на изысканном фарфоровом блюде красовалась диковинная птица, окруженная пышными цветами.
Нет, это не может быть пищей, мелькнуло у Олли. Во всяком случае, было бы настоящим кощунством это съесть…
Красивая дама в нежно-зеленом костюме с вышивкой на рукавах и лацканах пиджака, к немалому удивлению Олли, приветливо помахала ей рукой. Наверное, приняла за официантку, подумала Олли, но все-таки решила подойти к женщине и узнать, что ей понадобилось.
— Добрый день, — мягким голосом поздоровалась дама. — Вы, случайно, не мисс Дангл из «Лаки Тревел»?
Олли кивнула, почувствовав, что все это великолепие, в которое она попала, сковало ей язык и парализовало тело.
— Приятно познакомиться, — улыбнулась дама и кивнула на стул. — Присаживайтесь, мисс Дангл. Я — Элеонора Блэкмур.
— Здравствуйте, миссис Блэкмур, — поздоровалась Олли. Собственный голос показался ей скрипучим и глухим на фоне мягкого и мелодичного голоса ее красивой собеседницы, внимательно наблюдавшей за ней из-за роскошной композиции в виде птицы. — Простите меня за опоздание. Честно говоря, со мной такое часто случается. Сама не знаю почему.
Господи, что же я несу? — подумала Олли и посмотрела на миссис Блэкмур, чье лицо не выразило никакого недовольства этим странным и нелепым признанием.
— Честно говоря, мисс Дангл, сама я терпеть не могу опаздывать. Но, признаю, иногда обстоятельства оказываются выше наших возможностей.
Очень мило с ее стороны, подумала Олли, по-прежнему недоумевая, почему женщина, о чьей нелюбви к опозданиям так много и долго говорил шеф, отнеслась к ней с таким пониманием.
Миссис Блэкмур не мигая смотрела на нее и выдерживала паузу. Олли поняла, что если немедленно не возьмет себя в руки, то провалит интервью, на которое шеф возлагал такие большие надежды. Впрочем, дело было не только в шефе…
— Миссис Блэкмур… — осторожно начала Олли. — Я вижу перед собой очень красивую и элегантную женщину, а на столе перед этой женщиной стоит настоящее произведение искусства. Когда я увидела его, то подумала, что съесть такую красоту — настоящее кощунство. Неужели это, — кивнула она на птицу, окруженную цветами, — и вправду заказывают, чтобы полакомиться?
— Да, мисс Дангл, — кивнула Элеонора Блэкмур, — и не только эту красоту. — Она со спокойной улыбкой протянула руку к искусственным цветам, украшавшим стол, оторвала лепесток у орхидеи, с тем же невозмутимым лицом положила его в рот и проглотила.
Олли Дангл было трудно удивить, но миссис Блэкмур блестяще удалось сделать это уже два раза за несколько минут.
— Не беспокойтесь, я не сумасшедшая, — продолжила Элеонора. — Просто эти цветы тоже съедобны. Орхидеи в ресторане «Энджой» не настоящие, но и не совсем искусственные. Они вырезаны из фруктов и расписаны натуральными пищевыми красителями.
— Я потрясена, — искренне ответила Олли. — Теперь я понимаю, насколько глупо было бы спрашивать у вас о секрете успеха. — Миссис Блэкмур улыбнулась краешком губ, оценив тонкую похвалу Олли. — Но «Энджой» — наслаждение не только эстетикой, но и вкусом. Ваши блюда настолько же вкусные, насколько красивые?
— Мне трудно об этом судить. — Элеонора с несколько манерной скромностью прикрыла глаза, опушенные длинными ресницами. — Вы ведь знаете, человеку, который творит, всегда непросто оценить по достоинству свое творение. Попробуйте сами. — Она кивнула Олли на птицу.
Та протянула руку к хвосту диковинной птицы и на секунду замешкалась. Разрушить эту красоту было и в самом деле непросто. Выбрав наименее заметное место в роскошном хвосте райской птицы, Олли вытянула «перышко» и положила его в рот. «Перышко» оказалось кусочком рыбного филе, вымоченного в удивительно вкусном соусе.
— Рыба? — спросила Олли.
Элеонора кивнула.
— Филе осетра, приготовленное по особому рецепту. Впрочем, все рецепты «Энджоя» — особые. Вот и ответ на ваш вопрос.
— Бесспорно, это — волшебство. — Олли посмотрела на диковинную птицу. — Но у волшебников тоже есть свои магические атрибуты. Чем творят свое волшебство ваши повара? И, кстати, кто они такие? Хорошо обученные мастера или гениальные художники?
— Большинство поваров прибыли в «Энджой» с родины кулинарного карвинга — из Таиланда. Вас, наверное, позабавит, если я скажу, что искусство украшать еду было когда-то всего лишь средством разнообразить довольно скудный рацион, состоявший в основном из фруктов и овощей. Европе, да и нашему богатому разнообразной дичью и морепродуктами континенту, не было необходимости сочинять подобные блюда. Мы делали ставку на вкус, тайцы — на красоту, поскольку придать особый вкус ананасу куда сложнее, чем выдумать новый соус для форели. В «Энджое» достаточно тайских искусников, однако многие из них обучают мастерству карвинга и наших соотечественников — прекрасных поваров, которых мы с моей компаньонкой Бесси Дрю Даннинг сами подбирали для ресторана. Что же касается «волшебных палочек», которыми творят чудеса наши искусники… — Элеонора Блэкмур замолчала, жестом подозвала проходившую мимо официантку и что-то шепнула ей на ухо.
Через несколько минут перед глазами Олли предстало огромное количество всевозможных приспособлений для карвинга: блестящих ножиков разной длины и формы, удивительных ложечек и даже ножниц. Если бы Олли не знала, что все эти «орудия» предназначены для вырезания удивительных фигурок из овощей, фруктов и прочих продуктов, то решила бы, что перед ней разложили хирургические инструменты.
Миссис Блэкмур принялась объяснять и показывать, что можно сделать с помощью того или иного приспособления. Например, маленькая двусторонняя ложечка с черпачками, сделанными в форме полых полусфер, называлась «ложкой-нуазеткой».
Элеонора взяла надрезанный апельсин и с помощью хитрой ложечки ловко вычистила из него мякоть, а затем вырезала из яблока несколько шариков и одну полусферу, ловко превратив весь этот набор в красивую композицию.
Продемонстрировав Олли, как работают нуазетка и несколько ножей, Элеонора остановилась на неприметном ножике, режущее лезвие которого было изогнуто в форме коготка.
— Вот это, — торжественно изрекла она, покрутив ножиком перед лицом Олли, — пожалуй, самый главный нож в кулинарном карвинге. Не смотрите, что он такой невзрачный, мисс Дангл. Этот тайский нож в умелых руках заменит все приспособления, которые я вам только что показала. Им можно вырезать мякоть из фруктов, сделать карбование — срезать часть кожуры овоща или фрукта. С помощью него на плодах можно рисовать изящные узоры, сделать тонкую резьбу. Кстати говоря, карвинг и есть резьба, резной узор.
Олли смотрела на эту восхитительную элегантную женщину, способную одним взмахом руки превратить заурядное яблоко в произведение искусства, и с ужасом вспоминала о том, как кормила Сирила холодной пиццей. Страшно было даже представить, что он тогда подумал о ней. Олли с трудом отогнала навязчивое воспоминание и заставила себя продолжить расспросы.
Один из вопросов касался взаимоотношений миссис Блэкмур и персонала ресторана. Олли часто слушала сказки о дружном коллективе, о взаимном уважении и доверии, без которого невозможно процветание бизнеса, и многое другое. Мало кто отвечал на этот вопрос искренне, но миссис Блэкмур он и вовсе поставил в тупик.
— Что вы имеете в виду? — посмотрела она на Олли. На лице миссис Блэкмур по-прежнему сияла приветливая улыбка, но ее красиво очерченные и тщательно прореженные брови почему-то слегка поползли к переносице.
— Я имею в виду то, как вы относитесь к своим поварам и официантам. И как они относятся к вам, — уточнила Олли, удивленная подобным замешательством.
— В «Энджое» работает тщательно подобранный персонал, — не меняя выражения лица, ответила Элеонора Блэкмур. — Я щедро плачу своим подчиненным и требую от них полной отдачи делу.
— Кажется, вы не поняли вопроса, миссис Блэкмур, — настойчиво продолжила Олли. — Я говорю об отношениях. Теплые они или холодные? Деловые или больше дружеские?
— Я не задумывалась над этим, — холодно ответила Элеонора Блэкмур. — Работа есть работа, мисс Дангл. И в ней нет места личным отношениям. Я строга, но справедлива. Если меня не устраивает работник, я его увольняю. «Энджой» — не просто ресторан, а ресторан высокого уровня. Будьте уверены, мисс Дангл, ради поддержания этого уровня я готова пойти на самые большие жертвы.
Эта фраза прозвучала так, словно миссис Блэкмур говорила вовсе не о своем ресторане. Едва уловимая перемена в ее лице, во взгляде… Олли стало не по себе, но она снова заставила себя сосредоточиться на интервью. В конце концов, Элеонора права: работа есть работа и в ней нет места личным отношениям.
Распрощавшись с Элеонорой Блэкмур, Олли так и не поняла, знает ли та, что журналистка, пришедшая в «Энджой», — девушка, с которой встречается ее сын.
Предельно любезная, вежливая, но вместе с тем очень холодная и сдержанная, миссис Блэкмур ничем не выдала своего особенного отношения к Олли. Если, конечно, не считать того, что она великодушно простила ее опоздание.
На выходе из ресторана Олли столкнулась с плачущей девушкой, одетой в форму, которую носили все официанты «Энджоя», — передник, вышитый красивым цветочным орнаментом. Заплаканное личико показалось ей знакомым — похоже, именно эта девушка принесла по просьбе миссис Блэкмур набор приспособлений для кулинарного карвинга.
Олли никогда не умела равнодушно проходить мимо тех, кому было плохо, поэтому остановилась и мягко спросила девушку, не нужна ли ей помощь.
— Спасибо, — всхлипнув, отозвалась та, — но вы ничем мне не поможете. Меня только что уволили…
— Я, конечно, понимаю, что это не мое дело, — сочувственно покосилась на девушку Олли. — Но на то были причины?
— По мнению миссис Блэкмур, еще какие. — Девушка вытерла слезы, и Олли разглядела в ее глазах злость и досаду. — Я забыла принести овальный нож для вырезания лепестков. И, как показалось миссис Блэкмур, слишком долго отсутствовала.
— Долго? — недоуменно пробормотала Олли, вспомнив о высоких требованиях, которые Элеонора Блэкмур предъявляла к персоналу. — Но вас не было всего несколько минут.
— Для миссис Блэкмур это все равно что полчаса. — Девушка понизила голос и продолжила: — Она вообще увольняет и штрафует за любую провинность. Только вчера избавилась от Энтони Хэшброуда, а ведь он работал с ней еще с самого начала, когда «Энджой» только открылся. Тони знал огромное количество рецептов, не знаю, как он вообще держал их в голове. И готовил божественно. Все считали Тони лучшим поваром, и никто не думал, что его уволят. И представьте себе, миссис Блэкмур выгнала его за то, что он унес из ресторана оставшуюся еду, которую все равно бы выбросили. В «Энджое» есть такое правило — не выносить никаких продуктов, даже если их все равно придется выбросить. Тони пытался объяснить ей, что в последнее время все его деньги уходят на лечение больной жены, но она и слушать ничего не захотела. Сказала, что он нарушил одно из главных правил, и выставила его. Вот так. А вы говорите, несколько минут… — уныло покосилась на Олли девушка.
— Думаю, раз Тони такой хороший повар, его с руками оторвут в любом ресторане, — попыталась ободрить девушку Олли. — Да и вы найдете себе работу после «Энджоя».
— Я-то найду, вот только Тони — вряд ли. Миссис Блэкмур сделала ему выговор и уволила за воровство. Сами понимаете, репутация Тони безнадежно испорчена.
Олли посоветовала девушке не падать духом и направилась домой, чтобы успеть закончить статью к завтрашнему дню. Если утром она с нетерпением ждала звонка Сирила, то теперь уже даже опасалась его. Эта странная встреча с миссис Блэкмур, которая показалась ей чуть ли не идеальной женщиной, и беседа с уволенной официанткой не выходили у нее из головы.
Лучшего повара, проработавшего в «Энджое» много лет, уволили за небольшую провинность. Тогда почему какой-то журналистке не только простили опоздание, но и любезно уделили столько внимания и времени, посвящая во все премудрости кулинарного карвинга? Вряд ли столь строгая и известная в городе дама стала бы терпеливо дожидаться, пока неизвестная ей мисс Дангл прибудет, чтобы взять у нее интервью. Выходит, Элеонора Блэкмур прекрасно понимала, с кем имеет дело. И все ее обаяние, вся подчеркнутая любезность, — не более чем маска, за которой скрывается мать, разъяренная тем, что кто-то покусился на его сына.
Конечно, Олли слышала очень много скорбных историй об «ужасном начальстве», которое «не вошло в положение», и многие из этих рассказов были продиктованы обидой подчиненных и желанием отомстить работодателю. Но то замешательство, с каким отреагировала на ее вопрос миссис Блэкмур, свидетельствовало в пользу уволенной официантки. Да и печалилась официантка больше не о своей судьбе, а о судьбе уволенного повара.
Олли размышляла, стоит ли включать эту в общем-то еще никем не подтвержденную информацию в свою статью. С одной стороны, можно было бы и упомянуть, с другой… Что бы там ни говорила миссис Блэкмур о личных и рабочих отношениях, она все-таки была матерью Сирила, а ему вряд ли было бы приятно получить от девушки, с которой он встречается, такой «сюрприз». Олли не стала бы особенно раздумывать, если бы полученные ею сведения были проверенными и их можно было бы считать абсолютно достоверными, но раз уж это не так, то ради такого особенного случая лучше все же умолчать о неприятной информации.
Перебирая свои воспоминания, связанные с интервью, Олли все чаще задавалась вопросом: как парень, выросший в такой семье, воспитанный матерью, чьи требования к себе и к окружающим настолько высоки, что до них едва ли можно дотянуться, увлекся ею — взбалмошной, суматошной, всегда и всюду опаздывающей девчонкой, в чьем доме стоит пустой холодильник и вечно царит кавардак? Как? На этот вопрос Олли пока не находила ответа.