Книга: Имя, которое помню
Назад: 4
Дальше: 6

5

Встреча с Трэвором состоялась уже через два дня, когда Эллис, точнее, Лиз Дулитт, под предлогом покупки книги о садовых растениях улизнула из роскошного особняка Ральфа.
Ральф возился с чем-то у себя в кабинете, поэтому даже не заметил ухода Лиз, а вот миссис Пабл настойчиво предложила девушке воспользоваться услугами Джейсона. Спорить с домработницей было сложно, но Лиз все-таки убедила ее, что пешая прогулка и свежий воздух — лучшее лекарство, поэтому миссис Пабл отпустила девушку, предварительно снабдив ее своим сотовым телефоном, увидев который Лиз, естественно, округлила глаза и сказала, что совершенно не знает, как им пользоваться. Миссис Пабл пришлось долго объяснять девушке, что делать с этой «кнопочной штуковиной».
Поймав такси, Эллис доехала до дома и переоделась. Не нужно, чтобы Лиз и Трэвора видели вместе. Слава богу, в этот раз они с Энджи решили обойтись без линз и парика. Правда, при этом собственные волосы Эллис были немного подстрижены и перекрашены из каштанового в русый цвет, что делало ее значительно моложе.
Эллис сняла заколку, распустила волосы и расчесалась. Натянув светло-голубые брюки и вязаную кофточку цвета морской волны, она с удовлетворением поглядела на себя в зеркало. На нее смотрело свежее улыбающееся личико молоденькой девушки, которой даже Ральф Витборо дал не больше восемнадцати.
И для кого все эти старания? — вздохнула Эллис. Для человека, который шантажом заставил меня на него работать? Видно, судьба у меня такая — прихорашиваться для мужчин, которых использую я, или для тех, кто использует меня…
Трэвор ждал ее в летнем кафе на тихой улочке. В этот раз на нем был легкий светло-серый костюм и белая рубашка. Эллис показалось, что в этом костюме он выглядит не так официально, как в темном, в котором она видела его раньше. Костюм как будто нарочно был подобран под цвет его глаз — серебряно-серых. Короткие пепельные волосы Трэвора были зачесаны назад — Эллис отметила про себя, что ему это очень даже к лицу.
Увидев Эллис, он помахал ей рукой и улыбнулся. Его улыбка была, как всегда, чуть ироничной.
— Вы пунктуальны, Эллис Торнтон, — поприветствовал ее он. — Редко встретишь в женщине это качество.
— Для вас я не женщина, а деловой партнер, — язвительно ответила Эллис.
— Ну, одеты вы, положим, не как деловая женщина. Но спору нет, выглядите потрясающе. Вам идет новая стрижка.
— Это очень мило, что вы говорите мне комплименты, Трэвор, но давайте перейдем к делу.
У меня не так много времени.
— Зря вы так, — обиженно отозвался Трэвор. — А я хотел заказать вам выпить. И даже выбрал подходящий коктейль.
— «Секс на пляже»? — хмыкнула Эллис.
— Нет, это пошло. Вам больше подойдет «Текила Санрайс». А вот Лиз Дулитт — кстати, я в восторге от вашей смелости и изобретательности — больше подошел бы какой-нибудь «Соленый пес». Или «Мохито».
— Очень остроумно, — не сдержав улыбки, ответила Эллис. — Заказывайте ваш «Санрайс». Между прочим, кроме вас, шутки никто не оценил.
— Неужели?
— Ни одна душа в доме. Одно из двух: либо никто не читал Бернарда Шоу, либо все уже давным-давно забыли, кто такая Элиза Дулитл. За что и поплатились… А вы, надо полагать, уже все знаете? — полюбопытствовала Эллис, когда официант принес заказанный Трэвором коктейль. — И решили, так сказать, поздравить меня с первой победой?
— Разумеется, — кивнул Трэвор и, вытащив из кармана сверток, протянул его Эллис. — Вот, полюбуйтесь на себя со стороны.
Эллис нетерпеливо развернула сверток и обнаружила четыре фотографии. На одной из них она сползала с бампера машины, на другой — Ральф с Джейсоном с совершенно глупыми лицами пытались нащупать у нее пульс, на третьей — она трясла перед Ральфом пригоршней монет, а на четвертой Джейсон собирал «фиалочки», в то время как Ральф открывал для нее дверцу машины.
— Эллис, Эллис… — пробормотал Трэвор, разглядывая Эллис, которая в это время с улыбкой рассматривала снимки. — По вам же сцена плачет. Вам бы в театре цены не было. А вы растрачиваете свою жизнь на какие-то сомнительные авантюры…
— Не без вашей помощи. — Эллис сложила фотографии и вернула их Трэвору. — Это что — компромат на меня?
— Я не шантажист, — помрачнев, буркнул Трэвор. — Просто решил посмотреть, как вы будете работать. Вы же практически отказались от моей помощи. Надо же было мне узнать, как пойдут ваши дела…
— И как они?
— Блестяще, что и говорить… Мне и в голову не могло прийти, что вы решите прикинуться деревенской девчонкой. И уж тем более, что из этой задумки выйдет что-то путное… А дальше? — Он вопросительно покосился на Эллис. — Сколько Ральф Витборо готов терпеть Лиз Дулитт в своем доме?
— Ральф Витборо предложил мне ухаживать за своим садом. И я, между прочим, как прилежная ученица, пошла покупать книгу о садоводстве.
— И какова же история несчастной Лиз Дулитт? — поинтересовался Трэвор и, прищурив серые глаза, покосился на Лиз.
— Бедная девушка сбежала от своей злой семидесятилетней тетки, которая била ее, морила голодом и заставляла работать на ферме, не разгибая спины… — изобразив на лице печаль, ответила Эллис.
— Что-то ваша тетка старовата… — с сомнением покачал головой Трэвор.
— А на ней папашкин брат женился, когда той уже пятьдесят стукнуло, — жалостливо протянула Эллис. — Женился-то из-за денег, а потом все теткино состояние разбазарил и сам на тот свет отправился…
Трэвор расхохотался.
— Вы неподражаемы, Эллис Торнтон. Не зря я на вас рассчитывал. Вы прямо-таки семимильными шагами движетесь к цели. Что ж, чем скорее мы сделаем это дело, тем нам обоим будет лучше. Раз вы уже поселились в его доме, я дам вам следующее задание. Вам нужно будет узнать, где он хранит свою коллекцию, точнее, коллекцию своего отца. — Трэвор вытащил из кармана пиджака бумажный сверток и какой-то маленький блестящий предмет. — Возьмите. — Он положил вещи на столик перед Эллис. — Это — указал он на тонкий металлический предмет, — фотоаппарат. Он понадобится вам для того, чтобы сфотографировать рамки тех картин, которые меня интересуют. Фотографии картин лежат в свертке. Фото сделаны давно, но они очень хорошего качества, так что вам не составит труда узнать по ним сами картины. Постарайтесь вернуть мне и то, и другое. Сами понимаете, будет невесело, если Ральф или кто-нибудь еще наткнется на эти вещи…
— Картины… — растерянно пробормотала Эллис, до которой наконец-то дошло, чего именно добивается Трэвор. — Ведь Ральф — коллекционер… Как же я сразу не догадалась… — Она отставила в сторону недопитый коктейль и посмотрела на Трэвора взглядом, в котором читалось нескрываемое возмущение. — Вы хотите выкрасть коллекцию, а потом отправить меня за решетку. Ведь все сразу заподозрят меня, так?
Трэвор посмотрел на Эллис и покачал головой.
— Мне казалось, Эллис Торнтон, вы немного умнее. Как я могу упечь вас за решетку, украв, как вы говорите, эти картины? Вы же запросто утащите меня с собой?
— Ну да, утащу… — скептически улыбнулась Эллис. — Я ведь только и знаю, Трэвор, что ваше имя. И больше ничего.
— Неправда, — улыбнулся в ответ Трэвор. — Знаете. Например, что я люблю бывать в «Альмори». И еще, что я ношу костюмы. И еще, что я не могу говорить о делах на голодный желудок. Это уже, не говоря о том, что моего водителя зовут Диком…
— Мне не до шуток, Трэвор. Я никогда не имела дела с таким криминалом. Я ничего не воровала — эти мужчины все отдавали сами. Не важно, что я развешивала лапшу на их ушах, как игрушки на рождественской елке… И почему-то меня одолевают очень большие сомнения в том, что Ральф Витборо по собственной воле расстанется с такой коллекцией.
— Ральф Витборо ни черта не понимает в живописи, — пренебрежительно бросил Трэвор. — К тому же мне вовсе не нужна вся его коллекция. Меня интересует всего несколько картин.
— Какая разница?! По-вашему, несколько — это не воровство?
— Нет, если картины уже украдены! — в сердцах бросил Трэвор и тут же осекся. — Не беспокойтесь, Эллис, с вами ничего такого не случится. Могу вам гарантировать… И потом, вы рисковали и раньше. Только теперь ставки гораздо выше.
— Теперь я действую не в одиночку, — напомнила Эллис. — И мой партнер, которого я вижу третий раз в жизни, может кинуть меня в любой момент.
— Не может, — твердо ответил Трэвор. — И допивайте свой коктейль, не бойтесь, я вас не отравлю.
— Естественно, — усмехнулась Эллис. — С вашей стороны это было бы крайне нелогично.
Трэвор поднялся из-за стола, отпихнув стул так, что тот чуть не свалился.
— Удачи вам, Эллис Торнтон, — холодно бросил он. — Вы знаете, как связаться со мной, если я вам понадоблюсь или вы что-нибудь узнаете.
Эллис с недоумением посмотрела вслед Трэвору. И с чего бы этому шантажисту и вору так возмущаться? Неужели он думает, что она слепо будет доверять ему, не зная о нем ничего? Ведь он же раскусил ее с самого начала. Он же знает, что она не верит мужчинам. Или он возомнил, что станет исключением?
Ральф уже в третий раз спустился вниз и снова вопрошающим взглядом покосился на миссис Пабл. — Она еще не вернулась, — развела руками домработница.
— Ну зачем, зачем вы отпустили ее одну? — раздраженно пробурчал Ральф. — Неужели нельзя было отправить с ней Джейсона?
— Я же говорю вам, мистер Витборо, что я пыталась послать ее с Джейсоном. Только Лиз решила, что прогулка пойдет ей на пользу.
— Поражаюсь вам, миссис Пабл… Когда речь идет обо мне, вы никогда не соглашаетесь с моим мнением. Зато с Лиз, которую вы знаете всего несколько дней, уже умудрились найти общий язык…
— В отличие от вас, мистер Витборо, Лиз сама пытается найти со мной общий язык, — сообщила миссис Пабл.
Ральф стряхнул с рубашки клочки пепла и посмотрел на миссис Пабл взглядом, который должен был повергнуть ее в трепет.
— Когда-нибудь я вас точно уволю, миссис Пабл.
— Когда-нибудь я сама от вас сбегу, мистер Витборо.
— Эта девчонка опять во что-нибудь вляпается. Или попадет в полицию… Или…
Ральфу не удалось озвучить следующее предположение, потому что дверь в холле хлопнула и через минуту на пороге гостиной появилась сияющая Лиз с книжкой в руках.
— Ну наконец-то… — с облегчением вздохнул Ральф. — Ты что, обошла все книжные магазины города?
— Нет, — покачала головой Лиз. — Я один-то с трудом нашла. Заблудилась. Хорошо, что какой-то парнишка меня отвел.
— Какой-то парнишка! — всплеснула руками миссис Пабл. — Ты не у себя в городке, девочка. Это большой город, в котором много самых разных людей… И эти люди могут отвести тебя не в книжный магазин, а в какое-нибудь другое место…
— А у него лицо было хорошее, — брякнула в свое оправдание Лиз, чем вызвала гнев со стороны Ральфа.
— А у меня, значит, плохое?! — возмущенно поинтересовался он. — Со мной ты даже ехать не хотела…
— Я подумала, что вы пристаете, — краснея, пробормотала Лиз. — А его я сама спросила…
— Тьфу, дьявол… — выругался Ральф. — Ну хорошо, а трубку ты почему не брала?
— Он выключился. — Лиз протянула Ральфу мобильный с погасшим экраном. — А я не знаю, как эта штуковина включается…
— Надо было поехать с Джейсоном…
— Мистер Ральф, но я же так города никогда не узнаю, — развела руками Лиз. — Вот вам что-нибудь понадобится, а я даже сходить не смогу…
— И как же я тут без тебя справлялся? — не смог сдержать улыбки Ральф. — Бери с собой хотя бы карту. И не выходи в таком виде: всем становится понятно, откуда ты приехала. А это ни к чему хорошему не приведет.
— Так в чем я выйду-то? — изумленно поинтересовалась Лиз. — Одежка-то вся на мне. У меня в корзинке только фиалочки и были.
— Фиалочки… Ты что же, с собой ничего не взяла?
— А заключенные, когда из тюрьмы сбегают, целый шкап с собой прихватывают?
— Не знаю, не сидел. Миссис Пабл, купите ей что-нибудь из одежды…
— Мистер Витборо, я — экономка, а не костюмер…
— Ну хорошо, Лиз, завтра мы купим тебе новые вещи.
Ральф вернулся в кабинет и едва успел поудобнее устроиться перед компьютером, как в дверь постучали. Миссис Пабл заглядывала к нему лишь в случае крайней необходимости, потому как Ральф терпеть не мог, когда его отрывают от занятий. Чем он занимался в кабинете, было загадкой для всех, но все знали, что Ральф Витборо может просиживать в нем часами, а то и ночами.
— Ну что еще случилось… — проворчал Ральф и крикнул: — Войдите!
На пороге появилась Лиз. В руках у нее была та самая книжка, на поиски которой она потратила три часа.
— Я… это самое… — растерянно пробормотала Лиз, прочитав на лице Ральфа крайнее недовольство.
— Что — это самое?
— Ну это… — Лиз открыла огромную книжку и ткнула пальцем в одну из страниц. — Я спросить хотела…
— Спрашивай, раз пришла, — обреченно вздохнул Ральф. — Подойди сюда, — предложил он, заметив, что Лиз продолжает смущенно топтаться на месте. — Что там у тебя?
— Вот тут слово непонятное…
— А ты читать-то умеешь? — недоверчиво поинтересовался Ральф, когда Лиз подошла к столу.
— Умею, — кивнула Лиз. — Только я не все слова здесь понимаю. Вот это, например, что значит?
Лиз протянула ему книжку и ткнула пальцем в слово «ландшафт».
— Я и слова-то никогда такого не слышала — лашафт.
— Ландшафт, — поправил ее Ральф. — В этой книге оно означает кусок земли, то есть мой сад, которым ты вознамерилась заняться. А вообще — есть ландшафт географический. Это тоже — кусок земли, только большой, со своими особенностями рельефа, то есть горами, холмами, со своим климатом, ну и так далее. Есть ландшафт культурный, есть ландшафт политический, но это уже, скорее, в переносном смысле.
— А-а… — восхищенно вздохнула Лиз. — Значит, ваш этот садик — и есть ландшафт?
— Ну да.
— А что такое — дизайн?
— Оформление.
— Значит, лашафтный… тьфу ты, ландшафтный дизайн — это то, как можно ваш сад оформить? — путем нехитрых умозаключений вывела Лиз.
— Да, только ты не перестарайся, — обеспокоенно посмотрел на нее Ральф. — Прежний садовник был любителем экспериментов. Так расстарался, что чуть весь сад не загубил. Вначале научись за цветами ухаживать, а дизайн подождет.
— Хорошо, — кротко кивнула Лиз.
— Знаешь что? — осенило Ральфа. — Я дам тебе словарь. Если ты за каждым словом будешь ко мне приходить, я скоро с ума сойду, — добавил он. — А в словаре все твои загадочные слова наверняка найдутся. Сейчас, погоди…
Ральф выбрался из кресла и подошел к книжному шкафу.
— Ой, какая штуковина… — восхищенно пролепетала Лиз. — А сколько кнопочек… Это что же вы на ней такое делаете…
Ральф обернулся.
— Это компьютер. Только не вздумай нажимать на «кнопочки», а то сотрешь мне еще чего-нибудь.
— Это как же я так сотру? У меня тряпки нет…
— Нажмешь не на ту «кнопочку» и удалишь какой-нибудь из нужных мне файлов.
— Чего?
— Документов, Лиз. Представь себе большую записную книжку, которая работает от розетки. Компьютер — почти то же самое…
— А-а… Значит, вы здесь записи делаете?
— Да, Лиз.
— Деловые?
— Нет, Лиз, едва ли их можно назвать деловыми.
— А если они не деловые, для чего вы их пишете?
— Для души, Лиз, — вздохнул Ральф. — Хотя, конечно, мне хочется, чтобы когда-нибудь их кто-то купил и прочитал.
— Да разве ж можно продавать то, что для души? — удивленно вскинулась на него Лиз.
Ральф снял с полки книгу и, обернувшись, ответил:
— Можно. Только за это редко платят. И еще реже — платят хорошо. Здесь дело не в деньгах, Лиз.
— А в чем?
— В признании, наверное, — ответил Ральф и вручил ей толстенный словарь. — Вот, возьми. Пользоваться им просто. Открываешь, находишь по алфавиту нужное слово и смотришь его значение. Понятно?
— Да разберемся уж… Мистер Ральф, а что вы пишете?
— Лиз, ты зашла спросить, что означает «ландшафт», — напомнил Ральф. — Разве я не все объяснил тебе?
— Извините, мистер Ральф… — смутилась Лиз.
Ральф понял, что был слишком резок с девушкой, и, смягчившись, добавил:
— Ничего, я понимаю, что тебе любопытно. Но люди не все и не всегда о себе рассказывают. Тебе это знакомо?
— Да, — кивнула Лиз.
Ральфу показалось, что в ее глазах промелькнула какая-то тень. Может быть, она тоже что-то скрывает? Тоже думает о чем-то своем, недоступном для остальных. На секунду в этом маленьком странном существе он увидел родственную душу.
— Спасибочки большущее, мистер Ральф, — поблагодарила Лиз и, положив словарь на книгу о садоводстве, направилась к двери. С двумя огромными толстыми книгами в худеньких руках она выглядела потешно и трогательно одновременно.
Ральф улыбнулся. Эта девочка заставляет его улыбаться. А ведь он давно уже забыл, что это такое…
Назад: 4
Дальше: 6