Глава 23
Когда Джил зашевелился, я уже оделась. Хотя шторы были задернуты, а небо зловеще-серое, открыв глаза, он сощурился, затем, увидев меня, рывком сел и поморщился.
– Что за?.. О-о, нет!
– Доброе утро, Джил, – весело поздоровалась я, стараясь смягчить удар.
– Я тебя вчера целовал, – произнес он, отклонив мое приглашение к светской беседе.
– Да.
Джил провел рукой по лицу.
– Прости, Эймори. Даже не знаю, что сказать.
– Ничего не надо говорить.
– Я, должно быть, тебе отвратителен. Ты решила, что это я спьяну…
– Ты всегда джентльмен, Джил, – строго перебила я его. – И давай больше не будем об этом.
– Кто-нибудь знает, что я… провел здесь ночь?
– От всей души надеюсь, что нет. Ты кому-нибудь говорил, что идешь ко мне?
– Кажется, нет, – сокрушенно ответил он. – Никогда в жизни так не напивался. Мне очень стыдно.
– Ради бога, не надо, Джил. Все мы хоть раз в жизни делали то, о чем потом жалели.
Мои слова повисли в воздухе. Джил посмотрел на меня долгим взглядом и резко вскочил.
– Лучше пойду, пока никто нас не увидел.
– Ботинки под столом.
Он как мог привел себя в порядок, хотя его выдавали взъерошенные волосы и щетина. У дверей Джил остановился.
– Если бы я не напился, я бы к тебе не пришел, – сказал он. – Хотя мне очень хотелось поговорить с тобой про… о том, что здесь произошло.
– Повторяю, Джил, не надо больше об этом.
– Поговорим позже, хорошо?
– Хорошо.
Я закрыла за ним дверь и тяжело вздохнула. Ждать, пока это все закончится, невозможно. Значит, нужно возвращаться к привычной жизни. Или какой-то ее разновидности.
Мне никого не хотелось видеть, и первую половину дня я провела в номере. Однако это не значило, что я отказалась от мысли раскрыть преступление. Как ни бурно развивалась моя личная жизнь, имелись более неотложные задачи. Чтобы во всем разобраться, совершенно необходимо выяснить, кто убил Руперта и Хэмильтона.
Я помнила строгое предупреждение инспектора Джонса не заниматься никакой самодеятельностью и не была так наивна или самоуверенна, чтобы не глядя отмахнуться от него. Инспектор прав, опасность вполне реальна, и убийство Хэмильтона продемонстрировало это в полной мере. Однако я уже слишком глубоко увязла, чтобы теперь сдаваться. Кто-то из нас убил двух человек и скорее всего пытался убить еще двух, в том числе меня. Одна мысль об этом выводила из себя. Я не собиралась предоставлять убийце возможность привести в исполнение его гнусные замыслы и снова задумалась, зачем кому-то было давать мне снотворное. Интуитивно я чувствовала, что, предостерегая меня, Джонс чего-то недоговорил, его слова несли еще какой-то смысл. Может, он знает что-то, чего не знаю я? И больше не подозревает Джила? О, если бы он не был таким скрытным! Инспектор даже намеком не дал понять, какой версии придерживается сам, но мне казалось, он очень близок к тому, чтобы получить какие-то важные сведения, а может, даже изобличить убийцу. Но если он знает или хотя бы догадывается, что Джил невиновен, то почему бездействует?
Я предположила, что Джонсу не хватает улик, поэтому он до сих пор ничего и не предпринимает. Если так, я могла бы помочь. Вдруг мне удастся что-то обнаружить, и тогда мы сможем положить всему этому конец? Я очень надеялась, что, если найду какую-нибудь важную улику, инспектор Джонс великодушно закроет глаза на мое непослушание.
Отложив все сомнения, я решила сосредоточиться на том, что мне известно. Почти не притронувшись к подносу с обедом, я подошла к письменному столу и взяла лист бумаги, который мы писали вместе с Майло. Мистера Хэмильтона, конечно же, можно вычеркивать. Почему его убили? Мне казалось, чтобы понять, кто убийца, необходимо выяснить, что связывало Руперта и Хэмильтона. Возможно, у них были какие-то общие дела, но, наверно, если связь между ними действительно существовала, инспектор Джонс уже все разузнал.
Нет, Хэмильтона убили не потому, что он был замешан в темные дела. Он что-то знал, это точно, поэтому его требовалось убрать. Но что? Скорее всего, это как-то связано с предметом, который он нашел на берегу. В его номере мне не удалось обнаружить ничего, что хоть отдаленно напоминало бы орудие убийства. Значит, или он избавился от находки, или это было вовсе не орудие убийства, а что-то другое.
Чтобы проверить первую версию, я решила еще раз пройтись по тропинке. Вряд ли в высокой траве удастся что-то найти, но попытаться стоит. В любом случае, мне казалось, оставшись в комнате, я просто сойду с ума.
В холле я столкнулась с Вероникой Картер, которая как раз подходила к лифту. Она выглядела озабоченной, обычный холодок оставил ее.
– Миссис Хэмильтон привезли из больницы, – сообщила она. – Выглядит ужасно. Я хотела с ней поговорить… Но что тут скажешь, правда?
– Да, – кивнула я, невольно испытав очередной прилив симпатии к мисс Картер. – Она у себя в номере?
Вероника покачала головой:
– Она не захотела туда возвращаться… Вы понимаете.
– Разумеется.
– По-моему, ей предоставили другой номер. Она сейчас в гостиной. – Самообладание оставило мисс Картер, и проявившаяся хрупкость сделала ее мягкой, прелестной. – Я хочу домой, – тихо закончила она.
– Осталось недолго, – сказала я, всей душой надеясь, что так оно и есть.
После этого я прошла в гостиную выразить соболезнования миссис Хэмильтон. Она одиноко сидела в кресле, укрывшись пледом. Меня поразило, как по-разному люди реагируют на горе. Если Эммелина после смерти Руперта просто рухнула, миссис Хэмильтон, похоже, была сделана из более прочного материала. Правда, она сидела очень бледная, бледнее обычного – хотя это и казалось невозможным, – но полностью владела собой.
– Мне так жаль, миссис Хэмильтон, – произнесла я. – Если я что-нибудь могу сделать…
– Благодарю вас, миссис Эймс, – тихо отозвалась Лариса, и глаза ее блеснули. – Наверно, вам странно, что я не бьюсь в рыданиях, но я просто… ничего не чувствую. Как такое может быть? Я как будто ватная. Наверно, пока не дошло.
– Вполне естественно, – уверила я ее, хоть и не очень хорошо разбиралась в таких вещах.
– Бедный Нельсон… – Ее голос замер, а глаза наполнились слезами. – Отвратительное место. Не могу дождаться, когда наконец отсюда можно будет уехать. Всегда ненавидела море, даже в детстве… Знаете, у меня брат утонул…
До меня не сразу дошел смысл этих ровным тоном сказанных слов, но потом я ахнула:
– Как ужасно.
Я, конечно, не собиралась ее ни о чем расспрашивать, не в такой момент, но Ларисе будто нужно было выговориться.
– Мы с Джеффри… братом… были лучшими друзьями. Мы близнецы, понимаете. Не разлей вода. С родителями мы поехали как-то на море, в Йоркшир, мы с ним тогда впервые увидели море. Я была в восторге – оно такое огромное, бескрайнее, красивое. Мы пошли купаться. Вода в тот день была страшно холодная, но какая разница. Было так весело. – Лариса не отводила взгляд от стены, наверно, видела события того дня. – Родители… В общем, я думаю, они на что-то отвлеклись. Когда нас накрыло волной, мы с Джеффри были совсем рядом. Я ушла под воду, потом выплыла… Помню, глотнула воздуха и засмеялась, просто расхохоталась от радости… Вдруг поняла, что Джеффри нет. И тут я его увидела. Его относило к берегу. Я бросилась к нему, но не смогла… Не доплыла… Я не успела до него доплыть.
Ее голубые глаза вновь наполнились слезами, а я, услышав эту историю, не могла пошевелиться от ужаса. Неудивительно, что Лариса ненавидит море и не хотела ехать в «Брайтуэлл». Интересно, а Хэмильтон об этом знал? Ну конечно, не мог не знать, но тогда он был еще более жесток, чем я думала. Лариса перевела дыхание и продолжила:
– В тот день умерла часть меня, миссис Эймс. Мы с Джеффри были очень близки. Мне кажется, я так и не оправилась после той потери… А теперь вот Нельсон. И его тоже погубила вода… – Она тихонько заплакала, закрыв лицо платком.
Майло оказался прав. Она действительно чего-то боялась и кое-что скрывала. Теперь я знала, что именно, знала, почему при виде моря миссис Хэмильтон цепенела, почему упорно отказывалась спускаться на пляж. Майло довольно проницательно назвал это аурой несчастности, так оно и было. «Брайтуэлл» и все, что с ним связано, оживили ужасные воспоминания о гибели брата. Мне захотелось обнять Ларису, но я знала, что обеим станет неловко, и лишь стиснула ее холодную руку.
– Мне очень, очень жаль, миссис Хэмильтон.
Я ощутила беспомощность, но как раз это еще больше укрепило мою решимость найти убийцу. Миссис Хэмильтон наконец вытерла слезы, подняла голову, и наши взгляды встретились.
– Ведь его убили?
Сообразив, что она имеет в виду мужа, я замялась.
– Мне подсунули какое-то сильное снотворное… Как сказал врач, доза была почти смертельная, – продолжила Лариса.
– Вы принимали какие-то лекарства? – спросила я, вспомнив свой пузырек из-под аспирина.
– Нет, в том-то и дело. По словам врача, их, вероятно, растерли в порошок и подсыпали в кофе или куда-то еще. Нельсона, похоже, тоже опоили.
– Мне кажется…
Я вдруг поняла, что не знаю, как это сказать. Правда, конечно, скоро станет известна, но мне очень не хотелось быть первой, кто сообщит этой женщине, что ее мужа утопили в ванной.
– Но зачем? Кому это могло понадобиться? – спросила Лариса, приняв мое молчание за подтверждение ее предположения.
– Не знаю, миссис Хэмильтон. – Я помолчала. Она знала, что ее мужа убили. Не было смысла это отрицать. – Вы можете предположить причину, по которой кто-то… по которой ваш муж представлял для кого-то угрозу?
Она затрясла головой, даже как-то слишком поспешно.
– Нет, понятия не имею.
Может, она что-то знает, но боится говорить?
– Миссис Хэмильтон, если вам что-то известно…
Она снова покачала головой, уже не так торопливо, но твердо.
– Я ничего не знаю, миссис Эймс. Может, это все-таки несчастный случай. Я случайно что-то выпила. А Нельсон просто поскользнулся и упал.
Я посмотрела ей в глаза и поняла, что она тоже в это не верит, ничуть.
Простившись с миссис Хэмильтон, я вышла на террасу, к своему облегчению не встретив никого из знакомых. Я очень устала от этих людей. Глаза бы мои не видели «Брайтуэлл». Ветер, поднявшийся еще вчера, значительно усилился. Небо стало свинцовое и предвещало недоброе. Вид моря говорил о том, что быть ненастью. Несмотря на поздний час, было сумрачно. Ветер пригибал к земле траву, что росла по обе стороны лестницы. Я пошла вниз по деревянным ступеням, шаря глазами по земле в поисках предмета, которым убийца мог ударить Руперта.
На пляже было пустынно. Постояльцы, еще не разъехавшиеся после убийств, едва ли сочтут такой день подходящим для прогулок. Море не располагало к купанию. Волны тяжело разбивались о берег, эхом отдаваясь от скалы. Я прошла к груде мусора, где видела Хэмильтона. Вряд ли мне удастся найти что-нибудь стоящее, но посмотреть не мешает. Под ногами валялись камни, ракушки, какие-то нанесенные морем обломки – ничего подозрительного.
Вдруг что-то блеснуло. Наклонившись, я подняла всего-навсего отшлифованный морем осколок стекла, но он мне напомнил, что предмет, подобранный Хэмильтоном, прежде чем он положил его в карман, тоже блеснул в лунном свете, буквально на долю секунды. Значит, это был не камень и не кирпич. Может, вообще никакое не орудие убийства. Но если все-таки улика, зачем Хэмильтон искал ее впотьмах?
Я задумалась, и тут мне на плечо упала капля. Начинался дождь. Гроза, висевшая над горизонтом, видимо, решила, что ей пора сюда. Значит, нужно прервать поиски и возвращаться в гостиницу, чтобы не тащиться по лестнице в ливень. Когда я поднялась на террасу, дождь был уже нешуточный. Прилично промокнув, я зашла в холл и увидела инспектора. Я не очень хотела с ним встречаться, но Джонс меня заметил, и по его взгляду я поняла, что он меня искал. Джонс невозмутимо смотрел, как я отряхиваю воду с рукавов.
– А, миссис Эймс. Вот кого я хотел видеть, – сказал он, как будто вовсе и не поджидал меня.
– Звучит зловеще.
Инспектор улыбнулся, однако не слишком радушно.
– Я просто думал, вы можете устранить мое недоумение по поводу того, где находится ваш муж.
– Майло уехал в Лондон, – ответила я, абсолютно уверенная в том, что инспектору это уже известно.
Вообще я поняла, что полиция любит задавать вопросы, на которые прекрасно знает ответы.
– Вот как, – кивнул инспектор. – А могу я осведомиться, потребовавшие его присутствия дела действительно настолько важны, чтобы заставить его уехать оттуда, где произошло двойное убийство?
Я внутренне ощетинилась из-за этой назойливости, но сообразила, что он пытается вывести меня из себя, может быть, в надежде, что я выболтаю нечто важное.
– Разумеется, можете, если вам угодно, однако, полагаю, осведомляться лучше у самого Майло. Если вы, конечно, его отыщете. Я понятия не имею, где он.
– А как же ваша недавняя дружба?
Я ответила на его вопросительный взгляд скорее холодно.
– Инспектор, как вы думаете, мы можем продолжить этот разговор, после того как я переоденусь? Моя одежда промокла насквозь.
Мы долго смотрели друг на друга, наконец Джонс кивнул:
– Разумеется. Простите, миссис Эймс. Могу я к вам зайти, скажем, через полчаса?
– Если это необходимо.
Он сделал шаг в сторону, и я прошла мимо, не произнеся больше ни слова. Хоть мне – почти против воли – нравился этот человек, он не на шутку испытывал мое терпение. Да что там, я чуть не взбесилась. Он просто использовал неопределенность в наших отношениях с Майло. А это не очень красиво.
Я остановилась у стойки узнать, нет ли мне писем. Может, Майло прислал телеграмму, хотя это было маловероятно. Интересно, почему он так спешно сорвался в Лондон. Не мог подождать, чтобы сказать мне об этом?
Как я и предполагала, от Майло не было ни слова. Зато мне передали письмо от Лорел, напомнившее о том, что я так и не прочитала ее первое послание. Я решила пойти к себе и сразу прочесть оба. Однако сначала нужно попытаться выяснить, где Майло. Предусмотрительный, как всегда, Джил, посоветовав Майло вернуться, был прав. Увы, что я могла сделать? Мой муж, как обычно, не сообщил, куда отправился. Возможно, в нашу лондонскую квартиру, но я не спешила туда звонить. Мне казалась отвратительной роль докучливой жены, но теперь, когда его искал инспектор, я решила, что все-таки надо попытаться с ним связаться. Хорошо бы поговорить с ним еще до прихода Джонса. Зайдя в номер, я заказала звонок и, пока ждала соединения с Лондоном, достала первое письмо Лорел.
Эймори,
Должна тебя предупредить. Мне кажется, назревает скандал. После твоего отъезда с Джилом я пошла на почту и на обратном пути увидела на вокзале Майло. Похоже, он ждал южного поезда. Думаю, он собирается следом за тобой. Проказница. Скорее всего, к твоему возвращению ваш любовный треугольник станет предметом пересудов всего города.
Ничего нового. Конечно, было бы неплохо знать о приезде Майло заранее, но теперь это не имело никакого значения. Я потянулась к письму, которое пришло сегодня.
– Алло?
Я даже испугалась, услышав на другом конце провода низкий негромкий голос. Женский голос, а в городской квартире мы не держали прислугу.
– Будьте добры, кто это? – спросила я.
Там явно замялись. Наконец послышался ответ:
– Винельда.
Я не знала ни одного человека с таким нелепым именем.
– Ну что ж… Винельда. Это миссис Эймс. Могу я узнать, что вы делаете в моей квартире?
– Что я делаю в вашей квартире? – тупо переспросила собеседница.
Даже по телефону я слышала, как она затрепетала.
– Позовите Майло, – сказала я наконец.
Это была уже последняя капля.
– Майло? – снова переспросила она.
Может, она плохо слышит, эта Винельда, подумала я.
– Мой муж дома или нет?
– Нет… нет, мэм. Его нет в городе.
Знакомая история. Прежде чем продолжить, я сделала глубокий вдох.
– Если вам доведется его увидеть, соблаговолите передать ему, что инспектор Джонс настаивает на его возвращении в гостиницу «Брайтуэлл». Полагаю, у полиции накопились вопросы в связи с недавними убийствами.
Я еще услышала, как она ахнула, повесила трубку и некоторое время сидела неподвижно, осмысливая новости. Я не имела ни малейшего представления, кто такая Винельда, но догадывалась, что она и есть причина спешного отъезда Майло. Вот оно как, значит. Мой муж принял решение за меня. Я твердо решила больше не пытаться с ним связаться. Если он предпочитает скрываться, как это делают преступники, пусть сам расхлебывает последствия. Какое-то время за решеткой пойдет ему на пользу. По крайней мере, я буду знать, где его искать, когда начну бракоразводный процесс.
Увы, инспектор Джонс явился минута в минуту. Мне и до звонка в Лондон не очень хотелось с ним разговаривать, но теперь эта мысль приводила в ужас. Нервы были на пределе, и лишь невероятным усилием воли мне удалось не разрыдаться.
– Вы так и не переоделись, – заметил инспектор, заходя в комнату.
Он был прав – я забыла.
– Звонили мужу? – спросил он, не услышав ответа на первое замечание.
– Не дозвонилась.
– Миссис Эймс, излишне напоминать вам о…
– Именно, инспектор, – довольно грубо перебила я его. – Излишне. Судя по всему, вы исходите из ложной предпосылки, полагая, что я имею право голоса при утверждении планов моего мужа. Наш брак носит несколько иной характер.
Джонс пристально смотрел на меня, и я пришла в ярость, заметив в его взгляде нечто очень похожее на сочувствие.
– Я пока решил не сообщать об этом лондонской полиции. Однако, если вы что-то услышите о мистере Эймсе, дадите мне знать?
– Да, конечно.
Инспектор не торопился уходить, и я поняла, что он хочет поговорить еще о чем-то.
– Вы не знаете, почему он уехал? – спросил наконец Джонс.
– Я… Он оставил записку, в которой говорилось, что он уезжает в Лондон и не знает, когда вернется. – Я замялась, но потом решила, что лучше сказать правду: – Могу вам также сообщить, инспектор, что я звонила в лондонскую квартиру и к телефону подошла женщина. Что, возможно, объясняет его внезапное исчезновение.
Ни один мускул на лице инспектора не дрогнул.
– Меня это несколько удивляет, миссис Эймс. Вчера он производил впечатление преданнейшего мужа.
– Майло умеет неподражаемо… демонстрировать неподдельные чувства к тому, что интересует его в данный момент. К несчастью, интерес этот очень быстро проходит…
– Но расследование убийства, несомненно, способно удержать его внимание. – Он старался говорить легко, хотя я почувствовала легкое раздражение. – Вас это увлекает, я знаю.
– Вовсе меня это не увлекает. Когда я думаю о том, что мы могли предотвратить смерть мистера Хэмильтона…
Желая удержать слезы, я сжала губы и вдруг почувствовала себя страшно несчастной.
– Простите меня, – вроде бы искренне сказал инспектор. – Мне следовало догадаться, как вам все это трудно. Иногда полицейские забывают принимать во внимание, какое впечатление подобные события могут производить на обычных людей.
– Все нормально, – сказала я, утирая выступающие на глазах слезы. – Наверно, устала. И ведь именно я обнаружила оба тела. Довольно сильное потрясение, осмелюсь вам доложить.
Джонс протянул мне свой носовой платок, и я приложила его к глазам. От сочувствия мне стало только хуже и стоило немалых трудов остановить поток слез. Я села на диван, инспектор присел с другой стороны.
– Я понимаю, это нелегко, но скоро все закончится.
Что-то в его тоне меня насторожило, и я подняла голову.
– Вы правда так думаете?
– На такие загадки рано или поздно находятся разгадки.
– Могу я задать вам один вопрос, инспектор? – вырвалось вдруг у меня.
– Конечно, миссис Эймс.
– Вы знаете, кто убийца?
Джонс с минуту смотрел на меня, будто пытаясь решить, сколько информации можно открыть, и наконец ответил:
– У меня есть определенные подозрения.
– Но вы ведь уже не думаете, что это Джил?
– Я арестовал мистера Трента на основании улик, – осторожно сообщил инспектор. – Время покажет, был ли этот арест преждевременным.
– Увиливаете, инспектор. На мой вопрос вы так и не ответили.
Джонс улыбнулся:
– Значит, вам уже лучше, миссис Эймс.
Я ответила ему вымученной улыбкой.
– Не хотела вам досаждать. Я просто уверена: Джил невиновен, и чувствую, что должна сделать все от меня зависящее, чтобы доказать это.
– В самом деле?
И снова мне почудилось, будто у Джонса что-то просится с языка, но он не хочет или не может сказать.
– Конечно.
Инспектор колебался. Я ждала. Может, если я буду упорно молчать, он в конце концов решится. Мое терпение было вознаграждено.
– Миссис Эймс, я сейчас вам кое-что скажу, хотя не уверен, что должен это делать.
До крайности заинтригованная, я почти забыла про недавние слезы.
– Я вся внимание.
– Вы говорили, – осторожно начал инспектор, – что ваш муж приехал вечером того дня, когда произошло убийство, и он сам подтвердил, что прибыл дневным поездом.
– Да, – сказала я, еще не улавливая, к чему клонит Джонс.
– Сведения оказались ложными.
Я нахмурилась, пытаясь постигнуть смысл сказанного.
– Вы хотите сказать, что Майло ехал не тем поездом?
– Мистер Эймс приехал поездом тотчас вслед за вашим.
Мне потребовалось некоторое время, чтобы переварить новость.
– Не понимаю… – протянула я наконец. – Майло приехал около… – И тут я вспомнила письмо Лорел. В нем говорилось, что Майло был на вокзале сразу же после моего отъезда. А в гостинице появился только следующим вечером. Где же он был остальное время? И (а это еще важнее) что хочет сказать мне инспектор? – Не знаю, – выдохнула я.
– Ничего другого я и не ожидал, – усмехнулся Джонс. – Ваш муж первостатейный врун.
И все-таки я не могла избавиться от ощущения, что инспектор чего-то недоговаривает. Я видела, он мнется и медлит.
– Что-то еще, инспектор, ведь правда же?
– Боюсь, что да. – Его медлительность вдруг как ветром сдуло. Решившись, Джонс наклонился, словно торопясь высказаться, прежде чем передумает: – Помните, я говорил вам, что незадолго до убийства некий свидетель видел мистера Трента на террасе?
– Да, но вы не хотели назвать его имя.
– Сейчас, думаю, уже можно. Выбора почти не осталось. Понимаете, этим свидетелем был ваш муж.