Книга: Убийство в Брайтуэлле
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

Полнейшее безразличие Майло к людям в сложившейся ситуации могло оказаться бесценным. Я поставила перед ним задачу выудить максимум информации из наших друзей, надеясь, что разговоры с ним все сочтут пустой болтовней, не чреватой последствиями. И существует вероятность того, что кто-нибудь да проболтается.
Сама же я, расставшись с Майло, первым делом собралась в полицейский участок к инспектору Джонсу. Он нехорошо поступил с Джилом, да и со мной тоже, и тут надо разобраться.
В участке мне сказали, что инспектор занят, однако предупредительный сержант сообщил ему о моем приходе, и уже через несколько минут я очутилась в служебном кабинете Джонса. Здесь все было прибрано и опрятно (кто бы сомневался). Я обратила внимание на фотографию инспектора вместе с красивой темноволосой женщиной, вероятно женой. Кроме фотографии, в кабинете было очень немного вещей, не имеющих непосредственного отношения к работе. Джонс сидел за столом, на котором высились аккуратные стопки бумаг. Все свидетельствовало об упорядоченности и деловитости. Когда я вошла, инспектор встал.
– Миссис Эймс, – поздоровался он.
Я бы не сказала, что Джонс встретил меня радушной улыбкой, но выражения явного неудовольствия на его лице я тоже не заметила. Он как будто забавлялся мной, и это злило. Вчерашнее негодование, правда, уже улеглось, но после ареста Джила зависть и восхищение деловыми качествами инспектора тоже остыли. А потому демонстрировать полную меру дружелюбия я не хотела. Тем не менее передо мной стоял определенно умный человек, и я надеялась, мои доводы его убедят.
– Полагаю, инспектор, вы догадываетесь, зачем я пришла, – холодно сказала я, присев на простой деревянный стул, предложенный Джонсом.
– Вы считаете, что открылись мне, а я злоупотребил служебным положением, – без предисловий начал он. – Это понятно, и мне искренне жаль, что вы так думаете. Тем не менее, если мистер Трент виновен в убийстве, мой долг арестовать его и предъявить ему обвинение.
Его спокойная логика умерила мое возмущение. Трудно упрекать человека, который выполняет свой долг, даже если он при этом заблуждается.
– Хорошо, допустим, – отозвалась я. – Но вы совершили огромную ошибку. Джил Трент такой же убийца, как вы.
Джонс пристально посмотрел на меня.
– Я могу быть с вами откровенен, миссис Эймс?
– Буду вам признательна.
– Я не стал бы исключать возможность того, – инспектор осторожно подбирал слова, – что ваше мнение было сформировано под влиянием, скажем, симпатии к мистеру Тренту.
На секунду я задумалась – может, инспектор прав? – но в конце концов отбросила это предположение как невероятное.
– Инспектор, я хорошо знаю Джила. Он этого не делал.
– Вы присутствовали при убийстве Руперта Хоу?
– Нет.
– Тогда вы не можете с полной уверенностью утверждать, что произошло или чего не происходило в тот день на скале.
Я вдруг поняла: единственное, что мне остается, – это попусту талдычить одно и то же. Но другого способа убедить Джонса, что я абсолютно уверена в невиновности Джила, я не видела.
– Инспектор, я не просто настырная дурочка.
Джонс перехватил мой взгляд.
– Я так вовсе не думал, миссис Эймс. Напротив. Но поставьте себя на мое место. Если бы у вас были основания считать человека виновным, вы бы поверили женщине, которая – простите, что я так говорю, – кровно заинтересована в результатах следствия?
Интересно, уж не думает ли он, что нас с Джилом связывает нечто большее, чем давнее знакомство?
– Мы с Джилом старые друзья.
– Старая ли это дружба или нечто большее, не мое дело, – мягко парировал инспектор. – Суть в том, что я арестовал мистера Трента не только на основании ваших слов. Имелись и другие обстоятельства, которые я обязан был принять во внимание.
Я вспомнила его вчерашние слова.
– Кто видел Джила с Рупертом в тот день на террасе?
Джонс миролюбиво улыбнулся:
– Как я уже отметил вчера, в настоящий момент я не вправе разглашать эти сведения.
Этот человек мог свести с ума кого угодно. Но я не собиралась быстро сдаваться.
– Предположим, кто-то действительно видел Джила. Но это еще не значит, что он убил Руперта.
– Верно, само по себе это мало о чем говорит. Однако в сочетании с веским мотивом, о котором поведали вы, и с учетом давних разногласий между фигурантами история предстает в ином свете.
– Однако не поторопились ли вы с арестом? Вы говорили с остальными? Узнав, что речь идет об убийстве, все были немало напуганы.
Инспектор потянулся к краю стола и взял толстую папку.
– Вот досье на постояльцев «Брайтуэлла», миссис Эймс. Довольно подробные, включая вас и вашего мужа. Интереснейшее чтение.
Я не поняла, на что намекает инспектор, и проигнорировала эту реплику.
– Тогда вам должно быть известно, что мотив мог иметься не только у Джила.
Инспектор задумчиво посмотрел на меня.
– Хотел бы я знать, что вам, по вашему мнению, известно, миссис Эймс.
Я мысленно ругнула себя, что разболталась. Он действительно проницателен, этот инспектор Джонс.
– Так, кое-что слышала, – уклончиво ответила я.
– Не сомневаюсь, что слышали. – Джонс откинулся на спинку стула. – Что-то особенное?
Как будто я хоть что-нибудь еще ему расскажу.
– Вряд ли слухи принесут вам пользу, инспектор.
– Может, и нет. Однако немало убийц были схвачены благодаря ценным сведениям, нет-нет да и мелькающим в слухах.
– Тогда вы согласитесь, что Джил не единственный, кто мог это сделать, – ухватилась я за подсказку.
– Разумеется… поэтому и не рекомендовал пока всей вашей компании покидать гостиницу.
Новость стала для меня неожиданностью. Я не слышала о том, что постояльцам запретили уезжать.
– Значит, вы не уверены, что это Джил?
– Я арестовал мистера Трента, поскольку можно сделать вывод, что он виновен. В противном случае я бы нарушил свой долг. Нельзя отрицать очевидное. Но уверяю вас, миссис Эймс, расследование еще не закончено.
Я никак не могла понять, что он хочет мне сказать. Его так трудно разгадать, почти как Майло. Но одно было ясно: пока инспектор больше ничего не скажет.
– Как себя чувствует мистер Трент?
– Ему обеспечен хороший уход.
– Я могу с ним поговорить?
– Боюсь, сейчас это невозможно. Возможно, если вы зайдете завтра…
Я поднялась, понимая, что нет никакого смысла задерживать Джонса.
– Я приду завтра.
Инспектор улыбнулся:
– Не сомневаюсь в этом, миссис Эймс.

 

Я вернулась в «Брайтуэлл» усталая и расстроенная. Рассчитывая наскоком отыскать убийцу за пару часов, а также выпытать что-нибудь у инспектора, я сильно переоценила свои возможности, Джонс предпочитал играть, не раскрывая карт. Приходилось думать, как можно узнать что-то собственными силами.
В холле было довольно пусто. Стояла чудесная погода, и большинство постояльцев после вчерашнего дождя спустились на пляж. Я знала, конечно, что смерть Руперта вызвала в «Брайтуэлле» немалое любопытство отдыхающих, но до сих пор они довольствовались тем, что перешептывались по углам.
У стойки мне передали письмо от Лорел. Я положила его в карман, предвкушая, как буду читать. Сейчас я очень нуждалась в ободрении, а Лорел всегдаумела меня поддержать.
По дороге к лифту в угле холла я услышала смех и узнала голос Майло. Мне стало любопытно, кого он разговорил, и в надежде, что это как-то связано с нашим расследованием, я решила незаметно посмотреть.
Оказалось, смеялась Лариса Хэмильтон, что меня немало удивило. Они с Майло расположились ко мне в профиль. Впервые на моих глазах миссис Хэмильтон оставило напряжение. Она сидела в расслабленной позе, и на лице играла улыбка, делавшая ее очень привлекательной. Тут Майло наклонился, что-то сказал ей, и она снова звонко рассмеялась. Если бы я этого не слышала своими ушами и не знала Майло, я бы просто не поверила. Лариса буквально расцвела. Похоже, Майло не посрамил мою веру в его могущество.
Я ушла, постаравшись, чтобы они меня не заметили. Свернув к лифту, я увидела, как в гостиную входит мистер Роджерс. Почему бы не попытать счастья именно сейчас, подумала я. Может, у меня и нет обаяния Майло, но я почему-то была уверена, что кое-что удастся узнать… если, конечно, есть что узнавать. В гостиную я вошла под предлогом того, что мне нужно дописать письмо Лорел, и, изобразив приятное удивление от неожиданной встречи, воскликнула:
– О, мистер Роджерс! Как поживаете?
– Спасибо, хорошо. Хотя у меня довольно срочные дела.
Роджерс, видимо, намекал, что предпочел бы остаться один, но я притворилась, что не услышала, и, сев за письменный стол, сказала:
– Как досадно, что вся эта история помешала вашему отдыху.
– Ну, что уж тут… – И он умолк, уткнувшись в газету.
Начало вышло не столь удачное, как я надеялась. Роджерс явно не был настроен на разговоры. Я решила пойти напролом:
– Что вы думаете обо всей этой истории с убийством, мистер Роджерс?
Тот поднял голову:
– Я думаю, крайне маловероятно, что тут замешан Джил Трент. Я связался по телеграфу с сэром Эндрю Хитом, одним из лучших адвокатов Лондона.
– Джил будет благодарен вам за то, что вы выбрали ему адвоката.
– Он попросил меня обратиться к сэру Эндрю, – буркнул Роджерс, снова утыкаясь в газету.
Новость меня удивила.
– Джил вас просил? Когда?
– Вчера утром.
– До ареста?
– Да. – Роджерс опять посмотрел на меня. Ни в его тоне, ни в выражении лица не было ни малейшей заинтересованности. – Видимо, он догадывался о подозрениях инспектора и после завтрака спросил, не знаю ли я хорошего адвоката. Я недолго думая порекомендовал ему сэра Эндрю.
Я помолчала, переваривая услышанное. Зачем Джил наводил справки об адвокате, еще не зная, что его ждет арест? Какой смысл? Вероятно, это как-то связано с тем, что он собирался сказать вчера вечером. Нужно как можно скорее его увидеть. Наверно, он разъяснит, что вообще происходит.
Разговор увял. Мистер Роджерс был откровенно не расположен его продолжать, и дальнейшие попытки с моей стороны были бы навязчивостью. Не распечатывая письма Лорел, я начала писать ей еще раз и только закончила, как в гостиную вошла Вероника Картер. Она кивнула в знак приветствия, ничуть не смущаясь тем, что лишь накануне пыталась соблазнить моего мужа, и мне с большим трудом удалось удержаться в рамках приличий. Я ответила на ее кивок, поскольку меня учили быть воспитанной.
Вероника посмотрела на Роджерса, но поскольку тот не оторвался от газеты, к моему удивлению, уселась на стул возле письменного стола и какое-то время молчала. Интересно, что она собирается делать. Мисс Картер держалась сегодня не столь высокомерно, из нее слово выпустили воздух, и я вдруг испытала к ней симпатию. В конце концов Вероника подобрала слова, которые искала:
– Ужасная история с Оливией, правда?
Хотя ее лицо было спокойным, в глазах сквозила искренняя печаль, и свойственная мисс Картер ледяная категоричность уступила место трогательной неуверенности.
– Да, я очень расстроилась, узнав об этом. Но, кажется, с мисс Хендерсон все в порядке, а это хорошие новости.
– Я была в больнице. Меня к ней не пустили.
Я удивилась тому, что Вероника специально ходила навестить Оливию. Возможно, я вынесла о ней слишком поспешное суждение.
– Не понимаю, зачем она это сделала, – задумчиво продолжала между тем Картер.
– Может быть… из-за Руперта?
Она взглянула на меня, как показалось, даже несколько возмущенно.
– Исключено. Плевать она на него хотела.
Интересно, насколько хорошо Вероника Картер знала свою подругу? Оливия была в глубоком горе, когда мы разговаривали в этой гостиной. Может, она любила Руперта больше, чем предполагали остальные. А может, у нее имелась еще какая-то причина…
– Насколько я поняла, им обоим было не плевать, пока Руперт не познакомился с Эммелиной.
– О, мимолетный флирт, ничего серьезного. Руперт вообще был такой… Даже в Монте-Карло… – Она осеклась, словно испугавшись, что наговорит лишнего, но затем нарочито небрежно продолжила: – …Вечно за кем-нибудь волочился.
Так Руперт тоже был в Монте-Карло? Майло не говорил мне об этом.
– А теперь его нет, и Оливия… Здесь стало ужасно, правда же? Я бы немедленно уехала, если бы этот жуткий инспектор не велел торчать тут.
– Скоро все закончится, – сказала я.
– Надеюсь.
Вероника встала, и на ее лицо снова опустилась маска безразличия, но все-таки я успела понять, что в конце концов мы с ней, возможно, не такие уж и разные: молодые женщины из зажиточных семей, которым, когда они столкнулись с трудностями, не выпало счастья иметь рядом надежное плечо.

 

Когда я вышла из гостиной, Майло и миссис Хэмильтон уже исчезли. Мне было интересно, удалось ли Майло что-нибудь узнать у нее, но всему свое время. Сейчас не до того. Я возвращалась в номер, размышляя об утренних событиях. Логика инспектора ничуть не поколебала моей убежденности в невиновности Джила, но фортель с адвокатом объяснить нелегко. Возможно, Роджерс прав. Сознавая, что подозрение может пасть на него, Джил решил встретить невзгоды во всеоружии.
Однако Джонс меня озадачил. Создавалось впечатление, будто он знает больше, чем говорит. Казалось, он что-то хотел мне открыть, но я не понимала, что именно. Хотелось надеяться, что я могу видеть в нем союзника. Если он не до конца убежден в виновности Джила, то, возможно, найдет настоящего убийцу Руперта Хоу.
Погруженная в свои мысли, я открыла дверь в номер. И замерла. Что-то было не так, что-то изменилось. Много времени, чтобы догадаться, в чем дело, не потребовалось. Ничего не пропало, наоборот, добавилось. Я заглянула в ванную, и подозрения подтвердились. Распахнув платяной шкаф, я вздрогнула от негодования.
Майло перетащил все свои вещи в мою комнату.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16