Книга: Долина Слез
Назад: Глава 12 Меган
Дальше: Глава 14 Нарушенное обещание

Глава 13
Эдинбург

Два грустных дня прошло с тех пор, как стало известно о смерти Меган. Томимый жаждой мести, Исаак ушел в горы, оставив Эффи наедине с ее горем. Отныне прекрасная Златовласка, холодная и бездыханная, покоилась на дне озера. На третий день выглянуло солнце, такое яркое, что тоска сама собой рассеялась. Жизнь снова вступила в свои права.
Мужчины занялись ловлей селедки, серебристые косяки которой несколько дней назад исполосовали темную водную гладь озера Ливен. Рано утром Лиам уплыл вместе с остальными, а я стала помогать женщинам деревни чистить и расставлять специальные столы, на которых нам предстояло сначала разложить, а потом и разделать рыбу, нанизать ее на веревки и подвесить в домах на потолочных балках, над очагом, чтобы она как следует прокоптилась в едком торфяном дыму.
В то же утро Сара подарила мне арисэд – традиционный женский шерстяной плед. По цветовой гамме и рисунку тартан его был такой же, как и у мужчин клана Макдональдов, но только клетки были чуть покрупнее, а оттенки – более блеклыми. По большей части женщины в Хайленде носили арисэд на плечах, как шаль, а супруги знати – по старинной моде, как юбку, перехваченную кожаным поясом. Края полотнищ перекидывались через плечи и закалывались на груди серебряной или латунной брошью, отделанной полудрагоценными камнями или янтарем. Дополняли наряд рукава из выкрашенного в красный цвет льна, расшитые металлическими бусинами. Я решила носить свой арисэд как обычную шаль, которая оберегала бы меня от прохладного северо-западного ветра.
Сара была со мной очень терпелива, рассказывая об обычаях и нравах хайлендеров, которые мне, как жене одного из них, полагалось знать досконально. До той страшной резни 1692 года в теплые месяцы жители долины переселялись в ее восточную часть, ближе к Ранох-Мур, или на склоны Боухал-Этив-Мор, где были отличные пастбища и временные жилища. Обычно это происходило на следующий день после праздника Белтайн. Домой они возвращались осенью, отпраздновав Самайн. На летней стоянке женщины клана готовили сыры и сбивали масло, пряли шерсть, ткали ткани и валяли войлок, мужчины пасли скот, охотились, рыбачили, а временами совершали набеги на стада в Аргайле. Теперь же маленькая община, рискнувшая вернуться в долину чуть больше двух лет назад, не покидала Карнох и летом, отстраивая свои дома и свою обычную жизнь.
Система кланов унаследовала многие черты феодального уклада жизни. Каждый клан имел главу, которому подчинялись арендаторы, или тэксмены. Глава клана выбирал их из членов своей семьи, и они являлись представителями дворянского сословия. Тэксмены, в свою очередь, отдавали арендуемую ими самими землю внаем фермерам из своего же клана. Фермеры вносили арендную плату продуктами своего труда и в случае необходимости выступали на стороне арендодателя в военных конфликтах. Тэксмены были обязаны защищать своих арендаторов и их семьи, выполнять распоряжения главы клана, а в военное время становились офицерами и командовали его войсками.
Глава клана обладал почти абсолютной властью, мог судить своих соплеменников и, что, впрочем, случалось редко, даже выносить смертный приговор. Кланы признавали только свои законы и, соответственно, игнорировали те, что были установлены королевской властью, и это вызывало недовольство лоулендеров – жителей южных областей Шотландии, перенявших обычаи и стиль жизни англичан.
Жизнь в Хайленде была простой и нелегкой, и все же она пришлась мне по душе. Оставался только один-единственный повод для беспокойства: над Лиамом по-прежнему тяготело обвинение в убийстве. Джон Макдональд проявил великодушие, не изгнав его из клана, что сделало бы Лиама отверженным. Но и снисходительность главы клана имела свои границы, поэтому угроза нависла над головой моего супруга подобно дамоклову мечу. Неудивительно, что я наслаждалась каждой минутой своего хрупкого счастья, боясь, что она может стать последней.
И все же я не ожидала, что беда придет в наш дом так скоро. Мужчины вернулись с рыбалки час назад и как раз переносили в деревню деревянные ящики с рыбой, а я заканчивала нанизывать свою пятую связку селедок, когда на дороге появилось облако пыли и из него выскочили два всадника на взмыленных конях. Из их слов я ничего не поняла, но обе мои помощницы, моя золовка Сара и Маргарет, жена Саймона, со страхом посмотрели на меня.
– К долине подъезжает отряд драгунов! – крикнула Сара. От переполнявшей ее тревоги она стала бледной как полотно.
Кровь застыла у меня в жилах, потом на смену страху пришла паника. Я посмотрела по сторонам, но Лиама не увидела.
– Нужно найти Лиама! – воскликнула я, смахнув со стола груду рыбы себе под ноги.
– Кейтлин, беги скорее домой, возьми еду и оружие! – твердым голосом приказала Сара. – Я побегу седлать лошадей. Вам придется спрятаться в горах. Я буду ждать тебя в конюшне!
– Но сначала нужно найти Лиама! – возразила я.
– Это сделают и без тебя! – крикнула Сара, подтолкнув меня в спину. – Не теряй времени, драгуны с минуты на минуту будут здесь! Они не должны застать тебя, иначе воспользуются тобой, чтобы добраться до Лиама! Беги куда сказано, да побыстрее!
Я со всех ног бросилась к нашему с Лиамом дому. Несколько минут – и я набила съестными припасами джутовый мешок и схватила тяжелый стальной меч мужа. Его испанский мушкет пришлось оставить – у меня попросту не хватило рук, чтобы его нести. Кинжал и пистолет Лиам всегда носил при себе и расставался с ними, разве только чтобы поспать, ну и еще, чтобы…
Лошади уже были оседланы. Сара свернула одеяло и приладила его к задней луке моего седла. Я растерянно посмотрела на нее. Лиама по-прежнему не было рядом.
– Если они его схватят… – дрожащим голосом пробормотала я.
– Этого не будет, поверь мне! Его не так-то легко поймать, – сказала Сара, пытаясь успокоить меня. – Поезжай, Кейтлин, а Лиам догонит тебя, как только сможет. Сначала поезжай к руинам Ахнакона, а оттуда вдоль ручья вниз по долине Гленн-Лик. Постарайся уехать подальше отсюда. Лиам сумеет тебя найти даже с закрытыми глазами, так что не тревожься на этот счет. И возьми с собой Бурю, потому что моему брату, скорее всего, придется бежать через Мил-Мор и он не сможет зайти в конюшню, чтобы забрать его.
Она сжала мои ладошки своими руками.
– Beannachd Dhе́ ort, Кейтлин!

 

Облака на небе окрасились в розовые и сиреневые тона, тени стали длиннее. Мной понемногу овладевало отчаяние. Господи, как же мне хотелось выйти из укрытия и вернуться в деревню! Я отыскала на склоне горы нишу, достаточно большую, чтобы в ней могли спрятаться человек и пара лошадей, и провела в ней уже много часов – самых долгих часов в моей жизни.
Я совсем извелась от страха. Я боялась, что Лиам никогда не найдет меня… Конечно, если ему удастся ускользнуть от этих проклятых драгунов!
Еще час я просидела, прислонившись к каменной стене, так чтобы никто не смог подобраться ко мне сзади, и сжимала пальцами рукоять ножа. И вдруг мне захотелось пить. Рядом из расселины бил источник, и я подошла к нему, чтобы напиться. Вот тогда-то я и почувствовала, что рядом кто-то есть. Выставив нож перед собой, я повернулась… и столкнулась нос к носу с Лиамом. Он совсем взмок от долгого бега и выглядел очень усталым.
– Я уж было решил, что до ночи тебя не найду, – задыхаясь, проговорил он и обнял меня.
– Где ты был? – сердито спросила я, и этот порыв внезапной ярости освободил меня от так долго сдерживаемого волнения и беспокойства. – Я уже много часов жду тебя в этой дыре и с ума схожу, думая о том, жив ты или нет!
И я отчаянно заколотила его кулаками в грудь.
– Кейтлин, успокойся, – сказал он после того, как поймал меня за запястья и крепко сжал их. – Все хорошо, мы нашли друг друга!
– Все хорошо? – вскричала я в бешенстве. – Все плохо, очень плохо! Мне страшно, я замерзла и…
– По-твоему, я задержался, потому что играл в прятки с козами? Мне тоже, представь себе, было чего бояться! Эти проклятые англичане бросились меня искать, и мне пришлось подняться чуть ли не к самой вершине, чтобы сбить их со следа.
– Никогда больше не оставляй меня одну! – всхлипывая и с трудом сдерживая слезы, попросила я. – Это невыносимо…
Лиам заглушил мою жалобу поцелуем, жадно приникнув к моему рту губами. Руки его забрались мне под юбки и стали торопливо их поднимать. Он сжал мои ягодицы, раздвинул мои бедра, приподнял и резко вошел в меня. Я ударилась спиной о шероховатую поверхность камня, но почти не почувствовала боли. Наша любовная схватка оказалась короткой, но яростной – мы стискивали пальцами плоть друг друга и стонали, как раненые животные, слитые воедино чувством опасности и страхом, что любимый человек вот-вот исчезнет навсегда. Через несколько минут мы повалились на землю, усталые и дрожащие.
Этот дикий порыв страсти заставил меня забыть все страхи, пережитые за последнюю пару часов. Мне снова было спокойно. Лиам спрятал лицо у меня между грудей, поглаживая их через раскрытый ворот сорочки.
– Лиам, – прошептала я после долгого молчания.
– Tuch! Na can an còrr! – шепнул он.

 

С наступлением ночи мы отправились на поиски более надежного укрытия. Путь наш лежал в Койри-Габхейл – долину между горами Бейн-Фада и Гир-Эн. Единственная тропка, туда ведущая, оказалась обрывистой и очень крутой, и, чтобы перегородить ее, хватило бы одного поваленного дерева.
Мы решили переночевать под открытым небом, чистым и звездным. Правда, на такой высоте ночью было намного холоднее, чем в Гленко. Под одеялом я крепче прижалась к Лиаму. Мы съели все, что я успела захватить из дома, и теперь пополнять запасы провизии нам нужно было охотой. Сколько дней нам придется скрываться? Внезапно у меня чуть не остановилось сердце: вне всяких сомнений, теперь пути обратно Лиаму нет, он изгнан из клана. Мы обречены скитаться по землям Хайленда, как бродячие псы, добывая пропитание грабежом или и вовсе кормясь святым духом. Совсем как мужчины из клана Макгрегоров, за головы которых королевские власти назначили награду… На душе у меня стало так тяжело, что я не выдержала и заплакала.
Лиам погладил меня по мокрой щеке, обнял покрепче и шепнул мне на ухо:
– Не плачь, a bhean ghaoil!
– Лиам, мне страшно! – проговорила я между рыданиями.
– Не бойся, Кейтлин, они сюда не придут!
– Я боюсь того, что может случиться с тобой, mo rùin, что может случиться с нами, – с горечью отозвалась я. – Если Джон Макиайн и разрешит нам вернуться в деревню, то это произойдет не скоро. Ведь драгуны приехали за тобой прямиком в Карнох! И они вернутся снова…
Он помолчал немного, а потом сказал:
– Я об этом уже думал. Вот что: поедем в Эдинбург! Думаю, сейчас самое время повидаться тебе с отцом.
Я повернулась так, чтобы видеть его лицо, и резко заявила:
– Ни за что! Мое место здесь, рядом с тобой!
В лунном свете Лиам вдруг показался мне старше, чем он был на самом деле. Он внимательно посмотрел на меня.
– Кейтлин, выслушай меня! Тебе придется пожить немного у отца. У меня не будет крыши над головой, такая жизнь не для женщин, она слишком тяжелая и… слишком опасная.
– Я не хочу с тобой расставаться, ведь если с тобой что-то случится…
– Выбора у нас нет. Это единственное решение.
– Я хочу тебе помочь. Должен же быть какой-то способ!
Лиам нахмурился, и слова его, жесткие и полные угрозы, застыли в ночной стуже:
– Ты послушаешься меня, Кейтлин! Ты дала мне обещание, что не станешь вмешиваться в это дело. И ты свое обещание выполнишь!
Я опустила глаза, потому что не смогла выдержать этот испытующий взгляд, и снова прильнула к нему. Я сомневалась, что смогу сдержать слово.
На следующий день мы вернулись в деревню, чтобы взять кое-какие пожитки и попрощаться с теми, кто был дорог сердцу. Было решено, что Дональд Макенриг и Нил Маккоул отправятся в Эдинбург вместе с нами.
Я стиснула зубы и пустила Роз-Мойре галопом. Слезы текли по моим щекам, когда мы уезжали из Карноха, не зная, суждено ли нам однажды туда вернуться.
* * *
Три длинных изнурительных дня в седле – и мы наконец в Эдинбурге! Мы не решились ехать по большой дороге, поэтому все деревни и поселки объезжали стороной, отдавая предпочтение пустынной и гористой местности, спали на вереске и питались чем придется.
Лиам говорил мало и постоянно хмурился. Дональд, наоборот, изо всех сил старался меня развеселить, и временами у него это получалось. Я с удивлением отметила про себя, что у этого парня немало хороших качеств. Что до Нила Маккоула, то его я не знала совсем. Я несколько раз видела их с Лиамом вместе, и он был одним из немногих, кто знал, что именно произошло в поместье Даннингов. Вид у двадцатидвухлетнего словоохотливого Нила был грубоватый, густые волосы постоянно взлохмачены. Ростом он был пониже Лиама и Дональда, но крепко сложен и силен, как бык. С такими в драке обычно предпочитают не связываться.
В общем, я оказалась в отличной компании. В многолюдный шумный город мы въехали с наступлением темноты. Поплутав по лабиринту улиц и переулков, мы остановились в прокуренном трактире, подкрепились колбасками, маринованной селедкой и пивом и провели ночь в обшарпанных, кишащих клопами комнатах.

 

Поиски ювелирной мастерской, в которой работал мой отец, начались с рассветом. Мы проехали по ирландскому кварталу Когейт и поднялись по Ройал-Майл, прежде чем отыскали ее на улочке Лоун-Маркет.
Два года прошло с того пасмурного утра, когда отец в последний раз поцеловал меня и подсадил в карету с гербом Даннингов на дверце. Больше года я не получала от него писем. Поначалу я писала ему раз в месяц, но ответа все не было, и я отчаялась. И вот сейчас, когда мне предстояло снова увидеться с отцом, во мне боролись противоречивые чувства. Я больше не была той наивной девушкой, безоговорочно ему доверявшей, которую он отправил в услужение к незнакомым людям. С тех пор много воды утекло, но я все еще злилась на него за то, что он отдал меня на растерзание этому старому развратнику. Подавляемые до поры до времени чувства вдруг всплыли на поверхность, и я застыла как вкопанная перед дверью в мастерскую. Лиам догадался, что со мной происходит, и взял меня за руку.
– Хочешь, я пойду с тобой?
– Нет, я в порядке, – соврала я. – Скажи, я прилично выгляжу?
И я поспешно разгладила складки на юбке. Я уже много дней не смотрелась в зеркало и пребывала в уверенности, что из-за долгого путешествия и недостатка сна выгляжу помятой, а под глазами у меня наверняка огромные черные круги. Лиам ободряюще улыбнулся и нежно чмокнул меня в лоб.
– Ты очень красивая, a ghròidh. Ты точно не хочешь, чтобы я пошел с тобой?
– Нет. Думаю, будет лучше, если я сначала поговорю с отцом сама. Мне нужно многое ему рассказать. Потом я тебя позову.
Я вошла в мастерскую под вывеской «Кармайкл, ювелирных дел мастер». Прошло какое-то время, прежде чем глаза мои привыкли к царившему в лавке полумраку. Здесь пахло пылью и плесенью – судя по всему, комнату редко проветривали. У меня стало легче на сердце, когда я наконец увидела отца. Он разговаривал с покупательницей, поэтому в моем распоряжении оказалось несколько минут, чтобы как следует его рассмотреть. Отец выглядел старше, чем я его запомнила. В черных волосах поблескивала седина, спина согнулась под тяжестью повседневных забот. Когда посетительница наконец направилась от прилавка в сторону входной двери, я сделала вид, будто рассматриваю эскиз, приколотый к стене булавкой. У меня вдруг закружилась голова.
– Чем я могу вам помочь, мисс?
Он с улыбкой посмотрел на меня, и вдруг лицо его застыло. Наши взгляды встретились, и уже в следующее мгновение передо мной был тот, кого я так любила в детстве, – тот, кто тихонько напевал мне длинные баллады у камина долгими зимними вечерами, кто приносил мне медовые пирожные с миндалем, когда я болела, и трижды целовал в нос, чтобы ушибленная рука или нога поскорее перестала болеть. Мой отец…
– Кейтлин! – дрожащим голосом едва выговорил он. – Ты ли это, моя маленькая Черная Буря?
– Папа!
Слова застряли у меня в горле, глаза застлала белесая пелена. Я бросилась к нему в объятия. Все мои горести вылились вместе со слезами, равно как и ожесточение, и злость, и обида, которые просыпались в душе, стоило мне вспомнить об отце. Я снова вернулась в семью, к тому, в чьих жилах текла родная кровь. Много минут прошло, прежде чем отец решился заговорить. Он легонько отстранил меня от себя, чтобы как следует рассмотреть. Глаза его сияли радостью, а руки, крепко сжимавшие мои пальцы, дрожали.
– Девочка моя, доченька! – проговорил он наконец. – Я уж было поверил, что никогда больше не увижу тебя!
Волнение душило его. Он смахнул слезы потертым обшлагом рукава.
– Я приехала, папа! И мне надо о многом тебе рассказать. Два года… Это, знаешь ли, большой срок!
– Два года… – прошептал он, опуская глаза.
И тут он увидел у меня на безымянном пальце кольцо.
– Обручальное? – спросил он чуть слышно, поднося мою левую руку к глазам.
Уронив обе моих руки, он с тревогой воззрился на меня.
– Ты вышла замуж?
– Да. Две недели назад.
– Две недели назад? – воскликнул он, удивленно вскинув брови.
Потом он внезапно нахмурился и посмотрел на меня вопросительно и тревожно.
– Скажи, тебя никто не принуждал вступать в этот брак?
– Нет, папа, – уверила я его с улыбкой на устах. – Мы любим друг друга так же, как вы с мамой.
Он снова взял меня за руку, осмотрел колечко уже как мастер и провел по нему подушечкой указательного пальца.
– Кладдах! Работа тонкая, дело рук хорошего мастера. А могу я узнать, как зовут человека, который похитил у меня мою дочь? – спросил он, внезапно посуровев.
– Лиам Макдональд.
– Макдональд? – повторил отец так, словно не мог поверить в услышанное. – Кейтлин, ты стала женой этого… этого человека, который, как говорят, зверски убил лорда Даннинга? Господи, дочка, что ты наделала!
– Пап, Даннинга убил не он! – в свою очередь повысив голос, заявила я.
– И ты поверила в его басни? Кейтлин, ты слишком наивна, этот человек, он…
– Я знаю, что он делал, а чего – нет, папа! Я это знаю, потому что я…
Я зажала себе рот рукой, чтобы не дать вырваться наружу ужасной правде. Стоит ли обо всем рассказывать отцу? Как посмотрит он потом на меня, свою девочку, которую он привык считать такой невинной, такой чистой? Между нами вдруг выросла стена, и я не знала, хватит ли у меня сил, чтобы ее преодолеть.
– Это не так просто рассказать…
Входная дверь распахнулась, и в мастерскую вместе с уличным шумом ворвался посетитель.
– Простите, но у нас закрыто! – заявил мой отец изумленному господину.
– Но ведь я…
– Придете завтра, сэр! Сегодня лавка уже не работает! – произнес он тоном, не допускавшим никаких возражений.
Посетитель уставился было на нас, потом буркнул что-то себе под нос и направился к выходу. Как только дверь за ним закрылась, отец запер ее на ключ, подошел к окну и выглянул на улицу.
– С кем ты приехала? – неожиданно спросил он.
– С Лиамом и двумя его товарищами, из его клана.
Сквозь грязное стекло отец явно что-то или кого-то с интересом рассматривал.
– И где он сейчас?
– Ждет меня возле мастерской.
Он повернулся ко мне. Глаза его округлились от изумления.
– Ты хочешь сказать, что этот великан в юбке, который стоит у моей двери, и есть твой муж?
– Это никакая не юбка, папа, и ты это прекрасно знаешь! В Белфасте было много шотландцев, да и в Эдинбурге они наверняка не такая уж редкость!
Отец еще пару минут придирчиво рассматривал Лиама, потом вернулся ко мне.
– Он хотя бы не обижает тебя?
– Нет, папа, об этом не беспокойся. С ним мне намного лучше, чем было в те два года, когда…
Я не смогла заставить себя закончить фразу. Отец с недоумением посмотрел на меня.
– Полагаю, нам нужно о многом поговорить, – вздохнул он. – Я закрываю мастерскую! Кармайкл до конца недели в Глазго, да и, думаю, он бы не стал возражать, если бы узнал, что я закроюсь на пару часов раньше. Мы с тобой так давно не виделись!
Лиам, настороженно поглядывая по сторонам, поджидал нас в тени портика. Дональда и Нила с ним не было. Наверняка парни отправились в какую-нибудь таверну выпить по драму виски и поглазеть на симпатичных подавальщиц. Когда я представила Лиама отцу, последний посмотрел на зятя с явным недоверием. Лиам сохранял свою обычную невозмутимость и на вопросы отвечал лишь «Да, сэр!» и «Нет, сэр!». Через некоторое время я с удивлением отметила, что, присмотревшись друг к другу, мой отец и мой супруг как будто бы успокоились и даже прониклись взаимной симпатией. Наконец и я смогла вздохнуть свободнее.
В переполненном публикой трактире было абсолютно нечем дышать. Мы устроились в нише, подальше от нескромных ушей и взглядов. Лиам постоянно поглядывал на дверь, опасаясь, что в трактир в любой момент могут ворваться солдаты. Сама не знаю как, но я умудрилась забыть, что его разыскивают по обвинению в убийстве и что для беглеца Эдинбург, столица, в которой находится резиденция шотландских властей, несомненно, не лучшее место для прогулок и посиделок за кружкой пива.
Когда подавальщица наконец удалилась, вдоволь покрутив своим пышным декольте под носом у Лиама, я стала рассказывать отцу о том, как жила эти два года, нарочно умалчивая о том, что ему, как отцу, было бы слишком больно слышать.
Лиам слушал мой рассказ, прислонившись к стене. Я знала, что он напряжен, хотя и старался не подавать виду. Папа же, наоборот, согнулся под тяжестью уныния и чувства вины за то, что отдал свою единственную дочь на потраву этой похотливой скотине Даннингу.
– Я сделала это, не думая, папа… Я не хотела его убивать, но он так надо мной издевался… У меня просто не было другого выхода, кроме как…
– Хватит! – вскричал Кеннет Данн. – Я не хочу знать, что он с тобой делал, это слишком тяжело…
Голос его оборвался. Напрасно отец старался сдержать слезы – у него ничего не вышло. Лиам тактично отвернулся, встал, сказал, что ему надо ненадолго отлучиться по нужде, и ушел. Мужчины не любят, когда представители их пола видят, как они плачут…
– Лиам вытащил меня из этого ада, – продолжила я рассказ, упрямо глядя на свою едва початую кружку с пивом. – Ему удалось вырваться из камеры, куда его заточили, а я как раз бежала по коридору, и мы столкнулись. Он… Он забрал меня с собой. Мне не хотелось в Толбут, где меня наверняка бы осудили! Когда мы ехали к нему на родину, в Гленко, меня ранили. Сестра Лиама Сара ухаживала за мной, пока я не поправилась. Потом случилось то, что должно было случиться. Я люблю Лиама, папа, и он меня тоже любит.
– Когда мне сказали, что тебя выкрали из поместья, у меня чуть сердце не разорвалось от горя! – проговорил отец, вытирая глаза. – Почему ты мне не сказала? Я так волновался! Я собирался поехать в поместье навестить тебя…
– Папа, я ведь тебе писала! Это ты мне ни разу не ответил!
– Как же это? Я писал тебе очень часто!
Он отхлебнул пива и вдруг грохнул кружкой о стол. Я тоже поняла, что произошло на самом деле.
– Так, значит… Если ты мне писал все это время…
– Даннинг!
– Господи! Он перехватывал наши письма! Не хотел, чтобы ты узнал…
– Кейтлин, дитя мое! Простишь ли ты меня когда-нибудь?
Я взяла отца за руки. Я очень любила его руки, шероховатые, покрытые мелкими шрамиками и волдырями. Сколько же прекрасных вещей он ими сделал! То были руки мастера – ловкие, умелые, искусные. В детстве мне нравилось думать, что у Господа они наверняка такие же. Я наклонилась и нежно поцеловала отца в щеку.
– Папа, я люблю тебя! Я сердилась на тебя, это правда. Даннинг украл у меня часть моей жизни, но теперь у меня есть Лиам. Не знаю, что бы стало со мной, если бы наши пути не пересеклись.
Отец всхлипнул, опустил глаза и погладил золотой ободок у меня на пальце.
– Не то чтобы я верил всему, что рассказывают о хайлендерах, – сказал он неуверенно, – но временами они ведут себя как настоящие дикари. Поэтому представить, что моя дочка попала в руки к одному из них… Думаю, мое беспокойство тебе понятно.
– Да, я тебя понимаю, – отозвалась я, с улыбкой вспомнив нашу с Лиамом первую встречу. В тот вечер, надо признать, он не показался мне человеком, заслуживающим доверия. – И все же не беспокойся, Лиам ко мне очень добр.
– Но если теперь Лиама обвиняют в том, что совершила ты, твои дела от этого не стали лучше! Ты ведь теперь его жена!
– Я это знаю, – прошептала я грустно.
– И что вы намереваетесь делать? Надеюсь, ты понимаешь, что в Эдинбурге вам не скрыться от властей!
– Он хочет, чтобы я пожила с тобой до тех пор, пока он не придумает, что нам делать. Если ты не против, то так мы и поступим.
– Это самое малое, что я могу для тебя сделать, девочка моя! Я буду ночевать в мастерской, а вы займете мою комнату.
– А Патрик с Мэтью?
– Я с ними не очень часто вижусь, – сказал отец усталым голосом. – Патрик, насколько я понимаю, интересуется политикой. Он проводит вечера то в салонах знати, то в популярных у простого люда трактирах, а живет теперь на улице Мерлинс-Вайнд. Из его рассказов я понял только то, что он старается освоиться в местном кружке якобитов.
Отец отхлебнул пива и окинул зал трактира тревожным взглядом.
– Я стараюсь не говорить с ним о его делах, не хочу вмешиваться. Но якобиты у нынешней власти не в почете…
– Я знаю.
– А Мэтью… Больше всего меня беспокоит, что он проводит слишком много времени в обнимку с бутылкой. Война его не убила, но, боюсь, теперь это сделает спиртное… Встречаемся мы редко, обычно в таких вот злачных местах.
Глаза его смотрели на меня с бесконечной грустью.
– А ты, папа, как живешь ты сам?
– Я? Прекрасно, моя жемчужинка! Кармайкл неплохо мне платит и ценит мою работу. Я живу в хорошей комнате, пусть даже и небольшой, зато моя хозяйка, миссис Хей, – отменная повариха. И мне кажется, что она ко мне неравнодушна, – добавил он и улыбнулся.
– Папа! – воскликнула я с притворным возмущением.
– Ты прекрасно знаешь, что никто и никогда не займет в моем сердце место твоей матери, – сказал он с ноткой печали в голосе. – Но, признаюсь, временами мне хочется, чтобы рядом со мной была женщина. Ты понимаешь меня, Кейтлин?

 

Квартирная хозяйка миссис Хей и вправду оказалась милейшей женщиной, и кулинарные ее таланты были выше всяческих похвал. Доедая вкуснейшее рагу из говядины с луком, я решила для себя, что непременно перед отъездом запишу несколько рецептов.
Она согласилась приютить нас с Лиамом, но при условии, что отец устроится на ночь в чуланчике, в котором в обычное время хранили ненужные мелочи. Папа не ошибся – хозяйке он и правда очень нравился. Она кружила возле него, как паучиха, плетущая паутину вокруг своей добычи. Очень скоро мой отец не сможет обходиться без этого уютного, мягкого кокона, и вот тогда… Однако я быстро догадалась, что отец не только не имеет ничего против подобного развития событий, но даже радуется этому.
После обеда Лиам отправился на поиски Дональда и Нила. Нужно было рассказать им новости и позаботиться о лошадях. Папа вернулся в ювелирную мастерскую, а я осталась в его комнате отдохнуть. Дом миссис Хей, узкое трехэтажное здание, чудом втиснувшееся между лавкой портного и частным особняком, располагался в Когейте. За собой хозяйка оставила два нижних этажа, а третий и пару комнатушек под крышей сдавала внаем. Арендная плата включала также стоимость еды, стирки и уборки.
Миссис Хей была вдовой. Ее супруг торговал вином, и дела его шли прекрасно до тех пор, пока лет пять назад его не сбила несущаяся во весь опор упряжка. Брюнетка с большими блестящими карими глазами, миссис Хей была очень хороша собой, и мужчины оборачивались ей вслед, несмотря на то что ей уже исполнилось сорок два.
У меня никак не получалось заснуть, настолько я отвыкла от постоянного шума и людского гомона. Отчаявшись, я решила прогуляться и получше рассмотреть город, в котором прожила совсем недолго, прежде чем оказаться у Даннингов.
Даннинги… Это имя постоянно вертелось у меня в голове со дня нашего отъезда из Гленко. До окрестностей Данди, где находилось поместье, можно было добраться за несколько часов дилижансом. Лиам строго-настрого запретил мне туда ездить, но ведь я не обязана отчитываться перед ним в каждом своем шаге?
Я бродила по узким и темным улицам самого крупного города в Шотландии. Все здесь казалось мне новым и… противоречивым. Элегантность лордов, одетых по последней версальской моде, контрастировала с аскетизмом пуритан, не говоря уже о притягивающих взгляд нарядах публичных женщин, которые бесстыдно выставляли напоказ свои округлости, и грязных лохмотьях нищих, просивших подаяние у леди из хороших семей. Пахло здесь тоже в каждом месте по-своему. Шаг – и я глотала слюнки, вдыхая вкусный запах свежеиспеченного хлеба, еще шаг – и меня едва не выворачивало наизнанку от вони, исходившей от груды мусора у ближайшей стены.
Мимо меня с топотом промчалась ватага жалкого вида оборванцев, за которыми гнался, ругаясь последними словами, разъяренный торговец. Один из них толкнул меня, и я едва не упала на прилавок с дурно пахнущей рыбой, но чья-то рука вовремя меня подхватила. Я выпрямилась и уже готова была поблагодарить своего спасителя, как взгляд мой уперся в красную форменную курточку с позолоченными пуговицами и обшитыми золотистым шнуром петлицами. Английский драгун!
– Какой приятный сюрприз, мисс… Ах да, мисс О’Доннел! Я правильно запомнил ваше имя? – спросил капитан Джордж Тернер с легким поклоном.
Я смотрела на него расширенными от страха глазами. Мне пришлось ухватиться за деревянный прилавок, так у меня тряслись колени.
– Да, – промямлила я и с трудом сглотнула.
– А я-то все думал, куда вы подевались! Мои люди прочесали весь лес, но вы исчезли словно по волшебству! Мы очень о вас беспокоились, но теперь, к своему огромному удовольствию, я вижу, что с вами все в порядке.
– Так и есть. Я… я зашла слишком далеко в лес и заблудилась.
– Заблудились? – с недоверием переспросил капитан драгунов. – Что ж, если вы так говорите… Главное, вы живы и здоровы. Мне было бы неприятно узнать, что с вами приключилось несчастье.
– Как видите, я цела и невредима! – сказала я с ноткой раздражения в голосе. – А теперь, если позволите, я вернусь домой, пока отец не начал волноваться. Мне было очень приятно снова увидеться с вами!
Я готова была бежать от него сломя голову, однако Тернер успел схватить меня за руку. Приторно-сладким голосом он сказал:
– Позвольте мне вас проводить! Таким красивым молодым женщинам, как вы, не следует гулять в одиночку по улицам, где любой мерзавец или бродяга может их обидеть!
Взгляд его карих глаз скользнул по моему лицу и платью. Я поняла, что непременно должна придумать способ от него избавиться.
– Благодарю вас, но я прекрасно дойду до дома одна! – возразила я и повернулась, чтобы уйти.
Его пальцы еще крепче стиснули мое запястье, и Тернер грубо притянул меня к себе. От него сильно пахло спиртным. Я попыталась вырваться, но у меня ничего не вышло.
– Я не из тех, кого легко провести, мисс, – зло проговорил он. – И я знаю, что вы что-то от меня скрываете. Видите ли, с годами я научился читать по лицу то, о чем люди не говорят вслух, а ваше личико, к слову, очень милое, для меня и вовсе как открытая книга!
– Отпустите меня! – прошипела я сквозь зубы. – Мне нечего вам сказать, и вы не имеете никакого права меня удерживать!
Капитан посмотрел на меня с презрением и резко оттолкнул от себя.
– Это правда, но только пока, – неохотно признал он. – Я знаю, кто вы. Вы – мисс Данн!
Кровь отлила у меня от лица.
– Я вернул вашу кобылу ее владельцу, – продолжал он с коварной усмешкой. – Я сразу заметил, что вы прекрасно подходите под описание похищенной девушки. В Хайленде не во всякий день встретишь зеленоглазую ирландку с черными как смоль волосами! Так, значит, они вас отпустили… Или вам удалось сбежать?
Внезапно кто-то позвал меня по имени тоненьким голоском. То была миссис Хей. Она махнула мне рукой и позвала снова:
– Миссис Макдональд! Миссис Макдональд, вас всюду ищут! Ваш брат пришел повидаться с вами!
Кровь застыла у меня в жилах.
– Макдональд? – прошептал изумленный Тернер. – Но какого черта…
Нашей «приятной беседе» подошел конец. Подхватив юбки, я бросилась бежать, зная, что капитан следует за мной по пятам. Но как я ни петляла по узким улочкам квартала Когейт, мне никак не удавалось уйти от погони. Когда же Тернер протянул руку, чтобы схватить меня, небеса сжалились надо мной. Кто-то крикнул: «Берегись, я выливаю воду!», и вслед за этим мой преследователь разразился страшными ругательствами.
Я остановилась, задыхаясь от быстрого бега, и оглянулась. Вызывающая смех картина, из тех, что мне не раз случалось видеть раньше, предстала перед моими глазами: капитан Тернер пытался стряхнуть с волос нечистоты весьма недвусмысленного происхождения. Лицо у него было такое же красное, как и его мундир. Пока он препирался с моим очередным спасителем, я с хохотом унесла оттуда ноги.

 

Едва я вошла в дом миссис Хей, как выяснилось, что Лиам с Патриком уже успели познакомиться и теперь оживленно беседовали. Хозяйка дома посмотрела на меня с беспокойством. Я знаком попросила ее оставить происшествие, которому она стала свидетельницей, в тайне. Они кивнула и прошла в кухню.
– Патрик! – радостно воскликнула я, входя в гостиную.
Брат повернулся ко мне, просияв от радости. Мы обнялись и поцеловались.
– Кейтлин, хвостик ты мой ненаглядный! – воскликнул он и отодвинулся, чтобы получше меня рассмотреть.
Я в смущении ткнула его локтем в бок.
– Не называй меня так, Пат! – воскликнула я, притворившись сердитой. – Ты же сам всегда брал меня с собой, особенно когда затевал какую-нибудь гнусную проделку! Если дело оборачивалось плохо, ты устраивал все так, чтобы и мне тоже досталось на орехи!
– Я помню, сестренка!
Он взял мои руки и поднес их к губам.
– Я очень рад тебя видеть, Китти! Сегодня после обеда я заглянул в мастерскую к отцу и вдруг вижу – он сам не свой от радости! Он рассказал мне, что ты вышла замуж.
И Патрик кашлянул, испытывая легкое смущение.
– Еще он рассказал мне… ну, о том, что случилось в поместье. Ты в порядке?
– Да, со мной все хорошо, – ответила я и попыталась улыбнуться. – Как вижу, вы с Лиамом уже познакомились.
– Это правда. И, как брат брату, я дал ему кое-какие полезные советы.
Патрик выдержал паузу и одарил меня своей особой лукавой улыбкой.
– Надо признать, у тебя отличный вкус! – шепнул он мне на ухо. – Наверное, пришлось хорошенько потрудиться, чтобы прибрать к рукам такого красавца!
– Патрик, ты никогда не переменишься!
Я улыбнулась и посмотрела на мужа.
– Лиам, Патрик часто говорит ерунду и глупо шутит, так что пусть тебя это не смущает. Он у нас за словом в карман не лезет!
– Что ж, надеюсь, с мечом он управляется не хуже, чем со своим языком! В Хайленде ему это умение пригодится больше. Тот, кто умеет защищаться только словами, у нас долго не протянет.

 

Я закрыла окно нашей спальни: от проливного дождя, обрушившегося на город, даже паркет в комнате стал скользким. Я вытерла пол полотенцем, которым только что просушила мокрые после купания волосы, и вернулась на кровать к Лиаму. Я легла рядом и прижалась к нему. Его теплые руки погладили меня по спине и по влажной шее.
– Мне очень понравился твой брат, – сказал Лиам задумчиво.
– Думаю, ты ему тоже понравился.
Я провела пальцем по тонкой ниточке волос, начинавшейся от его пупка и терявшейся в мягкой растительности, покрывавшей его грудь. Его живот напрягся, и с губ сорвался стон удовольствия.
– Твой отец… Не знаю, сможем ли мы с ним поладить. После обеда, когда я поцеловал тебя перед уходом, мне показалось, что еще секунда – и он на меня набросится. Ты точно сказала ему, что мы с тобой женаты?
Я тихонько усмехнулась.
– А что бы сделал ты сам, если бы мужчина, которого ты совсем не знаешь, да еще к которому относишься с подозрением, вдруг поцеловал твою дочь у тебя на глазах? – спросила я, закидывая на него ногу.
Он сделал вид, что обдумывает свой ответ, потом сказал с самым невозмутимым видом:
– Думаю, я бы задал ему такую трепку, чтобы он на всю жизнь запомнил!
От его хриплого смеха вздрогнула кровать. Лиам легонько провел пальцем вдоль моего бедра.
– А если бы я еще знал, что он собирается сделать с ней то, что я хочу сделать с тобой… Наверное, я бы его пришиб.
– Лиам, а тебе не кажется, что в таких делах… лучше не спешить? – спросила я, вздыхая от удовольствия, в то время как его рука ласкала и нежила меня.
Я закрыла глаза и расслабилась.
– Ты так говоришь, a ghràidh mo chridhe, потому что не знаешь, что я хочу с тобой сделать!
– А вот и нет! Уж это я знаю наверняка! – засмеялась я и притворилась, будто хочу оттолкнуть его от себя. – Иногда мне даже кажется, что ты только об этом и думаешь!
Я увернулась от руки, которая подбиралась ко мне под одеялом, и порывисто прижалась к Лиаму всем телом. Но супруг мой внезапно помрачнел. Я догадалась, что он собирается сообщить мне нечто неприятное.
– Кейтлин, завтра я уезжаю, – сказал он, чуть растягивая слова и стараясь не смотреть мне в глаза.
Это известие обрушилось на меня, как нож гильотины. Я быстро привстала и… утонула в его глазах.
– Только не завтра! Нет, это слишком скоро! – с дрожью в голосе заявила я.
– Так нужно. Для меня очень опасно тут оставаться. Город просто кишит солдатами. Я буду знать, что ты в безопасности, сейчас для меня это – самое главное.
Мне вдруг вспомнилось лицо капитана Тернера. Разумом я понимала, что Лиам прав. И все же мне было невыносимо тяжело с ним расставаться и еще хуже – думать, что, быть может, я никогда его больше не увижу.
– Я хочу поехать с тобой, Лиам! – взмолилась я.
– Кейтлин, опомнись! Я не могу взять тебя с собой, мы это уже обсудили. Здесь, у отца, тебе будет лучше. Патрик поедет со мной, и мы…
– Патрик? Но почему?
– Думаю, он сможет мне помочь. Я объяснил ему суть нашего с тобой небольшого затруднения.
– Маленького затруднения? – сердито буркнула я. – И когда же вы рассчитываете вернуться?
– Не знаю, a ghràidh. Недели через две, а может, чуть позже. Как только сделаем то, что нужно сделать.
– За эти две недели я умру от переживаний!
– Я постараюсь навещать тебя или пришлю кого-нибудь с весточкой.
Я упала на подушку и закрыла глаза. Я понимала, что от возражений толку не будет. Дождь сердито барабанил по оконному стеклу. Лиам склонился надо мной и нежно поцеловал. Было видно, что наша скорая разлука огорчает и его тоже.
– Я так тебя люблю! Ради тебя я пройду даже через адское пламя!
– Я последую за тобой, mo rùin!
На следующее утро я проснулась в пустой и холодной постели. И плакала, пока не иссякли слезы.
Назад: Глава 12 Меган
Дальше: Глава 14 Нарушенное обещание