Книга: Том 9. Архипелаг в огне. Робур-Завоеватель. Север против Юга
Назад: 10
На главную: Предисловие

11

Корабль (лат.).

12

Складной нож (англ.).

13

Втайне, молча (итал.).

14

Самим фактом (лат.).

15

Буквально: лающая собака (лат.).

16

Ныне река Джелам. (Прим. ред.)

17

Слово «тапаж» (tapage) - по-французски означает «шум, крик».

18

Теперь - Осло (Прим. ред.)

19

Здесь: основываясь на собственном зрении, слухе и обонянии (лат.).

20

По-гречески Филадельфия означает - братская любовь.

21

«Два друга» (англ.).

22

Florida - цветущая (исп.).

23

Приблизительно 3000 гектаров. (Прим. автора.)

24

Последний довод (лат.).

25

Автономия отдельных штатов (англ.).

26

Тут же, на месте (лат.).

27

Пуссьельг; скончался, к сожалению, не завершив своей экспедиции. (Прим. автора.)

28

Маленький город графства Патнам. (Прим. автора.)

29

Озеро, питающее один из главных притоков Сент-Джонса. (Прим. автора.)

30

Тем самым (лат.).

31

Уильям З. Фостер. Негритянский народ в истории Америки. М. 1955, стр. 17.

32

См. роман Майн-Рида «Оссеола, вождь семинолов».
Назад: 10
На главную: Предисловие