Книга: Портрет художника в юности
Назад: 73
Дальше: 86

74

По юности и глупости... — одна из любимых песен Джойса, как и его отца.

75

Придите все... — традиционный зачин ирл. народных песен, в старину часто исполнявшихся уличными певцами.

76

Плод, зародыш (лат.)

77

Бакалея часто служила в Ирландии и распивочной.

78

Самый красивый мужчина в Корке — и это, и прочие сведения, излагаемые мистером Дедалом, точно передают семейные предания Джойсов.

79

Dilectus — выбор (лат.); название сборников латинских изречений.

80

«Времена меняются, и мы меняемся с ними» (лат.); первый вариант — неправильный.

81

Керри — одно из южных графств.

82

Ты не устала ли?.. — первые строки незаконченного стихотворения Шелли «К луне» (1824).

83

В здании старого Ирландского парламента, ликвидированного Унией 1800 г., с 1802 г. размещался Ирландский Банк.

84

Джон Хили-Хатчинсон (1724-1794) — ирл. политик и экономист, либеральной и патриотической ориентации.

85

Недожаренный — прозвище, данное Джойсом вполне фешенебельному дублинскому ресторану Томаса Корлесса, который описан в «Дублинцах» («Облачко») и в который Джойс пригласил своих родителей, получив наградные деньги в 1894 г.
Назад: 73
Дальше: 86