КОММЕНТАРИЙ
МАТИАС ШАНДОР
Роман «Матиас Шандор» был впервые издан в 1885 году в трех томах и в том же году вышел в одном томе с рисунками Леона Бенетта.
Большой успех романа побудил драматургов Вильяма Бюснаха и Жоржа Морена предложить Жюлю Верну написать в соавторстве с ними пьесу по мотивам «Матиаса Шандора». Премьера состоялась в театре Амбигю 26 ноября 1887 года. Однако инсценировка оказалась неудачной, и пьеса вскоре была снята с репертуара.
К работе над «Матиасом Шандором» Жюль Верн приступил осенью 1883 года. В письме к Этцелю от 3 декабря писатель сообщал, что его новый роман будет походить на «Графа Монте-Кристо» Александра Дюма, но «без адюльтера и преувеличенных страстей», так как он стремится и в этом произведении соединить географию с наукой. Вместе с тем Жюль Верн с огорчением сообщает, что все необыкновенные сюжеты уже исчерпаны и ему приходится теперь придумывать «комбинированные сюжеты». «То ли меня толкает к этому инстинкт драматурга, то ли желание захватить публику, но я стараюсь, насколько это возможно, усложнить интригу. Да и что мне еще остается и какими другими средствами может меня обогатить воображение в той ограниченной среде, в какой я теперь вынужден действовать?.. Я донельзя увлечен моим «Монте-Кристо», но интриговать читателей на протяжении трех томов теми средствами, какими я располагаю, может быть, труднее, чем это было для Дюма с его десятью томами. Но не в этом суть. Главное - суметь заинтересовать».
Летом 1884 года, когда «Матиас Шандор» был уже в основном закончен, Жюль Верн предпринял на своей яхте «Сен-Мишель» большую поездку по Средиземному морю, поставив своей целью побывать в тех местах, где развертывается действие его нового романа. Во время путешествия Жюль Верн вносил уточнения в географические описания и под свежим впечатлением поездки вдоль берегов Алжира и Туниса, пребывания на Мальте, Сицилии и экскурсии на кратер Этны включил в роман несколько новых страниц.
Восемнадцатого июля писатель прибыл в Париж и вручил Этцелю рукопись первого тома «Матиаса Шандора». Второй и третий томы издатель получил к концу года. Ознакомившись с полным текстом романа, Этцель попросил автора внести в рукопись некоторые изменения и сделать Матиаса Шандора не столько мстителем, сколько борцом за справедливость. Жюль Верн согласился с предложением издателя. «Не беспокойтесь, - писал он Этцелю в начале 1885 года, - я переделываю Шандора, и он будет жаждать справедливости, а не только мести».
Второго марта писатель сообщил Жюлю Кларети, что полностью закончил работу над трехтомным романом «Матиас Шандор».
Летом того же года Жюль Верн послал Александру Дюма (сыну) корректурные листы «Матиаса Шандора» вместе с посвящением:
«Александру Дюма.
Эту книгу я посвящаю Вам и одновременно посвящаю ее памяти гениального рассказчика, каким был Ваш отец Александр Дюма. В этом произведении я попытался сделать из Матиаса Шандора Монте-Кристо «Необыкновенных путешествий». Я прошу Вас принять это посвящение, как свидетельство моей глубокой дружбы.
Жюль Верн».
В ответном письме от 23 июня 1885 года Александр Дюма, поблагодарив автора «Матиаса Шандора» за оказанную ему честь, заметил следующее:
«У Вас были все основания объединить в Вашем посвящении память к отцу и дружбу к сыну. Никто не приходил в больший восторг от чтения Ваших блестящих, оригинальных и увлекательных фантазий, чем автор «Монте-Кристо». Между ним и Вами столь явное литературное родство, что, говоря литературным языком, скорее Вы являетесь его сыном, чем я».
Французские критики не раз пытались сопоставить творчество обоих романистов. Жюль Кларети в своей брошюре «Жюль Верн» (1883), доказывая, что автора «Необыкновенных путешествий» можно считать учеником и последователем Дюма, ссылается на слова его сына, сказанные еще за несколько лет до выхода «Матиаса Шандора»: «С моим отцом его роднит воображение, молодой задор, чудесный юмор, неистощимая выдумку здоровый дух, ясность мысли и еще одна добродетель, которую не признают слабосильные, - плодовитость».
Действительно, Жюль Верн высоко ценил творчество писателя, который, можно сказать, был его крестным отцом в литературе, поставив в 1850 году на сцене «Исторического театра» водевиль «Сломанные соломинки». Жюлю Верну был близок по духу жизнерадостный талант Дюма. Его всегда восхищало удивительное искусство прославленного романиста строить увлекательную, полную жизни и движения, стремительно развивающуюся фабулу, расцвечивать повествование блестящими остроумными диалогами, создавать привлекательные образы безупречно благородных и отважных героев. Поставив целью своей жизни написать многотомную серию «научных романов», Жюль Вера стремился воспринять и усвоить эти лучшие стороны литературного мастерства Александра Дюма. Если говорить о национальных традициях остро сюжетного приключенческого повествования, на которые мог опереться автор «Необыкновенных путешествий», то, разумеется, он многим был обязан романам Дюма.
Однако, по сравнению со своим предшественником, Жюль Верн создал новый тип романа с особыми задачами и художественными приемами. Сходство между обоими романистами только внешнее, и афоризм Жюля Кларети - «Жюль Верн - это Александр Дюма, действующий в эпоху, когда красноречие Цицерона можно передать по телефону и руководить военными операциями по телеграфу» - хоть и эффектная, но довольно поверхностная аналогия.
Даже такой роман, как «Матиас Шандор», написанный по мотивам «Графа Монте-Кристо» в тот период, когда у Жюля Верна, по его собственному признанию, иссякли необыкновенные (то есть научно-фантастические) сюжеты и ему приходилось прибегать к «комбинированным сюжетам» с усложненной интригой, - даже и этот роман имеет не так уж много общего с произведениями Александра Дюма.
Несмотря на общность сюжетной схемы (осуждение героя из-за предательства, бегство из тюрьмы, месть предателям), героями обоих романов движут разные чувства и побуждения.
Если делом жизни Монте-Кристо становится жестокая и утонченная месть предателям, повинным в его страданиях, то для Матиаса Шандора, венгерского революционера и патриота, покарать предателей, выдавших правительству руководителей антиавстрийского движения, - значит восстановить справедливость и продолжить в иной форме политическую борьбу.
Если в романе «Граф Монте-Кристо» большая часть действия развертывается в Париже, в аристократических особняках и салонах, и существенную роль в композиции произведения занимают блестящие монологи и остроумные реплики героя, характеризующие его как избранника судьбы, то в романе «Матиас Шандор» действие развертывается на широком географическом фоне, охватывая чуть ли не весь бассейн Средиземного моря. Отсюда и обычные для Жюля Верна географические описания, занимающие в романе немало страниц.
Дело мести не становится для Матиаса Шандора единственным смыслом существования. Он организует на острове Антекирте процветающую колонию и во всех своих действиях проявляет человеколюбие. Что касается научной стороны замысла, то она занимает в этом «комбинированном» сюжете не главное, а второстепенное место. Исключительные способности Матиаса Шандора, как гипнотизера, его электроходные корабли и всевозможные технические усовершенствования, которыми он располагает, помогают автору мотивировать наименее правдоподобные события («воскрешение» Петера, похищение Карпены и т. п.). При этом психологическое обоснование действия, мысли, чувства, переживания героев - все это отступает в приключенческом романе Жюля Верна на задний план.
Но при всех отмеченных особенностях и сюжетных совпадениях с «Графом Монте-Кристо» «Матиас Шандор» все же выдержан в обычной художественной манере «Необыкновенных путешествий» Жюля Верна.
Роман «Матиас Шандор» был впервые напечатан на русском языке в 1885 году в журнале «Вокруг света» (перевод Е. Киселева) и в том же году вышел отдельным изданием.
Е. Брандис