Книга: Том 10. Вверх дном. Пловучий остров. Флаг родины
Назад: 46
Дальше: 60

47

То есть при крещении по обряду католической церкви.

48

Имеется в виду междоусобная война английских феодалов, известная как война Алой и Белой розы.

49

Имеется в виду Панамский канал, строительство которого закончилось в 1913 г.

50

Созвучно французскому слову «rêve» - мечта, греза.

51

Сдержанно, с выражением (итал.).

52

Французское название острова созвучно французскому глаголу «manger» - есть, съедать.

53

«Крисмас» - английское название праздника рождества.

54

Помпея и Геркуланум - древние города в Италии, разрушенные и засыпанные пеплом во время извержения Везувия в 79 г.

55

В древнегреческом языке слово «каллистос» означало «самый лучший», а «эвкаллистос» означало бы «лучший из самых лучших».

56

Карако - накидка из древесной коры, листьев или растительных волокон.

57

Кока - кустарник, в листьях которого содержится кокаин.

58

«Орфей в аду» - одна из лучших оперетт Оффенбаха.

59

Все это по французским картам, на которых нулевой меридиан проходил через Париж. В эпоху, когда происходит действие романа, меридиан этот являлся общепринятым. (Прим. автора.)
Назад: 46
Дальше: 60