Книга: Сага о Скэйте
Назад: Глава 15
Дальше: Глава 13

Сага о Скэйте
(© перевод И. Васича)

Рыжая звезда

Глава 1

Старк бросил последний взгляд на Паке с небольшого корабля, который уносил его с планеты на спутник, где был расположен космопорт. И только сейчас, впервые за время своего пребывания на Паксе, почувствовал удовлетворение.
Паке был главной планетой системы Веги, и основной отличительной особенностью его являлось то, что здесь не выращивалось ни единого злака, не изготовлялось ни одной полезной вещи.
Это была планета-город. Город тянулся к небу, занимал каждый клочок земли, поглощал небольшие моря и океаны. Он зарывался под землю этаж за этажом. Многие его районы были специально приспособлены для проживания негуманоидов. Огромные корабли прибывали в космопорт на спутник, а затем пассажиры переправлялись в город с помощью небольших транспортных кораблей. На Паксе находились только администраторы, дипломаты и компьютеры.
Паке был центром Галактического Союза демократической федерации звездных миров, расположенных на Млечном Пути. Правда, волею случая в Союз попадали и небольшие миры, затерявшиеся на окраинах Галактики. Именно здесь, на Паксе, миллионы проблем, которые беспокоили людей, населяющих тысячи различных миров, фиксировались на компактных магнитных лентах, перфокартах, листах бумаги. Вся эта информация хранилась на планете и была доступна любому, кто ею интересовался.
Старк подумал: безумный мир, населенный бумажными людьми…
Но Мийон Антон был сделан не из бумаги. Время и повышения по службе привели его в удобный офис Министерства планетарных дел, в комфортабельные апартаменты, которые находились в доме, возвышающемся над городом на целую милю. Дом был обеспечен всем необходимым, и Антону можно было совсем не выходить опуда, если бы не его служба. Но Антон, как и некоторые его коллеги по Министерству, не довольствовался спокойной семейной жизнью в этом доме. Он часто выходил во внешний мир, понимая, что многие проблемы необходимо решать на месте, а не получать информацию только от легиона мигающих сигнальными лампочками вычислительных машин.
Однажды он вышел во внешний мир и не вернулся.
Старк получил известие об этом, когда был на одной из планет, не входящих в Союз. Это была планета, где люди вроде него могли немного расслабиться. Старк был, как говорили раньше, одиноким волком, то есть человеком, не имеющим хозяина. Он включал свои способности только тогда, когда сам этого хотел или когда ему хорошо за это платили. Он был наемником. А так как всегда велись мелкие войны и внутри Союза, и вне его, то всегда хватало тех, кто просил помощи. Поэтому он мог позволить себе делать то, что умел делать лучше всего, — драться.
Старк родился в шахтерской колонии на Меркурии, и ему сразу же пришлось драться за жизнь на этой планете, совершенно не приспособленной для существования людей. Родители его погибли, а его воспитатели, аборигены, вели жалкое полуживотное существование вдали от залитых солнцем долин. Он боролся, но без успеха, с людьми, которые убили его приемных родителей, а его заточили в клетку как невиданное животное. Потом он боролся за то, чтобы остаться человеком, не превратиться в зверя.
Но ему бы это не удалось, если бы не Мийон Антон.
Старк хорошо помнил жгучую боль от побоев, обжигающий холод железных прутьев решетки, издевательский хохот людей, которые мучили его. Затем пришел Антон, и это было началом жизни Эрика Джона Старка и концом жизни Н’Чаки — человека без племени.
Дважды осиротевший Эрик постепенно признал Антона своим отцом. Более того, он признал его своим другом. Все годы, пока Старк рос, он общался только с Антоном. Доброжелательность Антона, его советы, сила, терпение, обаяние — все это навечно отпечаталось в душе Старка. Ведь даже свое имя он получил благодаря Антону, который перевернул все записи шахтерской колонии Меркурия, чтобы найти имена его родителей.
Теперь Мийон Антон исчез, пропал, испарился где-то в мире Рыжей звезды, расположенной на окраине созвездия Ориона.
Эта звезда была открыта совсем недавно, и планета, на которой пропал Антон, называлась Скэйт и вряд ли была кому-либо известна, кроме сотрудников Галактического центра на Паксе. Скэйт еще не входил в Союз, но там было его консульство. Кто-то связался с Союзом, прося помощи. Антон направился туда, чтобы на месте разобраться, в чем дело.
Возможно, Антон превысил свои полномочия. Тем не менее Центр делал все, что мог, но туг местные власти закрыли консульство и запретили въезд гражданам Союза. Все попытки узнать что-либо о месте пребывания Антона или хотя бы о причинах его исчезновения наталкивались на глухую стену отказов.
Узнав об этом, Старк сел на первый же корабль, который доставил его в Галактический центр, и с этой минуты поиски Антона стали главным делом Старка.
Недели, которые он провел на Паксе, не были легкими и приятными. Он проводил все время в поисках и исследованиях и знал уже достаточно много. Он был рад, когда пришло время улетать. Ему не терпелось начать работу…
Город-планета постепенно исчезал в туманной дымке. Старку стало легче дышать. Вскоре огромный лабиринт космопорта поглотил его. Здесь его отсылали от стойки к стойке, фиксировали, записывали, и наконец он оказался в трюме небольшого корабля, на котором ему предстояло проделать треть пути до места назначения.
Старк еще трижды пересаживался с корабля на корабль, причем каждый следующий был хуже предыдущего. И в конце концов он оказался на старом, разболтанном суденышке — единственном, который обслуживал Скэйт.
Все время путешествия Старк провел в изучении информации о Скэйте и его жителях, чем начал заниматься еще на Паксе. Со своими спутниками Старк не сжился. Его сосед по каюте жаловался попутчикам, что Старк во время сна ворочается и рычит как зверь. Во взгляде его светлых глаз было что-то такое, что их очень беспокоило. За спиной они называли Старка дикарем и не старались вовлечь его в свои дела и развлечения.
Корабль по пути останавливался на некоторых планетах, но все же в конце концов добрался до солнечной системы, затерянной в созвездии Ориона.
Пошел уже четвертый месяц по стандартному галактическому времени с момента исчезновения Антона.
Старк уничтожил магнитные записи и собрал свой небольшой багаж. Старый, дрянной корабль приземлился в дрянном, под стать кораблю, космопорте Скэйта, единственном на планете.
Старк первым сошел с корабля.
В документах было записано его собственное имя, которое здесь никому ничего не говорило и не вызывало подозрений. Однако там не упоминалось, что он землянин, что было правдой, но говорилось, что род деятельности пассажира — скупка и продажа различных редкостей, что было ложью. У барьера два огромных таможенника конфисковали его ступпер, предназначенный только для обороны. Они также перерыли весь багаж Старка в поисках другого оружия. Затем Старк прослушал лекцию на плохом универсальном языке о тех законах и правилах, которые регулировали жизнь на Скэйте. После этого ему разрешили покинуть космопорт, но предварительно было сказано, что все дороги из космопорта в Скэге закрыты для инопланетян. Так что Старк не имел права покидать город ни при каких обстоятельствах.
После этого Старк отправился в город на тряском карте. Дорога пролегала мимо плантаций тропических фруктовых деревьев, полей со скудной растительностью, мимо непроходимых джунглей. Постепенно усилился запах земли и растений, а затем сменился терпким запахом морской воды. Старку очень не понравился этот запах.
Когда карт, пыхтя, взобрался на вершину холма, Старк увидел море, которое ему тоже не понравилось. У Скэйта не было спутника и поэтому не было приливов и отливов, так что гладкая поверхность моря была покрыта молочно-серой пеной. Рыжеватое солнце Скэйта стояло над горизонтом, как бы в бессильном гневе бросая на планету лучи цвета расплавленной меди. Отражаясь от поверхности воды, они светили каким-то нездоровым блеском. Море, решил Старк, было идеальным местом для жизни тех существ, о которых изредка упоминалось в записях, прочитанных им на Паксе.
И вот показался город Скэг, стоящий на берегу реки. Река была старая, одряхлевшая, и сил у нее хватало только на то, чтобы пробиться к морю через наносы ила, которые скапливались здесь тысячелетиями. Разрушенная крепостная стена стояла на низких утесах, защищая гавань, которой уже не существовало. Но сам город был на удивление оживленным. Его фонари зажигались по мере того, как заходило солнце.
Вскоре Старк увидел первую из Трех Леди — великолепное созвездие, украшавшее ночное небо Скэйта. Благодаря этому скоплению на Скэйте никогда не бывало полной темноты. Он залюбовался красотой звезд, но тут же подумал, что светлые ночи могут усложнить его задачу.
Наконец карт въехал в город. Скэг был огромным открытым рынком, где можно было купить и продать все, что угодно. Его улицы были полны народу. Магазины и лавки ярко освещены. Продавцы с тележками громко кричали, расхваливая свой товар. Народ со всей планеты — рослые, затянутые в кожу воины из отдаленных городов-государств, невысокие, разодетые в шелк жители тропиков ходили по городу вместе с инопланетянами, которые прибыли сюда для торговли и обмена. Они меняли товары других миров на наркотики или различные древности из разграбленных развалин Скэга.
И конечно, здесь были фареры. Везде. Они были конгломератом всех наций. Разодетые по самым различным модам, они бродили повсюду, валялись где хотели, делали все, что приходило им в голову. Это были безработные бродячие слуги Лордов Защитников. Они никогда не жили в одном месте, не работали, их носило ветром по всему Скэйту. Старк заметил среди них нескольких инопланетян. Это были дриферы — бродяги, которые нашли себе вольготную жизнь на этой планете, где было все и где, если ты, конечно, был членом определенной касты, все было доступно.
Старк расплатился с водителем и отыскал гостиницу с комнатами для инопланетян. Комната была маленькая и сравнительно чистая, да и пища, когда он ее попробовал, оказалась не так уж плоха.
Но все это не имело никакого значения. Его не интересовал комфорт. Его интересовал Антон.
Поев, Старк пошел к хозяину гостиницы. Гостиница была построена в так называемом тропическом стиле: огромные окна с плотными шторами, которые опускались во время ливня. Сейчас дождя не было, и шторы были подняты. Морской ветер обдувал комнаты. Ветер был тяжелый и не приносил свежести.
— Как мне найти консульство Галактического Союза?
Хозяин посмотрел на него. Кожа у хозяина гостиницы была темно-пурпурного цвета, на каменном, непроницаемом лице — удивительно светлые, очень холодные серые глаза.
— Консульство? Разве ты не знаешь?
— Что не знаю? — спросил Старк, изображая полнейшее недоумение.
— Его нет. Больше нет.
— Но мне говорили…
— Фареры разгромили его. Четыре месяца назад. Заставили консула и всю его команду убраться. Они…
— Фареры?
— Разве тебе не говорили об этом в космопорте? Сейчас этим человеческим отребьем забиты все улицы.
— О да. Но они кажутся такими безвредными.
— Им нужна только команда, — с горечью сказал хозяин, — Они сделают все, что им прикажут Бендсмены.
Старк кивнул:
— Меня предупредили относительно Бендсменов. Жестокие убийцы и все такое… Кажется, они очень влиятельны на Скэйте и имеют большую власть?
— Они делают всю грязную работу для Лордов Защитников. Главный Бендсмен Скэга — всемогущий Гильмар, он руководит фарерами. Это он приказал консулу убраться отсюда и больше не появляться. Они не хотят, чтобы кто-нибудь вмешивался в их жизнь. Одно время казалось, что и всех нас вышвырнут отсюда и закроют космопорт. Но пока этого не произошло. Они очень нуждаются в товарах с других планет. Но относятся они к нам, как к преступникам.
— Да, у меня создалось впечатление, что иностранцы не очень-то популярны. В чем здесь дело?
Хозяин покачал головой:
— Да все из-за проклятого чиновника с Пакса. Ни для кого не секрет, что он здесь для того, чтобы организовать в городе новые порядки. Дурак.
— А что с ним случилось?
— Кто знает! Только Бендсмены… — Вдруг его холодные глаза подозрительно уставились на Старка. — Тебя это очень интересует?
— Да нет, просто так.
— Тогда забудь об этом. У нас и так уже много неприятностей. Кстати, зачем тебе консульство?
— Нужно бы оформить разные путевые документы. Ну, да это можно будет сделать и где-нибудь в другом месте.
Старк пожелал хозяину доброй ночи и вышел на улицу.
«Какой-то чиновник с Пакса…»
Антон?..
И только Бендсмены знают, что с ним случилось…
Старк предполагал это и раньше, так что для него новость не была неожиданностью. Он и не думал, что прогулка по Скэйту приведет его туда, куда надо…
По улице шел не Старк, по улице шел человек в темной тунике. Он был огромного роста, с великолепными мускулами, но нес себя легко и грациозно, как танцор. Он не торопился. Он шел через город, вбирая его в себя всеми своими чувствами, включая шестое, которое цивилизованные люди давно утратили. Он был дикарем. Он шел и воспринимал огни, цвета, запахи, странную музыку, исполняемую на странных инструментах, голоса, чужую речь, яркие вымпелы, украшающие лавки, движения людей, и помимо всего этого он ощущал острый запах гниения. Скэйт, бесспорно, умирал, несмотря на внешне хороший вид.
Старк не видел причин, которые помешали бы ему прямо сейчас сунуть голову в петлю, и зашел в ближайшую таверну.
Он готовился очень тщательно, провел много времени, которое ему показалось вечностью, на Паксе, терпеливо изучал всю имеющуюся информацию о Скэйте, изучал язык, учил все, что было известно о народе и его обычаях, разговаривал с бывшим консулом. Конечно, было уже поздно думать о спасении Антона — было поздно с самого момента его исчезновения. Если Бендсмены решили, что он должен умереть, его ничто не могло спасти. Но никто ничего не мог предсказать. Так что оставались две возможности — освобождение или месть. И, чтобы осуществить то или другое, Старк должен был узнать как можно больше.
Но имеющейся информации было не так уж много. Контакты со Скэйтом наладились лишь в последние десять лет, а консульство появилось всего лет пять назад. Большинство информации касалось города Скэга и прилегающих к нему земель. Кое-что было известно о городах-государствах, очень мало — о странах, расположенных за Плодородным Поясом, где сейчас обитали большинство жителей Скэйта. Никто не знал, как они выглядят и где живут. Старк слышал фантастические рассказы о пустынях и жителях этих пустынь. Возможно, кое-что из этого было правдой, а кое-что — нет.
Ничего не было известно о Лордах Защитниках. Никто ничего о них не знал. Никто, кроме Бендсменов. Легенды различных племен и народностей еще больше запутывали все. В докладе консула было сказано:
«Понятие „Лорды Защитники“, которых называют неумирающими и нестареющими, появилось много лет назад как нечто вроде гарантии высшего милосердия. Началось Великое Переселение, цивилизация севера разрушилась, люди двигались на юг, спасаясь от надвигающихся холодов. Наступило время великого хаоса, когда люди стали заселять новые земли. И в это время Лорды Защитники предотвращали притеснение слабых сильными. Их закон был прост: поддержать слабого, накормить голодного, дать крышу бездомному, одарить добром как можно больше людей.
Но шли столетия, и этот закон сильно изменился. Он вышел далеко за прежние рамки. Фареры и некоторые другие народности, населяющие планету, теперь составляют большинство. Бендемены от имени Лордов Защитников держат треть населения, или даже больше, в рабстве и с их помощью заставляют повиноваться остальных.
Совершенно очевидно, что Бендсмены узнали о намерении ирнанцев эмигрировать. Они предприняли немедленные и жестокие меры, чтобы предотвратить эту попытку. Если бы ирнанцам удалось осуществить свое намерение, то за ними немедленно последовали бы и другие народы, оставив Бендсменов и их подчиненных в одиночестве. Исчезновение Антона и насильственное закрытие консульства поразило нас, но не удивило и не было неожиданным».
Да, о Бендсменах консулу было многое известно.
Старку больше всего сейчас хотелось найти Гильмара и медленно рвать его на части, пока он не скажет, что сделали с Антоном. Но это было невозможно. Ведь на стороне Гильмара были фареры — преданная, всегда и на все готовая толпа.
Так что Старк, чтобы найти след Антона, должен был использовать себя как приманку…
В течение следующих двух дней он спокойно ходил по городу, сидел в тавернах, говорил с теми, кто изъявлял желание слушать его, задавал вопросы. Изредка, как бы случайно, с его губ срывалось слово «Ирнан».
К вечеру второго дня на эту приманку клюнули…

Глава 2

Он стоял на главной торговой площади Скэга и наблюдал за выступлением акробатов, которые делали какие-то невыразительные трюки, не слишком заботясь о качестве исполнения. Внезапно он почувствовал, что позади него кто-то стоит, и ощутил дыхание на своей шее.
Старк оглянулся. Это была девушка из племени фареров, полностью обнаженная. Единственной ее одеждой были длинные черные волосы, спускавшиеся с плеч наподобие плаща, и причудливые узоры, которыми было изукрашено все ее тело.
Она взглянула на Старка и улыбнулась.
— Меня зовут Байя, — сказала она. На языке фареров это означало «изящная» и вполне подходило к ней. — Идем со мной…
— Очень жаль, но не могу.
Она продолжала улыбаться.
— Любовь придет потом, если ты захочешь. Или не придет. Но я могу тебе кое-что рассказать о человеке, которого зовут Антон и который поехал в Ирнан.
Он резко повернулся к ней:
— Что ты о нем знаешь?
— Я из фареров. Мы многое знаем.
— Что?
— Не здесь. Слишком много глаз и ушей.
— Но тогда почему ты хочешь мне все рассказать?
Ее блестящие глаза и чувственный рот сказали — почему.
— А кроме того, я терпеть не могу никаких ограничений и запретов… Ты знаешь старую крепость? Иди туда и жди меня, я приду за тобой.
Старк колебался, хмуро и недоверчиво глядя на нее.
Она зевнула и сказала:
— Ты хочешь услышать об Антоне?
Затем она повернулась и скрылась в толпе. Старк немного постоял, потом медленно пошел по улице, постепенно переходящей в узкую тропинку, в том направлении, где она спускалась к реке. Когда-то в этом месте был мост, но сейчас остался только каменный брод. Через реку шел человек в желтой одежде. Полы его туники были подняты до пояса, и виднелись голые бедра. За ним шла группа мужчин и женщин, они помогали друг другу, держась за руки. Старк посмотрел на них и свернул на разрушенную набережную.
Впереди виднелась крепость. Морские волны лизали подножия утесов. Рыжее солнце опускалось за горизонт, и закат вновь показался Старку зловещим. Морская вода, покрытая жемчужно-серой пеной, сверкала призрачным светом. Изредка раздавались странные, необъяснимые крики. Когда Старк услышал их впервые, он вздрогнул. Консул добросовестно записал в своем докладе услышанные им рассказы о Детях Матери Моря, хотя, видимо, сам не очень в них верил.
Старк шел, внимательно разглядывая все вокруг. Древние стены крепости зловеще высились над ним, амбразуры окон и дверей были пусты и темны. Здесь царил вечный покой. Он пока не видел и не ощущал ничего угрожающего, но его нервы были напряжены до предела. Старк прислонился к камням и стал ждать, ощущая на губах влажный воздух.
Послышались шаги маленьких босых ног. Появилась девушка. И с ней кто-то еще. Высокий человек в роскошной темно-красной тунике. У него было гордое спокойное лицо, лицо человека, имеющего силу и неограниченную власть, человека, не знающего страха.
— Я — Гильмар, — сказал он, — Главный Бендсмен Скэга.
Старк кивнул.
— Тебя зовут Эрик Джон Старк? — спросил Гильмар. — Человек с Земли, как и Антон?
— Да.
— Кто для тебя Антон?
— Друг. Приемный отец. Я обязан ему жизнью. — Старк шагнул вперед. — Я хочу знать, что с ним случилось.
— Может быть, я скажу тебе, — ответил Гильмар. — Но сначала ты должен сказать, кто прислал тебя.
— Никто. Когда я услышал о его исчезновении, я пришел сам.
— Ты говоришь на нашем языке. Ты знаешь об Ирнане. Чтобы узнать все это, ты должен был посетить Галактический центр.
— Я был там, чтобы получить информацию.
— А потом прибыл сюда, на Скэйт, из-за того, что любишь Антона?
— Да.
— Мне кажется, ты врешь, землянин. Я думаю, тебя послали сюда сеять раздоры и зло…
В красноватом свете заходящей Рыжей звезды Старк видел, что они смотрят на него как-то странно. Когда Гильмар заговорил снова, тон его заметно изменился, как будто в его внешне невинном вопросе заключался тайный смысл.
— Кто твой хозяин? Антон? Министерство на Паксе?
Старк ответил:
— У меня нет хозяев, — Дыхание его участилось.
— Одинокий волк, — мягко сказал Гильмар, — Где же твое логово?
— У меня его нет.
— Человек без родины… Где твой народ?
— У меня его нет. Я родился на Земле. Мое второе имя Н’Чака — человек без племени.
Байя едва слышно вздохнула.
— Позволь мне спросить его, — сказала она. Глаза ее сверкали, отражая заходящее солнце. Она подошла и коснулась Старка маленькой рукой. Пальцы ее были холодны как лед, — Одинокий волк, человек без рода и племени, может, ты пойдешь с нами и станешь фарером? Тогда у тебя будет только один хозяин — любовь. И один дом — Скэйт. И один народ — мы.
— Нет, — сказал Старк.
Она отпрянула назад, и глаза ее засверкали еще ярче, как будто в них вспыхнул внутренний огонь.
— Это Темный Человек из пророчества, — сказала она сквозь зубы.
— Из какого пророчества? — удивленно спросил Старк.
— Об этом ты ничего не смог бы узнать на Паксе, — сказал Гильмар. — Пророчество не сможет сбыться — консула мы изгнали. А тебя поджидали.
Вдруг девушка крикнула, и Старк услышал звуки, которые ожидал услышать.
Они шли с обеих сторон, огибая крепость. Их было не меньше двадцати. Это были карикатуры на людей. Безобразные, скалящиеся и кривляющиеся. Их лохмотья развевались по ветру. Руки сжимали копья и камни. Кто-то истошно вопил:
— Убей! Убей!
— А я считал, что убийства в Скэге запрещены, — сказал Старк.
— Да, пока я не прикажу, — расхохотался Гильмар.
Байя вытащила из черной бездны своих длинных волос булавку, напоминающую стилет.
Старк стоял, отчаянно стараясь в те немногие секунды, что остались ему до смерти, найти путь к спасению. Гильмар отошел к краю утеса, чтобы освободить фарерам место для нападения. Полетели камни.
Из воды доносились чьи-то визгливые насмешливые голоса.
Старк, как дикий зверь, прыгнул на Гильмара и столкнул его в воду, упав вместе с ним.
Они погрузились в тину, и сразу стало ясно, что плавать Гильмар не умеет.
«Ничего удивительного…» — подумал Старк.
Он держал Гильмара под водой, пока не почувствовал, что противник ослабел. Затем поднял Гильмара на поверхность и позволил ему глотнуть воздуха. Гильмар смотрел на него с таким изумлением, что Старк расхохотался. Наверху цепочкой стояли пораженные фареры. Они смотрели вниз, раскрыв рты.
— Дети Матери Моря, как мне говорили, едят людей, — сказал Старк.
— Едят… — сдавленным голосом прохрипел Гильмар. — А ты, должно быть, сумасшедший…
— А что мне терять? — весело спросил Старк и снова окунул Гильмара в воду.
Когда он позволил ему опять подняться на поверхность, все остатки высокомерия Гильмара исчезли. Он зашелся в мучительном кашле.
Взвизгивающие голоса начали приближаться. В них появилась какая-то настороженность, как у гончих, которые взяли след.
— Два вопроса, — сказал Старк. — Антон жив? — Гильмар кивнул и снова закашлялся. Старк тряхнул его. — Ты хочешь, чтобы тебя сожрали Дети? Отвечай!
— Да-да, он жив, — простонал Гильмар.
— А ты не лжешь, Бендсмен? Хочешь, чтобы я утопил тебя?
— Нет… Лорды Защитники… хотели его… живым… чтобы допросить… мы захватили его… по дороге в Ирнан…
— Где он?
— Север… Цитадель… Лорды Защитники… Сердце Мира…
Фареры завопили. Их дикие завывания как бы предвещали неминуемую смерть. Затем они образовали цепь из тел, свисающих с утеса. Самый нижний в цепи уже приближался к воде, готовясь подхватить Гильмара.
Первая из Трех Леди уже посеребрила море и край неба. Старк ощущал неописуемую радость.
— Хорошо, еще один вопрос. Что это за пророчество?
— Геррит… Мудрая женщина Ирнана… — Гильмар начал говорить живее, потому что страшный голос стал слышаться гораздо ближе. — Она предсказала… придет инопланетянин и уничтожит Лордов Защитников…
Глаза Гильмара, в которых уже не было ни уверенности, ни спокойствия, умоляюще смотрели на утес.
— Ясно, — сказал Старк. — Может, она и не ошиблась…
Он отшвырнул Гильмара в направлении тянущихся рук. Он не стал смотреть, подхватили его или нет. При свете звезд Старк ясно видел, как по поверхности теплой и нечистой воды в его сторону тянется белый пенистый след.
Старк сбросил ботинки, ушел с головой в воду и устремился к противоположному берегу.
Шум, создаваемый им, заглушал все остальные звуки, но он почувствовал, что его догоняют, и постарался удвоить усилия. Но вот он ощутил какую-то вибрацию в воде, как будто кто-то передвигался мощными ритмичными толчками. Вдруг он увидел чье-то тело, чудовищно сильное и необычайно стремительное. Вместо того чтобы повернуться и без оглядки броситься прочь, Старк ринулся в атаку…

Глава 3

Почти сразу же Старк понял, что совершил ошибку. И возможно, последнюю в своей жизни. У него было преимущество неожиданности, но преимущество весьма кратковременное. С точки зрения силы и скорости реакции Старк мало чем отличался от любого зверя. Но его противник был в своей стихии.
Старк схватил его, но тот торпедой рванулся вверх из воды и разорвал захват. Старк увидел его над собой в свете звезд. С его распростертых рук падали в воду бриллиантовые капли, все тело было в пене. Он смотрел на него сверху вниз и смеялся, глаза его были как две жемчужины. Затем он изогнулся и скрылся из виду. Тело его было как у человека, за исключением того, что кое-где на теле кожа шла складками, а голова не имела ушей.
Теперь противник был где-то внизу, и его не было видно.
Старк набрал воздуха и нырнул.
Существо обогнало его, мелькнуло под ним и снова исчезло. Это становилось забавным…
Старк снова вынырнул из воды. Он увидел в волнах вдали чьи-то головы, услышал полные злобы визгливые голоса. Ему показалось, что шайка намеренно держится поодаль, давая возможность своему предводителю закончить игру.
Старк увидел, что между ним и берегом никого нет. Он опять рванулся к берегу изо всех сил.
Некоторое время ничего не происходило, берег казался таким заманчиво близким, и Старк уже решил, что может спастись. Но тут чья-то рука ухватила его за колено и утянула под воду.
Изо всех сил — беречь их было уже ни к чему — Старк согнул колени, прижав их к груди. Он потянулся к своему колену, нащупал чужую руку и ухватился за запястье. Все это время он и неведомое существо погружались в бездну. Молочный свет тускнел.
Рука была длинная, покрытая шерстью, могучие мышцы ощущались под тонким слоем жира. Пальцы Старка соскальзывали, он понимал, что если отпустит руку противника, то пропадет. Старк был хорошим пловцом и мог надолго задерживать дыхание, но в этой схватке кислород расходовался слишком быстро, и сердце уже начало стучать. Пальцы судорожно вцепились в волосатую руку, стараясь отыскать место сгиба.
Плавный спуск замедлился, а затем и вовсе прекратился. Существо повернуло голову, и Старк увидел как в тумане его лицо, затянутое пленкой, глаза, пузыри, струящиеся из отверстий, заменяющих нос.
Свободная рука, которая раньше гребла, увлекая его вниз, теперь тянулась к нему, но не к рукам, а к шее. Игра шла к концу.
Старк вобрал голову в плечи. Когти впились в бугры его мышц. Рука Старка нащупала складку кожи под мышкой существа. Он рванулся изо всех сил и освободил сначала колено, а затем и сам вырвался из цепких объятий врага.
Сын Матери Моря тоже совершил ошибку. Он недооценил свою жертву. Люди, которые раньше попадали в море, были запуганы или это были ритуальные жертвы, приносимые Матери Моря, и становились легкой добычей. Эти бедные люди уже заранее знали, что они обречены. Старк не был уверен в этом, мысль об Антоне и пророчестве придавала ему силы. Он обхватил руками жилистую шею существа, обвил ногами чудовищно могучее тело и застыл в мертвой хватке…
Дальше все было как в диком кошмаре. Существо крутилось, стараясь сбросить его. Это было как езда на бешеном ките, но Старк не ослаблял своих объятий. И когда он почувствовал глухой треск шейных позвонков, то едва поверил этому.
Он разжал объятия. Тело медленно стало опускаться вниз, пуская темные пузыри изо рта и носа. Старк как стрела устремился на поверхность.
Инстинкт заставил его беззвучно вынырнуть из воды. Он в изнеможении лег на спину, с наслаждением вдыхая свежий воздух, но дышать старался тоже беззвучно. Старк не сразу вспомнил, почему он так старался не шуметь. Но когда звенящая тьма в мозгу начала рассеиваться, он услышал взвизгивающие и хохочущие голоса морской банды, которая ждала в отдалении, когда предводитель принесет им мясо. И Старк понял, что долго отдыхать нельзя.
Во время схватки под водой он оказался в узком канале для лодок, и это было кстати, так как теперь он был отрезан от Скэга. Фареры на утесах, как и Дети Матери Моря, все еще ждали, но были так далеко, что Старк видел их только как расплывчатые пятна. Они же наверняка его не видели. Это тоже хорошо, подумал Старк. Они решат, что землянин погиб.
— Да, повезло… — усмехнулся Старк, хотя не верил в везение и считал его очень ненадежным союзником.
С бесконечными предосторожностями Старк доплыл до берега и вылез на сушу. Он оказался среди каких-то древних, давно покинутых развалин. Толстые полуразрушенные стены были увиты плющом и диким виноградом. Здесь можно было надежно спрятаться. Старк прислонился спиной к теплому камню. Каждая его мышца болела от нечеловеческого напряжения.
Вдруг он услышал чей-то голос:
— Ты убил его?
Старк поднял глаза. В проломе стены стоял человек. Он подошел совершенно бесшумно. Вероятно, видел схватку с самого начала и ждал где-то рядом. Он был одет в тунику. Хотя свет звезд искажал цвета, Старк был уверен, что туника желтого цвета.
— Это тебя я видел у брода?
— Да. Гильмар и девушка пришли сразу за тобой. А за ними толпа фареров. Фареры стали швырять в нас камнями и заставили убраться прочь. Мы ушли, но я оставил своих людей, а сам спустился сюда, чтобы узнать, что происходит. Ты убил его? — спросил он снова.
— Да.
— Тогда тебе лучше уйти отсюда. Они ведь могут передвигаться и по суше. Через некоторое время они будут здесь и начнут охоту за тобой. Кстати, меня зовут Ярод.
— Эрик Джон Старк. — Он поднялся, обеспокоенный тем, что голоса Детей Матери Моря стихли.
Прошло уже много времени. Они, вероятно, догадались, что дело нечисто.
Ярод пошел среди развалин, и Старк последовал за ним. Они шли, пока не удалились на безопасное расстояние от моря. Затем Старк положил руку на плечо Ярода и остановил его.
— Что ты хочешь от меня, Ярод?
— Пока не знаю. — Он внимательно рассматривал лицо Старка, освещенное серебряным светом звезд.
Ярод был высок, широк в плечах, мускулист. Старк решил, что это воин, переодевшийся для каких-то своих целей.
— Почему Гильмар хотел убить здесь инопланетянина? Здесь, где убийство запрещено даже фарерам?
С моря вдруг раздались крики ярости и горя. Они заставили содрогнуться даже Старка.
— Слышишь? — спросил Ярод. — Они нашли тело, теперь Гильмар узнал, что ты убил это чудовище. Он постарается найти тебя. Ты хочешь, чтобы фареры охотились за тобой в этих развалинах, или доверишься мне? Я предоставлю тебе безопасное убежище.
— У меня нет выбора, — пожал плечами Старк.
Но он пошел за Яродом с большой осторожностью.
Тон завывания морских существ изменился. Очевидно, некоторые из них выбрались на сушу.
— Кто они? Люди или звери?
— И то и другое. Тысячу или две тысячи лет тому назад некоторые люди решили, что единственное спасение для них — это возвращение к Матери Моря, из лона которой все мы вышли. И они сделали это. С помощью специальных методов, теперь утерянных, они изменили органы чувств и ускорили адаптацию. С каждым поколением они теряли свои человеческие качества. И теперь они счастливее нас…
Он ускорил шаг, и Старк поспешил за ним. Завывания стали слабее. Консул мог сомневаться в том, что ему рассказывали о Детях Матери Моря, но Старк уже не сомневался.
Как бы прочтя его мысли, Ярод хмыкнул:
— На Скэйте много интересного, тебя ждет еще не один сюрприз.
На высоком берегу реки, над самым бродом, высилось полуразрушенное куполообразное здание. С двух сторон его стены были полностью разрушены. Но в этом мягком, теплом климате стены были не нужны. Бреши в камне заросли густым кустарником. Под куполом горел костер. С полдюжины мужчин и женщин, которых Старк видел у брода, сидели тесной кучкой, склонив головы и держа друг друга за руки. Никто из них не шевельнулся и не поднял головы, когда подошли Ярод и Старк.
— Милы, не правда ли? — спросил Ярод, — Ты слышал о таких?
Старк перебрал в уме всю информацию о Скэйте.
— Они, вероятно, считают себя стручком, а ты — их хозяин.
Стручком, согласно записям в Галактическом центре, называлась группа людей, обработанная специальными методами так, что в результате они перестали существовать как индивидуумы. Они представляли собой единый организм. Хозяин стручка обучал членов группы, кормил и заботился о них, пока не наступало время Полного Завершения. Это означало, что, если один из группы умирал, организм стручка распадался. Все остальные разбредались. Среднее время жизни стручка равнялось четырем годам. После этого хозяин начинал все сначала с другой группой.
— Стручок и его хозяин могут передвигаться где угодно, — сказал Ярод. — Хозяин почти так же всесилен, как и Бендсмен. — Он повернулся к группе. — Отлично, друзья. Теперь вы можете отдыхать, только не очень долго. Гильмар со своей бандой скоро придет сюда. Он разыскивает нашего гостя. Брека, иди и следи за бродом.
Брека, женщина высокого роста, прошла мимо них, бросив на Старка странный, пронизывающий взгляд, и беззвучно исчезла в зарослях. Старк стал рассматривать лица оставшихся пяти человек. Они были суровыми, настороженными, но на них отражалось явное любопытство, словно появление Старка для них что-то означало.
Один из пяти, мужчина с самоуверенным лицом и оценивающим взглядом, который с первого момента не понравился Старку, спросил Ярода:
— Что за шум был на берегу?
— Он убил одного из Детей Матери Моря, — Ярод кивнул на Старка.
— И остался жив?.. — недоверчиво спросил человек.
— Я сам видел, — лаконично ответил Ярод, — Теперь скажи нам, Старк, почему Гильмар натравил на тебя фареров?
— Во-первых, потому, что я расспрашивал об Антоне, а во-вторых — из-за пророчества.
Все невольно вздрогнули.
— Какого пророчества?
— Кто-то по имени Геррит, Мудрая женщина Ирнана, предсказала, что явится инопланетянин и уничтожит Лордов Защитников в отместку за Антона. — Он подозрительно окинул их взглядом, — Да вы и сами все это знаете, разве не так?
— Мы все из Ирнана, — сказал Ярод. — Мы ждали долго, но Антон не явился, и тогда Геррит изрекла свое пророчество. Бендсмены убили ее. А кто тебе Антон?
— Кто отец сыну, брат брату? — Старк изменил позу, чтобы уменьшить боль в теле. В глазах его вспыхнул огонь. — Вы, люди Ирнана, решили покинуть эту планету, и я вас хорошо понимаю.
Вы связались с консулом Галактического центра в Скэге и попросили помощи. Министерство планетарных дел согласилось подыскать вам подходящее место в одном из миров и предоставить корабль. Антон прибыл сюда, чтобы обговорить все детали с вашими вождями. Но, как мне сказали на Скэйте, он думал, что это действительно тайна. А это не было тайной ни для кого. Кто разболтал секрет?
— Из нас никто, — ответил Ярод. — Может быть, кто-нибудь из консульства? Или сам Антон был неосторожен?
— Гильмар захватил его по дороге в Ирнан.
— Тебе сказал об этом Гильмар?
— Нет, он не собирался ничего говорить. У него были другие намерения относительно меня. Но я взял его с собой в море и предоставил выбор: говорить или умереть.
— Ты взял его с собой в море? — простонал Ярод. — Разве ты не знаешь, что это запрещено законом? Под страхом смерти запрещено нападать на Бендсмена!
— Я и так был под страхом смерти. И к тому же мне показалось, что Гильмару необходимо преподать урок хороших манер.
Они молча смотрели на него. Затем один из них расхохотался, и вслед за ним расхохотались все. Даже высокий человек с оценивающим взглядом обнажил зубы в улыбке.
Ярод сказал:
— Ты, наверное, и есть Темный Человек?
Заросли зашелестели, и появилась Брека.
— Там люди, — сказала она, — Идут по броду. Их человек двадцать, и они очень спешат…

Глава 4

Все немедленно замолчали, и Ярод начал быстро жестикулировать.
— Сюда, — шепнул он на ухо Старку и указал на расщелину в каменной стене.
Расщелина была так узка, что Старк с трудом смог пролезть в нее. Вход туда быстро забаррикадировали нехитрыми пожитками ирнанцев — кожаными бутылями с водой и мешками с едой. Сами ирнанцы вновь сели в плотную группу, закрыв собою вход.
Старку было трудно дышать, он ничего не видел, но ему приходилось бывать и в худших переделках.
Только бы ирнанцы не выдали его! Но с этим он ничего поделать не мог. Старк устроился поудобнее, насколько это было возможно, и приготовился ждать.
Сначала он услышал какие-то неразборчивые голоса. Затем Гильмар вошел под купол, и Старк отчетливо слышал каждое слово разговора с Яродом.
— Пусть будут мир и Завершение твоим людям, хозяин. Я — Гильмар из Скэга.
Вежливость требовала, чтобы Ярод тоже представился гостю. Он сделал это, но не назвал своего настоящего имени и места, откуда они явились. Закончил он подчеркнуто подобострастно:
— Не могу ли я помочь тебе, сын мой?
— Проходил ли здесь кто-нибудь? Мужчина-инопланетянин, которому довелось окунуться в море, возможно, раненый?
— Нет, — ответил Ярод. Голос его был спокойным и уверенным. — Я никого не видел. А кто может бежать из моря? Я слышал, что Дети вышли на охоту…
— Может быть, хозяин лжет? — послышался враждебный женский голос, который Старк сразу же узнал. — Ведь хозяин был у брода и видел нас.
— А вы кидали в нас камнями, — с упреком сказал Ярод. — Мои люди очень испугались, и мне понадобилось много времени, чтобы успокоить их. Даже от фареров можно было ожидать большего почтения.
— Их можно простить, — сказал Гильмар, — они слуги Лордов Защитников. Вам нужно что-нибудь? Пища? Вино?
— У нас все есть. Может быть, завтра я пойду в Скэг и попрошу.
— Тебе все будет предоставлено с радостью.
Затем последовал обмен любезностями при расставании. Гильмар и девушка, очевидно, вышли наружу. И сразу же Старк услышал крики и ругань фареров, которые прочесывали развалины.
«Ищут меня», — подумал Старк.
Он был рад, что так надежно укрыт. Жалкие создания эти фареры, но один против двадцати и без оружия — это развлечение не из приятных.
Некоторое время было тихо, а затем Ярод поднял свой стручок для богослужения. Монотонное пение едва не усыпило Старка.
Эта люди должны быть очень хорошо обучены, чтобы добровольно войти в такую группу. Старк подумал: что могло привести их сюда?
Пение скоро затихло, снаружи послышался шум. Старк услышал голоса вернувшихся фареров.
Отчетливо прозвучал голос Ярода:
— Не нашли его?
Гильмар ответил откуда-то издали:
— Никаких следов. Но Дети ревут на берегу.
— Наверняка они прикончили его.
— Наверное. Но если ты увидишь его… Это нарушитель закона, и он очень опасен. Он напал на меня и может напасть на тебя, несмотря на твою одежду святого.
— Я не боюсь, сын мой, — ответил Ярод, вложив в эти слова чуть больше смысла, чем требовалось. — Что нужно нам, кроме Полного Завершения?
— Верно, — сказал Гильмар. — Доброй ночи, хозяин.
— Доброй ночи. Пожалуйста, забери с собой эту дикую свору. Каждый раз, когда нарушается покой моих людей, день Завершения отдаляется.
Гильмар что-то ответил, и затем Старк услышал, как голоса затихают вдали.
Наконец после долгого ожидания Ярод откинул в сторону узлы.
— Только говори тише, — предупредил он, — Я думаю, что Гильмар кого-нибудь оставил поблизости. Мне трудно отсюда сосчитать этих паразитов, но, кажется, среди них нет девушки.
Старк встал и с наслаждением выпрямился. Стручок снова рассредоточился, и Брека направилась на свой пост.
— Ну а теперь, жестко сказал Ярод, — нам нужно принять решение.
Все посмотрели на Старка.
— Вы верите, что он Темный Человек? — Это заговорил высокий ирнанец. В его голосе отчетливо звучало сомнение.
— Мне кажется, да. Гильмар уверен в этом.
— Но предположим, что это не он. Тогда мы вернемся назад, в Ирнан, и все наши труды пропадут впустую. Наша миссия закончится неудачей.
Послышались одобрительные возгласы.
— Халк, что ты предлагаешь?
— Пусть он сам идет в Ирнан, — сказал Хал к, — Если он Темный Человек, то он доберется.
— Вообще-то я не собираюсь идти в Ирнан, — с ледяной вежливостью сказал Старк. — Антона там нет.
— Это мы знаем, — сказал Ярод. — Где же он?
— В Цитадели Лордов Защитников, в Сердце Мира. Только я не знаю, где это.
— На севере, — ответил Ярод. — Но в любом случае тебе придется идти в Ирнан.
— Почему?
— Только дочь старухи Геррит может сказать, действительно ли ты Темный Человек из пророчества.
— У Геррит есть дочь?
— Каждая Мудрая женщина должна иметь дочь. Иначе нарушится преемственность. Старк, мы должны точно знать, кто ты. В противном случае мы не сможем следовать за тобой. А без нас и нашей помощи тебе трудно будет сделать то, зачем ты прибыл сюда.
— Это все равно будет трудно, — заметил Халк. — Ему придется сотрудничать с нами, — Он улыбнулся Старку. — Теперь тебе не выбраться со Скэйта через космопорт, а другого пути нет…
— Я знаю. А так как у меня пока нет желания выбираться отсюда, то это мало меня беспокоит, — Он повернулся к Яроду. — Можешь ты ответить на мой вопрос? Вы ведь пришли сюда не для того, чтобы спасти меня. У вас ведь есть другая причина. Какая?
Ярод еле заметно улыбнулся.
— Мы, ирнанцы, теперь не имеем права путешествовать без специального разрешения. А Бендсмены нам его не дали бы. Поэтому нам и пришлось пойти на этот маскарад, чтобы попасть в Скэг и попробовать выяснить, что намеревается предпринять Галактический Союз относительно нас. Может быть, они сказали тебе что-нибудь, когда ты был на Паксе? Ведь ты получил у них много информации.
— Сказали.
Вся группа придвинулась к нему.
— Что они хотят делать? Они пошлют кого-нибудь?
— Они уже прислали, — сказал Старк, — Меня…
Воцарилась мертвая тишина. Затем Халк спросил:
— Значит ли это, что ты лицо официальное?
Все напряженно ждали ответа.
— Нет. Но официальные контакты со Скэйтом они также хотят возобновить.
— Значит, они прислали тебя… Кто твой хозяин?
Старк понял смысл вопроса Халка и улыбнулся.
— У меня нет хозяина. Меня просто наняли, потому что я все равно собирался сюда. Министерство поручило мне выяснить, как обстоят дела, и доложить, если, конечно, я останусь жив. Я не привез никакого приказа, и Министерство не несет ответственности за меня.
— А тогда на что же мы можем надеяться? — спросил Ярод.
— Галактический Союз избегает применять силу. Если вы хотите свободы, то должны бороться за нее. — Старк пожал плечами. — Вы, наверное, знаете, что Скэйт не самая главная планета в Галактике.
— Да, но не для нас, живущих на ней, — сказал Ярод. — Ну хорошо, мы возвращаемся в Ирнан. Согласен?
Даже Халк вынужден был признать правильность этого решения.
— Нам нужно идти быстро, — нахмурившись, сказал Ярод. — Мы должны убраться подальше. Гильмар будет завтра ждать меня в Скэге. Он наверняка кого-нибудь оставил для присмотра за нами.
— А как быть со Старком? Ведь его невозможно включить в стручок, — сказал Халк.
— Он должен выйти сегодня ночью раньше нас. Мы встретимся с ним…
Внезапно появилась Брека и знаком приказала всем молчать.
— Я слышала их. Идут сюда.
— Старк…
— Только не в ту дыру. Хоть она и хороша, но с меня достаточно. Они осматривали крышу?
— Да.
Стручок снова собрался быстро и организованно.
— Тогда вряд ли они полезут туда снова.
Старк вышел наружу, аккуратно расправил ветки кустарника. Он постоял, наклонив голову. Вдали были слышны чьи-то голоса. Если они думают, что идут беззвучно, то ошибаются. На красном ночном небе светились островки молочно-белых созвездий. В их прозрачном свете Старк разглядел разрушенный край крыши и прыгнул…

Глава 5

На крыше купола можно было легко укрыться, так как по его краям высились обломки каменной кладки. Хотя основная часть фареров и ушла, но все же благоразумнее было оставаться незамеченным.
Старк прижался к крыше, когда появилась Байя в сопровождении двух мужчин. Вероятно, Гильмар оставил их здесь после окончания поисков в надежде, что они смогут что-нибудь обнаружить. А может быть, это была идея самой Байи.
Она шла впереди. Мужчинам было скучно, неинтересно, и они капризничали, как дети. Один из них, высокий и вертлявый, был совсем голый и весь вымазан краской, как будто катался в ней. В его волосах и бороде застряли колючки. Второй был ниже и толще. Это все, что мог разглядеть Старк, так как фарер был завернут с ног до головы в какую-то хламиду, закрывающую даже лицо. Хламида была очень яркого цвета, и изо всех ее складок торчали цветы.
— Идем назад, Байя, — сказал высокий, оглядываясь на брод. — Мы здесь уже все осмотрели.
— Темный Человек погиб в море, — сказал толстяк. Голос его напоминал приглушенное кваканье. — Дети Матери Моря убили его. Разве могло быть иначе?
Байя передернула плечами, как будто дыхание ночного воздуха коснулось ее. Она покачала головой.
— Я говорила с ним, — сказала она, — я касалась его. В нем есть сила. Чудовищная сила. Он убил Сына Матери Моря. Помните?
— Ты глупенькая, — сказал коротышка и запрыгал, как кролик. — Девочка-глупышка. Ты видела его мускулы и хочешь, чтобы он остался жить. Ты просто жалеешь, что не смогла переспать с ним до того, как он умер…
— Придержи язык, — сказала Байя. — Может, он мертв, а может, жив. И если он жив, то кто-то укрывает его. Перестаньте хныкать и осмотрите местность вокруг.
— Но мы уже искали…
Выкрашенный фарер вздохнул и сказал:
— Пусть будет так, как она говорит. Ты же знаешь ее упрямый характер.
Они пошли в сторону и скрылись из виду, но Старк все равно их слышал. Байя осталась на месте и, щурясь, смотрела на зал под сводом. Затем она стала прогуливаться. Ее бесстыдно обнаженное тело блестело при свете звезд. Вскоре Старк и ее потерял из виду, но он знал, что она стоит прямо под ним. Затем он услышал шуршание веток, которые она раздвигала.
— Хозяин…
Из-под свода раздался сердитый голос Ярода:
— Тебе здесь нечего делать. Иди прочь.
— Но, хозяин, мне любопытно, — сказала Байя. — Может быть, когда-нибудь я тоже попаду в стручок, когда мне надоест быть фарером. Расскажи мне о них, хозяин. Это правда, что они забывают обо всем, даже о любви?
Ветки снова зашуршали. Девушка вошла внутрь.
Теперь голоса были слишком приглушены, и Старк не мог разобрать слов. Через некоторое время раздался отчаянный вопль. Это кричала Байя. Кусты затрещали, и Ярод выволок ее за волосы наружу. Он тащил ее от убежища, а она кричала и сопротивлялась. Он доволок ее до берега реки и бросил там.
— Ты много зла сделала за этот день, — сказал он. — Если я еще раз увижу тебя возле своего стручка, ты об этом пожалеешь. — Он выругался и добавил: — Фарерская дрянь… Ты не нужна мне.
Он оставил ее и бегом вернулся в убежище. Байя стояла на мелководье, грозила ему кулаком и кричала:
— Вы живете под покровительством Лордов Защитников, как и мы. Чем вы лучше нас? Вы… — Она выкрикнула грязное оскорбление, но захлебнулась в своей ярости и мучительно закашлялась.
Вдруг из развалин, где бродили два ее компаньона, раздался радостный вопль. Она вышла на берег.
— Вы нашли его?
— Мы нашли любовную траву! Любовную траву!
Из развалин появились два фарера, размахивая руками, в которых было что-то зажато. Они рвали траву зубами и жадно жевали. Высокий фарер протянул траву Байе.
— Забудь о мертвеце. Будем любить и наслаждаться.
— Нет. Мне не нужна такая любовь. — Она повернулась к убежищу, — Я чую какую-то ненависть. Хозяева стручков считаются святыми. А этот полон ненависти.
— Может быть, потому, что мы кидали в них камнями? — спросил коротышка, набив полный рот.
— Черт с ним, — сказал высокий фарер и схватил Байю за плечо. — Ешь, и ты почувствуешь любовь. — Он стал заталкивать в рот девушке траву.
Она выплюнула ее.
— Нет, мне нужно переговорить с Гильмаром. Я думаю, что…
— Потом, — сказал высокий фарер. — Потом.
Он засмеялся, следом засмеялся и коротышка. Они стали со смехом толкать девушку друг к другу. Ее сопротивление только доставляло им удовольствие. Байя вытащила свою булавку и уколола обнаженного фарера, но не глубоко. Они засмеялись еще сильнее и отобрали у нее булавку. Затем повалили ее и стали бить.
Крыша убежища была невысокой. Старк спрыгнул с нее. Фареры не слышали и не видели его. Они были слишком увлечены, а девушка кричала изо всех сил. Старк ударил высокого ребром ладони по затылку, и тот упал. За ним со стоном рухнул и коротышка, роняя остатки травы. Старк отшвырнул тела в сторону. Байя смотрела на него снизу вверх широко открытыми глазами. Она была изумлена. Губы ее шевелились, очевидно, она произнесла его имя. Но он не был в этом уверен. Старк нащупал на ее шее нервный центр и нажал. Девушка вздрогнула, выпрямилась и затихла.
Старк увидел, как Ярод вышел из убежища и встал рядом, мрачный как туча.
— Плохо, — сказал он, — Ты дурак. Какое нам дело до этих фареров?
— Дурак ты, — ответил Старк. — Она хотела пойти к Гильмару и сказать, что хозяин стручка — обманщик.
Он мягко взял девушку за плечи и поставил на ноги.
— Она тебя видела?
— Думаю, да.
— А они?
Два фарера начали ворочаться и стонать. От них исходил какой-то приторный сладкий запах, рты были широко открыты в блаженных улыбках.
— Нет, — сказал Старк, — но они слышали Байю. То, что она говорила о тебе. Надо бежать, и как можно скорее.
Он посмотрел через реку на огни Скэга и затем направился к убежищу.
Через несколько минут они уже были в пути. Пройдя через развалины, они углубились в джунгли. Звезды в небе спокойно улыбались им. Теплый воздух был влажен, смешан с запахом цветов, земли и гнили. Какие-то незнакомые животные шныряли под ногами. Птицы щебетали в ветвях деревьев. Старк поправил мягкое тело Байи на плечах. Он нес ее на себе.
— Дороги закрыты для инопланетян, Ярод, — сказал Старк, — Надеюсь, ты помнишь об этом?
— Ты думаешь, мы пришли по дороге? Мы вышли из Ирнана под видом охотничьей экспедиции и оставили лошадей и снаряжение в горах, а сами пришли сюда через джунгли, — Ярод посмотрел в ночное небо, — Мы сможем добраться до места к полудню, если очень поспешим.
— А может, Гильмар решит, что ты просто увел людей подальше от фареров? А Байя просто сбежала? Она ведь уколола одного из своих друзей, и ее оружие осталось там.
— Все может быть… У него ни в чем нет уверенности. Он даже не знает, жив ты или мертв. Если бы ты был на его месте, что бы ты сделал?
— Я бы послал письмо в Ирнан, чтобы они поджидали нас там. — Старк выругался, недобрым словом помянув Геррит, которой было бы лучше держать язык за зубами.
— Но она заплатила за это, — сказал Ярод. — Заплатила жизнью, а это достаточно суровое наказание.
— Меня беспокоит моя жизнь. Если бы я заранее знал об этом пророчестве, я бы действовал по-другому.
Халк улыбнулся странной улыбкой.
— Но если это пророчество истинное, то твоя судьба определена и тебе нечего бояться.
— Человек, который ничего не боится, долго не живет. Я боюсь всего, даже этого! — Старк похлопал рукой по голым ногам Байи.
— Но если это так, то лучше убей ее.
— Посмотрим. Пока с этим можно не торопиться.
Они уходили дальше и дальше, следуя за маленькой зеленой звездой, которую Ярод назвал Ночным Светильником.
— Если Гильмар отправит письмо в Ирнан, то отправит его обычным путем, по дороге с посыльным. И если ничего не случится, то мы прибудем раньше его.
— Да, — сказал Халк, — если Темный Человек и его ноша не будут замедлять нашего движения…
Старк криво усмехнулся.
— Халк, мне кажется, что мы с тобой никогда не станем друзьями.
— Не обращай внимания, Старк, — сказал Ярод. — Он боец, а хороший меч нам важнее, чем мягкий, покладистый характер.
— Это верно, — ответил Старк и пошел дальше, стараясь экономить силы при ходьбе.
А идти им предстояло еще далеко…

Глава 6

На восходе солнца они остановились для отдыха. Ярод выбрал место на высоком, заросшем кустами холме. Сонное море лежало далеко позади, и его мертвый, угрожающий покой скрадывался расстоянием и утренним туманом, окрашенным в фантастические цвета лучами восходящей Рыжей звезды. Все ирнанцы повернулись к востоку, и каждый молился про себя. Даже Байя поклонилась в ту сторону.
— О, Старое солнце, благодарим тебя еще за один день! — пропели они хором.
И это звучало красиво и искренне. Но Халк, как обычно, испортил весь эффект. Он с неприязнью повернулся к Старку и сказал:
— Мы никогда не были нищими, и не всегда у нас было такое слабое солнце. Из всего того, что у нас было, остались только ножи, которыми мы режем мясо. У нас были большие корабли, плавающие по морям. Машины, летающие по воздуху. И многое другое, что теперь осталось лишь в легендах. Раньше Скэйт был так же богат, как и другие планеты.
— Наш мир стар, — сказал Ярод, — он уже потерял разум от дряхлости. И он все больше глупеет с каждым новым поколением. Впрочем, давайте поедим.
Они уселись и разделили скудные запасы пищи и легкого вина. Когда дошла очередь до Байи, ей не дали ничего.
Старк спросил:
— А для девушки ничего нет?
— Мы кормили ее и подобных ей всю жизнь, — ответила Брека. — Обойдется.
— И к тому же, — сказал Халк, — мы ее не приглашали.
Старк разделил свою порцию и половину передал Байе. Та, не говоря ни слова, взяла еду и быстро съела. Она уже вполне пришла в себя и шла сама, только изредка всхлипывала. Старк вел ее, как собаку, накинув веревку на шею. Он понимал, что девушка боится, потому что окружена людьми, не скрывающими своей ненависти к ней, и рядом нет Бендсмена с кнутом, который поставил бы их на место. Глаза ее были большие и глубокие. Краска сошла с потного, испачканного грязью тела.
— Древние цивилизации, — сказал Ярод, грызя кусок черствого хлеба, — при всем своем техническом развитии не смогли взлететь в космос. Думаю, что они были заняты более важными проблемами. Так что возможности бегства отсюда не было ни для них, ни для нас. Никакой надежды на бегство. И внезапно пошли слухи о том, что другие миры заселены, что существует Галактический центр и многое другое. Ты понимаешь, как мы обрадовались, когда узнали, что все это правда! Появилась надежда, что мы сможем бежать отсюда.
Старк кивнул:
— Я понимаю, почему Бендсменам все это не понравилось. Ведь если улетят те, кто производит материальные блага, то вся их система лопнет.
Халк наклонился к Байе.
— Конечно лопнет. И что ты сможешь поделать с этим, девочка, а?
Она отпрянула, но Халк крепко держал ее.
— Этого не будет никогда! — яростно крикнула она. — Защитники не допустят этого. Они вас затравят и убьют! — Байя с ненавистью взглянула на Старка: — Инопланетянам здесь делать нечего. Они только вносят смуту. Им запрещен вход сюда.
— Но они уже здесь, — заметил Старк. — И обратного пути нет и не будет. — Он улыбнулся. — Если бы я был на твоем месте, я бы думал, как выкарабкаться самой. Ты ведь тоже можешь эмигрировать.
— Эмигрировать? Ха! — издевательски усмехнувшись, воскликнул Халк. — Но тогда ей нужно научиться делать что-нибудь самой, кроме умения любить и наслаждаться!
— Скэйт умирает, — сказала Байя, — Чем еще можно заниматься, когда конец предопределен?
Старк покачал головой:
— Скэйт проживет гораздо больше тебя, твоих детей и внуков. Так что это не причина.
Она обругала его и заплакала.
— Вы преступники, вы все преступники. Вы все умрете, как эта женщина Геррит. Лорды Защитники покарают вас. Они защищают слабых, они кормят голодных, они дают кров…
— Заткнись! — воскликнул Халк и ударил ее.
Она замолчала, но глаза ее горели, как угли. Халк снова замахнулся.
— Оставь ее, — сказал Старк, — не она придумала эту систему, — Он повернулся к Яроду: — Если Ирнан действительно так строго охраняется, то как я смогу войти туда и выйти незамеченным?
— Тебе это и не нужно. Пещера Геррит находится в холмах у края долины.
— Но за ней тоже следят?
— Да. И очень пристально, — Затем Ярод угрюмо добавил: — Но мы все устроим.
Халк вновь злобно взглянул на Байю.
— А что мы будем делать с ней?
— Выпустим, когда ее язык не сможет причинить нам вреда.
— А когда это будет? Нет, отдай ее мне, Темный Человек. Уж я постараюсь, чтобы она не принесла нам вреда.
— Нет.
— Почему ты так заботишься о ее жизни? Она при первой же возможности разделается с тобой.
— У нее есть причины бояться и ненавидеть меня. — Старк взглянул на искаженное страхом лицо девушки и улыбнулся. — Кроме того, она же действует из благородных побуждений…
Они поели и опять пошли вперед. Шли очень долго, истощив свои силы до предела. Байя давно уже не могла идти сама, и Старку временами приходилось нести ее на руках. Он тоже начал спотыкаться, так как сильно устал и каждый шаг отдавался болью во всем его теле, пострадавшем во время схватки с Сыном Матери Моря. Они шли, и рыжее солнце передвигалось вместе с ними. В конце концов они перевалили через хребет и начали спуск. Поначалу спускаться было легче, чем подниматься, но потом, когда спуск стал более пологим, идти стало труднее: тропа петляла между холмами, и Ярод кое-где вел их напрямик, чтобы сберечь время.
Они вымотались почти до предела, когда к полудню добрались до цели. Ярод приказал остановиться.
Они остановились в густой чаще странных деревьев со светлыми стволами и причудливо переплетенными ветвями. Темная листва была такой густой, что закрывала небо. Ярод осторожно двинулся вперед. Халк шел следом. Старк поручил Байю заботам Бреки и пошел с ними. Ирнанцы великолепно двигались по лесу, ловко и бесшумно, но когда они дошли до опушки, то стали двигаться еще осторожнее, внимательно всматриваясь вперед.
Старк увидел широкий, залитый солнцем луг. Вдали виднелась какая-то разрушенная башня. Очевидно, раньше здесь была крепость. Два человека в ярких туниках сидели у входа в башню. Они лениво развалились на солнце, их оружие было сложено тут же. На таком расстояний их лица невозможно было рассмотреть. На лугу между башней и лесом паслись какие-то животные. Было тихо, и тишина нарушалась только естественными звуками — шумом листвы, хрустом травы под копытами животных, криками птиц.
Ярод был вполне удовлетворен. Он не стал больше ждать, повернулся и повел остальных.
Старк железной рукой схватил его за плечо:
— Тихо!
Некоторое время все было спокойно, но затем в лесу послышался шум.
— Люди… Там… и там…
Они теперь слышали скрип кожаных сандалий, звяканье металла, быстрый торопливый бег.
Ярод крикнул. Ирнанцы, поняв, что они в ловушке, бросились бежать. Байя споткнулась и упала. Никто не стал ее поднимать.
Вслед им неслись крики, приказания остановиться, слышался громкий топот ног. Ирнанцы бежали через луг к башне, где хранилось их оружие.
Ярко освещенный солнцем луг был широк и пуст. Но из башни навстречу им полетели стрелы. Ярод остановился, укрытия нигде не было. Надежды не оставалось. Преследователи уже выбежали из леса, стреляя на ходу. Из башни высыпали еще люди. Их вел маленький рыжий человек, одетый в темно-красную тунику. Он был без оружия, но в руке у него был жезл.
Халк сказал только одно слово, но оно прозвучало как ругательство:
— Мордах!
Старк принял решение. Стрелы были длинными и острыми, укрыться от них не было никакой возможности. И он тоже остановился, не желая погибать бессмысленной смертью под этой Рыжей звездой.
— Кто этот Мордах? — спросил он.
— Главный Бевдсмен Ирнана, — ответил Ярод тоном, в котором отчетливо слышались ярость и негодование, — Нас кто-то предал.
Люди окружили беглецов плотным кольцом. Мордах вошел внутрь его и встал, смеясь, перед ирнанцами.
— Охотнички, — сказал он. — В странных одеяниях и без оружия. — Его глаза остановились на Старке, и тот подумал, что, может быть, лучше было бы погибнуть от стрелы. — Инопланетянин… Там, где ему запрещено быть. И в компании преступников. Что ты хочешь найти здесь? Кого-нибудь, кто подтвердит, что ты из пророчества?
— Может, это он и есть, Мордах, — сказал со злобой Халк. — Гильмар тоже пытался убить его и не смог.
«Спасибо, друг…» — со злостью подумал Старк, и все его нутро сжалось в тревожном ожидании. Подошли еще двое, таща за собой Байю.
— Мы нашли ее в лесу. Не похоже, что она из этих.
— Я из фареров, — сказала Байя и упала на колени перед Мордахом. — Во имя Защитников… Они силой увели меня из Скэга.
— Они?
— Этот человек. Инопланетянин. Эрик Джон Старк.
— Зачем?
— Потому что он жив, хотя должен был умереть. — Она взглянула на Старка, дрожа от злобы, — Он бежал от нас в море. Вы знаете, что это означает. Но он жив, и я видела это. — Ее глаза сверкнули, и она дико выкрикнула: — Это Темный Человек из пророчества! Убей его! Убей!
— Ясно… — рассеянно сказал Мордах. Он погладил ее спутанные волосы и поглядел на Старка холодными глазами, — Так… Но может, Гильмар ошибается?
— Убей его! — вопила Байя. — Убей его!
— Убийство — это торжественное деяние. И поучительное. Оно угодно Богу и Защитникам. — Он кивнул одному из своих людей — Свяжи их. Покрепче. Особенно инопланетянина. — Он поставил Байю на ноги. — Идем, дитя. Теперь ты в безопасности.
— Мордах, кто предал нас? — спросил Ярод.
— Вы, — ответил Бендсмен. — Вы сами. Все ваши приготовления требовали времени, и их заметили. Известно, что ты и Халк — самые активные деятели движения эмиграции, а все остальные — няттпт помощники. Когда вы все вместе ушли на охоту, мы заинтересовались, что же кроется за этим. И стали следить за вами. А после того как мы пришли сюда, к башне, и нашли оружие, нам осталось только подождать вас. — Его взгляд вернулся к Старку. — А его вы вели к дочери Геррит? — Ярод не ответил, но Мордах кивнул. — Конечно к ней. И они должны были встретиться. Я обещаю, что они встретятся открыто, при всех…
Он пошел прочь с Байей, которая все оглядывалась назад. Вооруженные люди подошли и начали связывать пленников. Они не были ни грубы, ни вежливы — они только старательно исполняли приказ. Людей такого типа Старк раньше не видел. У них были почти светлые волосы, резко очерченные скулы, желтые глаза щелочками. Они очень походили на волков. Это, конечно же, были не фареры.
— Фареры — просто толпа для охоты и травли, — сказал Ярод — Бендсмены в городах-государствах стараются иметь отряд наемников для серьезной работы. Они набирают их возле границы. Это жители Изванда, из Внутренней пустыни. — Он опустил голову от стыда перед Старком, но тут же гордо вскинул ее, когда один из наемников накинул ему на шею петлю. — Мне очень жаль, — добавил он, стараясь не встречаться взглядом со Старком.
Теперь наступила очередь Старка с петлей на шее идти по пыльной дороге, как раньше шла Байя.
Так Темному Человеку было суждено прибыть в Ирнан…

Глава 7

Это был серый город, окруженный стенами и расположенный в центре долины, которая расцвела с приходом весны. Мордах с пленниками долго двигался к Ирнану на север через горы, где непрерывно шел дождь. Тропическое лето осталось далеко позади.
Дорога вела в город. Движение на ней было оживленное. Фермерские повозки, люди, идущие на работу и возвращающиеся в город, пастухи со стадами, купцы с караванами вьючных животных с колокольчиками на шее, отряды солдат. Им встретился даже публичный дом на колесах с представителями обоих полов. Он был украшен яркими вывесками, на которых были указаны цены. Кроме того, на дороге они встретили огромное количество разношерстных бездельников — бродяг, которых на Скэйте, вероятно, было хоть отбавляй.
Отряд Мордаха двигался по середине дороги. Впереди ехали четыре солдата, которые стучали копьями по щитам. Люди уступали отряду дорогу и потом долго стояли, глядя вслед. Затем поворачивали за ними, тыча в них пальцами и перешептываясь.
Два Бендсмена в зеленых туниках, что указывало на низший ранг, вышли из ворот города, чтобы встретить Мордаха. Их сопровождала свора фареров. И тут же раздались крики, которые неслись со всех сторон:
— Темный Человек! Они схватили Темного Человека! Они схватили предателей!
Как из-под земли появились еще Бендсмены. Толпа собралась вокруг отряда, жужжа, как потревоженный улей. Наемники плотнее сомкнули ряды, выставив вперед копья, чтобы защитить пленников от толпы.
— Держитесь на ногах! — сказал капитан извандинцев, — Если вы упадете, то мы не сможем вам помочь.
Отряд прошел через арку больших ворот. Старк заметил, что плиты были все в трещинах и щербинах. Все потемнело от времени. Над воротами было прикреплено изображение крылатого чудовища с мечом в когтистых лапах. Пасть у него была разинута, как будто оно хотело схватить острыми зубами весь мир. Стены были такими толстыми, что казалось, будто они идут по темному туннелю, где сгущаются все звуки: шум и крики толпы буквально оглушили их. Затем они вышли на площадь и прошли к установленному в центре помосту. Помост был собран из толстых досок и бревен. Он возвышался над толпой. Часть отряда наемников встала на охрану, а остальные спешились и повели пленников вверх по ступенькам. Старк решил, что площадь — единственное открытое место в городе и этот помост используется для публичных казней и прочих поучительных зрелищ.
На помосте были установлены столбы, от долгого употребления отполированные до черноты. Старка, Ярода и остальных мгновенно привязали к этим столбам. Наемники встали по краям помоста лицом к толпе. Два Бендсмена в зеленом куда-то пошли, видимо, по поручению Мордаха. Сам он обратился к толпе, но многое из того, что он сказал, утонуло в криках, свисте и улюлюканье. Однако в смысле его речи пленникам сомневаться не приходилось. Ирнан погряз в грехах, и виновные будут платить за это.
Старк напрягся, но веревки впились в тело и не поддавались. Столб тоже был вбит на совесть. Тогда он полностью расслабился и стал смотреть на площадь, где, очевидно, вскорости примет смерть.
— О чем ты думаешь, Темный Человек? — спросил Халк. Он был привязан слева от Старка, а Ярод — справа.
— Я думаю, — ответил Старк, — что мы скоро узнаем, права ли Геррит в своем пророчестве. — И он снова обругал Геррит, но уже про себя.
Толпа все росла. Народ шел и шел. Казалось, что площадь уже никого не вместит, но народ все прибывал. Площадь была окружена домами, узкими и высокими, тесно примыкающими друг к другу. Крыши их завершались острыми шпилями, сверкающими на солнце. В окнах верхних этажей виднелись лица, жадно глядевшие вниз на площадь. Некоторые забрались на крыши, облепили редкие деревья.
В толпе четко различались две не смешивающиеся между собой группы. Первая группа жалась прямо к помосту, и она же создавала весь шум. В нее входили фареры и прочее отребье Скэйта. За ними в полной тишине стоял народ Ирнана.
— На них можно надеяться? — спросил Старк.
Ярод попытался пожать плечами:
— Не все они с нами. Мы живем здесь очень долго и пустили глубокие корни. И Скэйт со всеми его недостатками все-таки наша родина. Некоторые считают идею об эмиграции чуть ли не святотатством. Они и пальцем не пошевелят, чтобы выручить нас. Да и на остальных я бы не делал ставку.
Мордах призвал толпу к терпению, но люди кричали и требовали крови. Несколько женщин пробились сквозь охрану и начали карабкаться вверх по ступенькам. На их головах были черные маски, закрывавшие лица. Остальные части тела были полностью обнажены. Кожа была темной, потрескавшейся, шершавой от долгого пребывания на солнце и ветру.
— Дай нам Темного Человека, Мордах! — кричали они. — Позволь нам взять его в горы и накормить его силой Старое солнце.
Мордах поднял жезл, чтобы остановить их. Он заговорил с ними очень мягко и ласково.
— Кто они? — спросил Старк.
— Это Сестры Солнца. Они живут далеко в горах. Только иногда, когда голодны, спускаются вниз. Они поклоняются солнцу и любого мужчину, которого захватят, приносят ему в жертву. Они верят, что только так могут сохранить жизнь умирающему светилу.
— Посмотри-ка на этих жадных тварей. Они хотели бы взять нас всех! — засмеялся Халк.
Руки с длинными кривыми ногтями, извиваясь, тянулись к ним.
— Они умрут, Сестры, — сказал Мордах. — Они все накормят Старое солнце, а вы будете смотреть и петь гимн жизни.
Он ласково, но непреклонно теснил их, и в конце концов они неохотно вернулись в толпу. Тут же Старк услышал барабанную дробь и крики, доносящиеся из одного из самых больших домов, стоявших на площади.
Двери дома распахнулись, и появилась процессия, которую вели два Бендсмена, одетые в зеленое. Процессию окружили со всех сторон вездесущие фареры. В центре процессии шли десять или двенадцать мужчин и женщин, весьма красиво одетых, на их шеях висели тяжелые золотые цепи. Они шли очень странной походкой. Когда они приблизились, Старк увидел, что цепи не золотые, а железные и они все вместе связаны этими цепями.
Глубокий вздох пронесся по площади, и Ярод сказал сквозь зубы:
— Наши вожди и старейшины…
Старк, увидев какое-то движение в толпе, решил, что ирнанцы сейчас силой освободят своих вождей и начнется восстание. Но движение постепенно заглохло, и толпа снова стояла, неподвижная и молчаливая. Процессия подошла к ступенькам и начала подниматься на помост под крики фареров и бродяг. Старейшины поднялись на помост и остановились. Мордах указал на них своим жезлом. В его жесте были гнев и обвинение.
— Вы преступили закон! — крикнул он, и его голос разнесся по всей площади, — Теперь вы должны заплатить за это.
Толпа закричала. Полетели комья земли, гнилые фрукты. Граждане Ирнана беспокойно заворчали. Они о чем-то переговаривались, но не двигались.
— Они боятся, — сказал Ярод, — Бендсмены наводнили город фарерами. Одно слово — и фареры разнесут весь город по камешку.
— Но ирнанцев больше!
— Наших последователей — нет. И Бендсмены взяли заложников. — Он указал подбородком на женщин и мужчин, стоявших на коленях на помосте.
В воздухе появился какой-то запах. Горячий, едкий, пугающий запах толпы. Толпы возбужденной, голодной, жаждущей крови и смерти. То, что в Старке было от зверя, хорошо знало этот запах — едкий, кислый запах крови. Веревка крепко держала его, столб стоял незыблемо. Рыжая звезда обжигала его своими медными лучами. Пот тек по лицу, по груди, между лопаток.
Кто-то закричал:
— Где Мудрая женщина?
Все подхватили этот крик, и он стал греметь над площадью, многократно отражаясь от стен домов.
— Где Мудрая женщина? Где Геррит?
Мордах всех успокоил:
— За ней уже послали. Она скоро будет здесь.
— Ты и ее хочешь убить, как убил ее мать? — свирепо спросил Ярод.
Мордах только засмеялся и сказал:
— Твое дело ждать.
И они ждали. Толпа становилась все более агрессивной. Некоторые, особенно буйные, уже стали грабить лавки, расшвыривая товар. А затем стали крушить и сами лавки. Вино и наркотики раздавались всем желающим. Старк подумал, долго ли Мордах сможет сдерживать эту толпу.
Но вот от ворот раздались крики:
— Мудрая женщина Геррит едет!
Выжидательная тишина воцарилась на площади, как будто все одновременно затаили дыхание. Появились солдаты, они силой расчищали путь. За ними ехала телега, обыкновенная фермерская телега, грязная и разболтанная, сзади нее тоже шли солдаты.
В телеге были два Бендсмена. Каждый из них одной рукой держался за брус телеги, а другой держал высокую женщину, которая стояла между ними.
Телега врезалась в толпу…

Глава 8

Женщина была одета во все черное. Огромная вуаль покрывала ее с головы до пят. Лицо тоже было покрыто вуалью, но не такой густой. Голова была увенчана диадемой из старой слоновой кости.
— Мантия и Корона Судьбы, — сказал Ярод.
Народ Ирнана одновременно выдохнул, тем самым как бы выражая протест Бендсменам и их подручным.
Фареры и бродяги утонули в собственном крике.
Солдаты и повозка пересекли площадь и остановились у помоста. Женщина вышла и стала подниматься по ступенькам. Сначала над помостом показалась диадема. Она выглядела очень старой и хрупкой. Ее орнамент был выполнен в виде маленьких ухмыляющихся черепов. Затем над помостом появилась волна черной материи, и Геррит — Мудрая женщина Ирнана — предстала перед Мордахом. По ее бокам встали два Бендсмена.
Из-под вуали — Старк не был уверен, но ему показалось — Геррит смотрела мимо Мордаха прямо на Старка.
Но она говорила с Мордахом, и голос ее был чистым, мягким, звенящим, без всяких признаков страха.
— Ты плохо сработал, Мордах.
— Да? — сказал он. — Посмотрим.
Он отвернулся от нее и стал через головы фареров говорить с народом Ирнана. Его громкий голос разносился по всей площади.
— Эй вы, ирнанцы, смотрите и учитесь! — Он снова повернулся к Геррит и жезлом указал на Старка. — Кого ты видишь здесь, дочь Геррит?
— Я вижу Темного Человека.
— Темного Человека из пророчества матери?
— Да.
«Отлично, — подумал Старк. — Что еще она может сказать?..»
— Темного Человека, связанного и беспомощного, ждущего смерти? — Мордах рассмеялся с чувством превосходства. — Но он ничего не сможет уничтожить. Ты признаешь это, женщина? Ты признаешь, что твоя мать солгала?
— Нет.
— Тогда ты не мудрее, чем твоя мать, и не можешь предсказывать судьбу. Вы слышите, ирнанцы?
Вновь его слова разнеслись над площадью. А туда, куда они не могли долететь, их доносили языки людей.
— Ваше пророчество лживо, ваша Мудрая женщина — обманщица, ваш Темный Человек — шарлатан!
Одним быстрым движением он сорвал мантию и Корону Судьбы с Геррит…
Удивление, изумление, гнев — все это Старк услышал сквозь восхищенный рев фареров. Халк, Ярод и другие ирнанцы на помосте рванулись, чтобы убить Мордаха. Но цепи крепко держали их.
Только Геррит оставалась абсолютно спокойной, словно ожидала этого. Она была совершенно нагая — теплая бронза под лучами рыжего солнца. У нее были густые золотистые волосы, спадающие на плечи и спину. Тело ее было сильное, прямое и гордое. Его как будто не касались похотливые взгляды толпы. Нагота считалась обычным делом на Скэйте, и на это мало кто обращал внимание, но здесь было совсем другое. Мордах обнажил не просто тело — он обнажил душу Геррит.
Он швырнул мантию в толпу, и жадные руки схватили ее и разорвали в клочья. Корону Мордах раздавил ногой, а желтые обломки презрительно пнул.
— Вот твои мантия и Корона! — сказал он, — В Ирнане нет больше Мудрой женщины.
Казалось, она и этого ожидала. Ее глаза хранили холодный и мрачный блеск.
— А тебе, Мордах, больше не придется грабить Ирнан! — Она не просто говорила, она изрекала пророчество, и Старк содрогнулся от этой интонации. — Корона пришла с нами из древнего Ирнана. Она прошла через Великое Переселение и Века Восстановления. Теперь ты уничтожил ее, и история Ирнана закончилась…
Мордах пожал плечами и коротко бросил:
— Свяжите ее!
Но прежде чем солдаты успели приблизиться к ней, она подняла руки и крикнула своим необычно звонким голосом:
— Ирнан умер! Вы должны уйти и построить новый город в новом мире!
Затем она отдала себя в руки солдат и позволила им связать себя.
— Не уходите сразу, люди Ирнана, останьтесь ненадолго и посмотрите, как умрет Темный Человек! — крикнул Мордах.
Раскаты хохота прокатились по толпе.
— Да, останьтесь! — издевательски кричали фареры. — Не уходите от нас. Подождите хотя бы, пока за вами придет корабль!
Ярод, привязанный к столбу, запрокинул голову и испустил дикий хриплый вопль:
— Поднимайтесь, ирнанцы! Поднимайтесь и разорвите их! Где ваше мужество, вы, ирнанские мужчины!
Безумие посетило его. Безумие, которое рождает героев и убивает простых людей.
Мордах поднял руку. Один из извандинцев приблизился к нему и после поданного ему знака коротким равнодушным ударом вонзил свое копье в грудь Ярода. Чистый и безжалостный удар, отметил про себя Старк, хотя думал, что Мордах предпочтет что-нибудь более изощренное. Ярод умолк и беспомощно повис на ремнях.
— Обрежь ремни, — приказал Мордах. — Сбрось его в толпу.
Дикие женщины с гор начали петь леденящую кровь мелодию, воздев руки к солнцу.
В воздух полетела рыжая голова Ярода. Старк предпочел не смотреть, что случилось дальше, но его слух и звуки на площади рассказали ему обо всем.
Старк поднял глаза на стены Ирнана, на окна и крыши домов. Боковым зрением он увидел, что Геррит уже привязана к столбу, у которого только что стоял Ярод.
Рядом с собой он услышал всхлипывания Халка.
Мордах и другие Бендсмены собрались в кучку и обсуждали дальнейшие действия. Многие ирнанцы начали расходиться. Они натягивали плащи на голову, как бы не в силах выносить происходящее, и исчезали в узких боковых улочках, отходящих от площади.
— Итак, они покидают нас, — сказала Геррит.
Старк взглянул на нее. Она смотрела на него. Ее глаза были цвета бронзы — глаза, полные печали.
— Кажется, Мордах прав. Все пророчества Геррит рождены ее желаниями, а не истинным предвидением. Ты умрешь ни за что, и это очень печально…
Она покачала головой. Золотистые волосы перекинулись через плечо, и одна золотая прядь легла на грудь. Она рассматривала его: рост и мышцы, структуру лицевых костей, форму носа, выражение глаз. Она была полна сожаления и сочувствия.
— Печально, — вновь сказала она. — Мне очень жаль. Зачем ты пришел сюда?
— Искал Антона.
Она казалась очень удивленной.
— Но…
— Но это же сказала и Геррит, не так ли? Так что, может быть…
Она хотела заговорить, но он предупредил ее о молчании. Бендсмены все еще совещались. Солдаты вернулись на свои места, презрительно гладя на толпу, которая кричала, свистела, завывала по-звериному. Старк снова поднял глаза на окна.
Может, ему кажется?..
В окнах больше не было зрителей. Они были пусты, ставни приоткрыты так, чтобы из комнат можно было видеть площадь, но чтобы сами комнаты при этом не просматривались. На крышах все еще был народ, но уже не так много. Между трубами и слуховыми окнами происходили подозрительные перемещения. Старк глубоко вздохнул и позволил себе обрести надежду.
Подошел Мордах и встал перед ним.
— Ну, — спросил он, — как же собирается умереть Темный Человек? Может быть, мне отдать его маленьким Сестрам Солнца? Или позволить моим фарерам поиграть с ним? А может, содрать с тебя кожу? — Кончик его жезла пробежал по телу Старка. — Конечно, не сразу. И кому же мы доверим содрать кожу с нашего Темного Человека? Извандинцам? Нет, это не их дело. — Он посмотрел на старейшин ирнанцев, согнувшихся под тяжестью цепей. — Вот кто это сделает. Они хотели оставить нас без людей, они впали в грех жадности и эгоизма. Темный Человек — их символ. Пусть они и сдирают с него кожу!
Мордах снял кинжал с пояса и вложил его в руку седобородого. Тот взглянул на него со злобой и бросил кинжал.
— У тебя нет выбора. У тебя два пути: полоска его кожи или жизнь.
— Я готов умереть, — сказал седобородый.
— Как хочешь, — сказал Мордах и повернулся к ближайшему солдату.
Вдруг Старк услышал какой-то свист и увидел, как стрела вонзилась в грудь Мордаху. Оперение словно выросло из его тела. Мордах издал хриплый звук, как будто хотел вскрикнуть. Он повернулся, посмотрел вверх и увидел, как дождь стрел низвергся на площадь. Потом он упал на колени и смотрел, как падают извандинцы и Бендсмены. Он повернулся к Старку и Мудрой женщине, и в последнюю минуту в нем проснулись сомнения в своей правоте. Он упал, и глаза его закрылись.
Старк был рад, что Мордах унес с собой во мрак свои сомнения.
Седобородый в свое время был воином. Он коснулся тела Мордаха ногой и сказал с яростью:
— Теперь у нас есть надежда…
На стенах и крышах появились новые группы лучников. Теперь они стреляли в фареров. В их толпе послышались крики, шум, возникла паника. Зрелище, которого они ожидали, внезапно перестало быть забавным.
Старк увидел, как отряд наемников входит в ворота. В то же время со всех улиц Ирнана на площадь начали сбегаться жители города, вооруженные чем попало. Среди них был один хорошо вооруженный отряд, дерущийся в строгом порядке. Этот отряд решительно пробивался к помосту. И он достиг его. Несколько человек остались охранять ступени, остальные свели вниз старейшин и освободили пленников. Старк и те из группы Ярода, что остались живы, забрали оружие мертвых извандинцев. Они спустились с помоста и сомкнули ряды вокруг Геррит и старейшин, а затем стали пробиваться с площади на улицы.
Некоторые фареры, обезумевшие от вина, наркотиков и фанатической ненависти, бросались на отряды, не обращая внимания на мечи. Ирнанцы с кличем: «Ярод! Ярод!» — пробивали себе путь через площадь.
Они проникли в узкую боковую улочку, зажатую между старыми каменными стенами зданий, которые местами срослись наверху так, что улица превратилась в узкий туннель. Здесь было спокойно. Они шли быстро — настолько быстро, насколько позволяли идти старейшины, и вскоре вошли в какой-то дом. Пройдя коридор, они очутились в большом холле, увешанном знаменами. Посередине стоял стол, окруженный массивными стульями. Здесь уже были люди. Они сразу же подхватили старейшин и усадили их. Один из них закричал:
— Кузнец! Быстро сюда, сними с них эти цепи.
Кто-то набросил плащ на Геррит. Она стояла рядом со Старком. Девушка бросила на него лукавый взгляд и сказала:
— Теперь я знаю, что ты тот самый человек…

Глава 9

Заговорил Халк. Глаза его были красными от гнева и слез, но рот улыбался.
— Ты не нужен им, Темный Человек! Ты идешь?
Старк повернулся к Геррит. Она кивнула.
— Иди, если хочешь, Старк. Твое счастье не в Ирнане.
Старк подумал: знает ли она, куда ему нужно идти?..
Он вышел на улицу вместе с Халком. Небольшие группы горожан охотились за фарерами, которые прятались от них, как кролики, в узких закоулках города. Очевидно, ирнанцы твердо взяли власть в свои руки. На площади мужчины занимали новые позиции, с которых они могли обстреливать фареров, пытавшихся вырваться из города и скрыться. Те кричали, толкали друг друга и тем самым затрудняли себе задачу. Старк не увидел ни одного извандинца. Он решил, что наемники после смерти того, кто им платил, убрались в свои казармы и предоставили горожанам самим решать свои дела. Даже женщины с гор забились под мост, но не со страху, а чтобы избежать давки. Они распевали в экстазе свои гимны, занятые только одним: накормить своего бога — солнце. У Рыжей звезды сегодня будет большое пиршество…
Делать здесь было уже нечего. Если не считать небольших очагов сопротивления, битва была выиграна. Практически она была выиграна уже первым залпом лучников.
Тело Мордаха все еще лежало на помосте. Этот маленький человек взял слишком круто. Даже те, о ком Ярод сказал, что они не шевельнут и пальцем ради их спасения, подняли обе руки, чтобы спасти старейшин и свою Мудрую женщину, чтобы смыть с себя весь позор, который обрушил на них Мордах.
Старк потерял Халка, который рвался отомстить за смерть Ярода. Оглядевшись по сторонам, он нашел обломки слоновой кости на том месте, где Мордах раздавил Корону Судьбы. Целым оставался лишь один маленький череп, он ухмылялся, как будто ему понравился вкус крови, той крови, которой он был обрызган. Старк подобрал его и опустился на ступеньки. Пронзительный вой женщин-горцев стоял у него в ушах. Старк надеялся, что ему не придется встретиться с ними вновь.
С трудом нашел он обратный путь в Зал совета.
Здесь была страшная суета. Во все стороны сновали посыльные, причем каждый из них ужасно спешил. Старк не обнаружил Геррит и потому спрятал череп в лохмотья своей туники. Он стоял, размышляя, что же делать дальше, как вдруг к нему подбежал человек.
— Джеран просит, чтобы ты шел со мной.
— Джеран?
Человек указал на седобородого.
— Глава нашего совета. Мне приказано, чтобы ты имел все, что тебе нужно.
Старк поблагодарил человека и пошел с ним по длинному коридору, затем по винтовой лестнице, они миновали еще один коридор и оказались в небольшой комнате с узкими окнами, выбитыми в толще стены. В камине горел огонь. Здесь стояли стол, кровать, шкаф, кресла. Все было выполнено добротно. На полу был расстелен ковер из фубой шерсти. Боковая дверь вела в небольшую комнату с каменной ванной, вырубленной прямо в полу. Здесь их ждал слуга с горячей водой и грубыми мохнатыми полотенцами. Мысленно Старк сердечно поблагодарил ирнанцев за заботу.
Через час, когда он был уже вымыт, побрит, переодет в чистую тунику и заканчивал плотный ужин, снова появился тот же человек и сказал, что Джеран просит его прийти в Зал совета.
Сейчас, без цепей, Джеран казался высоким, прямым и величественным. Он все еще излучал воинственную гордость.
— Теперь мы все не принадлежим себе, — сказал он, — Мы можем идти только туда, куда ведет нас наше предначертание. А это такое место, где нам будет лучше жить, хотя мы можем никогда его не достигнуть. И тем не менее это должно быть сделано. Мы должны идти.
Он посмотрел на Старка долгим и твердым оценивающим взглядом. Все члены совета тоже посмотрели на него, и Старк знал, о чем они сейчас думают. Почему инопланетянин? Почему именно он внезапно вырвал их из хода истории, обычаев, законов? Куда он их поведет — к свободе и новой жизни или к смерти и уничтожению?
Старку нечего было ответить. Пророчество говорило только о том, что ему суждено уничтожить Лордов Защитников. Но в нем не было ни слова о последствиях.
— Ну а теперь, Эрик Джон Старк, землянин, скажи нам, как ты попал на Скэйт? Как ты попал в Ирнан и зачем?
Старк был уверен, что Джеран уже знает всю его историю, но он рассказал и об Антоне, и о Паксе, и о том, как дело об эмиграции дошло до Министерства планетарных дел.
— Ясно, — сказал Джеран, — Кажется, нам придется поверить в Темного Человека и в пророчество и идти по нашему пути в слепой надежде.
— А как дела в других городах-государствах? — спросил Старк. — Может быть, они в таком же положении, как и Ирнан? Может быть, они придут вам на помощь?
— Не знаю. Конечно, мы сделаем все, чтобы убедить их. Но я уверен, что большинство из них будут выжидать и смотреть, сбудется ли пророчество. — Джеран повернулся к своему помощнику. — Приведи сюда извандинца.
Человек вышел.
— Мы должны знать все, и как можно скорее, — сказал Джеран.
Стояла тревожная тишина, в которую изредка врывались доносившиеся с улицы радостные крики горожан. Члены совета выглядели очень усталыми и измученными. Грандиозность того, что совершил сегодня Ирнан, тяжелым грузом легла на их плечи.
Вошла группа людей, окружавших высокого светловолосого воина. Старк заметил золотые украшения на его доспехах. Это, вероятно, был капитан наемников. Он четким шагом вошел в зал, где сидели члены совета, и встал, бесстрастно глядя на Джерана.
Джеран холодно поздоровался с ним:
— Добрый день, Кадзимни.
Извандинец ответил:
— Мы уже виделись.
Джеран положил маленький тяжелый мешочек на стол.
— Это золото, которое мы должны вам.
— За наших убитых? У них остались семьи.
— За ваших убитых. — Джеран взвесил мешочек на ладони, — И еще столько же для их семей.
— Если вы хотите заплатить нам, чтобы мы ушли из Ирнана, то оставьте это золото себе, — презрительно сказал извандинец, — У нас здесь больше нет дел.
Джеран покачал головой.
— Нет, не за это. Это плата за службу…
Брови извандинца удивленно поползли вверх.
— Что ты имеешь в виду?
— Несколько наших людей собираются в пустыню. Небольшой отряд. Мы хотим, чтобы вы сопровождали их до Изванда.
Кадзимни не поинтересовался, зачем отряд ирнанцев собирается в пустыню. Это его не касалось.
— Хорошо, — сказал он. — Позвольте нам похоронить наших товарищей и приготовиться к путешествию. Мы будем готовы на рассвете. — Он добавил: — С нашим оружием.
— С вашим оружием, — согласился Джеран. Он дал Кадзимни золото и сказал сопровождающим капитана ирнанцам: — Вы слышали? Пусть они похоронят своих мертвых, и дайте им все, что нужно.
— Им нужен хороший удар меча… — пробормотал один из ирнанцев, но все же почтительно посторонился, пропуская капитана.
Старк спросил:
— А почему Изванд?
— Потому что оттуда ближе всего к Цитадели. И этот путь вы пройдете под защитой. Дальше вы решите сами, но я вас предупреждаю: нельзя недооценивать опасностей.
— А где точно расположена Цитадель? Где Сердце Мира?
— Я могу только сказать, о чем говорят легенды. А что там на самом деле, ты узнаешь сам.
— Бендсмены знают?
— Да, но ни одного из них не осталось в Ирнане. Все убиты. Так что помощи отсюда не будет.
— А где Геррит?
— Она вернулась в свое убежище.
— А там не опасно? Ведь в окрестностях бродят фареры.
— Убежище хорошо охраняется. Ты увидишь ее завтра утром. Теперь иди и отдохни. Ты прошел долгий путь, а дорога, начинающаяся отсюда, будет еще длиннее…
Всю ночь сквозь сон Старк слышал голос города, который готовился к войне. Восстание было всего лишь началом. Казалось, что город получил приказ перевернуть всю планету вверх дном только для того, чтобы два инопланетянина могли бежать с нее. И этот приказ город готовился выполнить, потому что иначе было нельзя.
Он поднялся еще затемно и, одевшись, терпеливо ждал, когда за ним придут.
Джеран был в Зале совета. Старк решил, что старик не ложился всю ночь. Здесь же были Халк, Брека и еще двое из отряда Ярода.
— Мне очень жаль, — сказал старец, — что Ирнан не может выделить вам больше людей. Они будут нужны здесь.
— Мы полагаемся на нашу быстроту и зоркость, — сказал Халк. — И к тому же нас ведет Темный Человек. Разве мы можем потерпеть неудачу?
Старк, который с удовольствием пошел бы один, промолчал. Вскоре принесли завтрак и горькое пиво. После завтрака Джеран поднялся и сказал:
— Пора. Я поеду с вами до пещеры Геррит.
В это раннее утро площадь была необычно пустынна и тиха. Некоторые трупы уже убрали, остальные были свалены в кучу и дожидались погрузки в телеги. Женщины с гор ушли. Часовые стояли на стенах и башнях, охраняя город.
Извандинцы, примерно шестьдесят человек, уже были в седлах. Над ними стояло облако белого пара от дыхания лошадей и людей. Отряд уселся на коней и присоединился к наемникам. Кадзимни подъехал и приветствовал их коротким кивком.
Взошло солнце. Ворота со скрипом открылись, и кавалькада двинулась в путь.
Дорога, еще вчера такая оживленная и шумная, была пустынна. Лишь кое-где валялись трупы. Видимо, некоторые фареры оказались недостаточно проворны. Над полями вставал густой белый туман, пахло свежестью. Старк глубоко вдыхал утренний воздух. Он заметил, что старик смотрит на него.
— Вижу, ты рад, что выехал из города. Тебе тесно в его стенах?
Старк рассмеялся:
— Не думал, что это так заметно.
— Раньше я не встречал землян. Они все такие?
— Земляне при виде меня удивляются так же, как и ты. Может быть, даже сильнее.
Старик кивнул:
— Геррит говорила…
— Одинокий волк, человек без родины и планеты. Меня вырастили звери, Джеран. Вот почему я так похож на них, — Он поднял голову и взглянул на север. — Земляне убили их. Они убили бы и меня, если бы не Антон…
Джеран посмотрел в лицо Старку, в его горящие глаза и вздрогнул. Больше он не сказал ни слова, пока они ехали до пещеры Мудрой женщины Ирнана…

Глава 10

К пещере свернули только Старк и Джеран. Кавалькада продолжала свой путь размеренным шагом, который позволял отряду преодолевать большие расстояния, не утомляя лошадей. Старк легко мог догнать своих спутников. Он соскользнул с мягкого удобного седла на землю и пошел вслед за Джераном по узкой извилистой тропинке, ведущей в чащу леса. Наконец они подошли к холму. У входа в пещеру горел костер, возле которого сидели часовые. Они поспешно вскочили и отсалютовали, увидев Джерана. Мудрая женщина Ирнана была в этой пещере в полной безопасности.
Войдя в пещеру, Старк попал в небольшую прихожую, где, вероятно, посетители ожидали приема. В дальнем конце виднелись темные пурпурные портьеры. Судя по их виду, они служили нескольким поколениям Геррит. На портьерах виднелись вышитые черными нитками символы.
«Да, — подумал Старк, — нельзя сказать, что это приятное место. К тому же здесь холодно и пахнет сыростью, как и везде, куда подолгу не проникает свет…»
Высокая старуха раздвинула портьеры и пригласила их войти. Она была одета в длинное черное платье, лицо ее было совершенно неподвижно, как будто сделано из одних костей. Она взглянула на Старка так, как будто взглядом хотела вырвать из него кусок плоти и посмотреть, что находится внутри.
— Моя прежняя госпожа умерла из-за тебя, — сказала она, — Хочу надеяться, что не зря.
— Я тоже, — заметил Старк.
Он вошел следом за ней во внутренние покои.
Здесь было немногим лучше. Ковры и занавеси из ткани почти не скрывали серого камня стен. Горели свечи, пылал в камине огонь. Но все-таки это была пещера Геррит, видевшая ее молодость, красоту, золото кожи и волос, хотя сама обитательница пещеры была создана для солнечного света.
Геррит сидела в огромном кресле за огромным столом. Рядом с ней стоял широкий серебряный сосуд с чистой водой.
— Вода пророчества, — сказала она и покачала головой. — Она мне ничего не говорит. — Под глазами у нее были круги, лицо усталое, словно она не спала всю ночь. — У меня никогда не будет дара моей матери. Я никогда не хотела этого, хотя мать говорила, что дар придет в свое время, хочу я этого или нет. Мои способности совсем маленькие, и мои пророчества часто не сбываются… Лучше бы их совсем не было. Раньше я всегда пользовалась Короной. Я вспоминала свою мать и других Геррит — это имя традиционно для нас, Старк, — и с помощью Короны общалась с ними. Теперь Короны нет и, как говорил Мордах, нет Мудрой женщины Ирнана…
Старк достал из кармана небольшой предмет, завернутый в тряпочку, и протянул ей.
— Это все, что осталось.
Она развернула лоскут. Маленький желтый череп улыбнулся ей. Лицо ее прояснилось.
— Этого достаточно, — сказала она.
Геррит наклонилась над сосудом, держа череп между ладонями. Вода покрылась легкой рябью, словно от легкого ветерка, и затем снова успокоилась.
Старк и Джеран молча ждали. Старку показалось, что вода стала красной и густой. В ней появились какие-то бесформенные тени, которые постепенно превратились в некое странное существо с встопорщенными перьями на затылке.
Геррит с удивлением посмотрела на Старка:
— Ты видел?
— Видел, но ничего не понял. — Вода снова стала прозрачной. — Кто это?
— Кто бы это ни был, он стоит между тобой и Цитаделью. — Она встала. — Я должна идти с вами.
Джеран встрепенулся:
— Но, Геррит, ты не можешь сейчас покинуть Ирнан!
— Моя миссия в Ирнане закончена. Я знала это. Теперь Вода пророчества показала мне, куда лежит мой путь.
— Показала ли она, где конец этого пути?
— Нет. Вы должны полагаться на собственные силы и опыт, Джеран. — Она с симпатией улыбнулась старику, — У тебя всегда хватало и того и другого. Возвращайся к своему народу и молись за нас, когда у тебя найдется свободная минута.
Она внезапно повернулась к Старку и сказала:
— О, не унывай, Темный Человек! Я не обременю вас своей поклажей. Только это, — Она положила маленький череп в кармашек на поясе. — Я могу ездить верхом и стрелять не хуже других.
Она позвала старуху и исчезла вместе с ней за занавеской, пройдя в укромную комнату.
Джеран взглянул на Старка. Они кивнули друг другу, и Джеран вышел. Старк остался ждать. Он рассматривал воду в сосуде и про себя ругал Мудрых женщин. Что бы ни мелькало в сосуде, все равно он не поймет этого, пока не придет время.
Вскоре появилась Геррит, одетая в тунику и дорожный плащ. Она и Старк вышли из пещеры и направились по тропинке. Старуха стояла у входа в пещеру и смотрела им вслед. Глаза ее были как острые стальные кинжалы. Старк облегченно вздохнул, когда деревья заслонили ее. В конце тропы какой-то древний старик подвел лошадь для Геррит. К седлу был привязан мешок с провизией. Она поблагодарила старика, попрощалась с ним, и они со Старком тронулись в путь.
Отряд догнали к полудню, когда Рыжее солнце уже бросало чахлые тени прямо под копыта лошадей. Халк сделал гримасу, увидев Геррит.
— Ну, теперь все привидения с нами, — сказал он, и рот его скривился, что должно было означать улыбку. — По крайней мере, мы теперь видим, что Мудрая женщина до такой степени уверена в пророчестве своей матери, что готова разделить с нами все опасности путешествия.
Геррит не обратила на его слова ни малейшего внимания.
Они неуклонно продвигались к пустыне, ориентируясь по Ночному Светильнику, горевшему ярким зеленым светом.
Дорога петляла между гор. На перевалах стояли разрушенные сторожевые башни, руины укрепленных поселков лепились к утесам, как осиные гнезда. Но в этих горах еще жили люди. Вот уже три дня кряду их преследовала группа каких-то волосатых людей, которые передвигались по тропам параллельно дороге. Они были вооружены примитивным оружием и передвигались длинными прыжками, наклоняясь вперед.
— Эго остатки диких людей — сказала Геррит, — У них нет никаких законов, кроме закона слепого выживания. Они иногда забираются даже в Ирнан. Бендсмены ненавидят их, потому что дикие люди убивают и Бендсменов, и фареров с такой же готовностью, как и нас.
Извандинский эскорт был достаточно силен, так что дикари не рисковали нападать на отряд. Ночью Старк слышал за линией костров какие-то шорохи, а часовые-извандинцы пускали наугад стрелы по теням, мелькающим в кустах. Они даже убили одного из дикарей. Старк с любопытством осмотрел его рано утром.
— Почему они хотят напасть на нас? — поинтересовался он.
Халк оттолкнул его в сторону.
— Отойди! Видишь, паразиты, которые жили на нем, разбегаются…
Они оставили тело незахороненным на каменистой земле.
Постепенно горы остались позади и сменились пологими холмами, поросшими скудной растительностью. За ними до самого горизонта расстилалась равнина — без единого деревца, вся в белых и серо-зеленых тенях, покрытая бесконечными мхами. По равнине гулял ледяной ветер, изредка переходящий в ураган. Старое солнце светило все слабее и слабее и давало все меньше тепла. Ирнанцы без жалоб переносили холод, кутаясь в теплые плащи. Извандинцы же чувствовали себя отлично — это была их родина.
Старк часто ехал рядом с Кадзимни.
— Раньше, когда Старое солнце было еще молодо и горячо… — начинал Кадзимни и рассказывал одну из древних легенд, которых знал великое множество.
В них говорилось о теплом климате и богатстве этой земли. Тогда все мужчины были гигантами, а женщины — невообразимо прекрасными. У воинов было волшебное оружие, убивающее на расстоянии, рыболовы плавали на лодках, способных летать.
— А что теперь — ты видишь и сам, — обычно заканчивал он. — Но мы выживем. Мы сильны, мы счастливы…
— Это все очень любопытно, — сказал Старк после одного такого рассказа. — А где находится Сердце Мира?
— На севере. — Кадзимни пожал плечами.
— И это все, что ты знаешь?
— Да, если оно вообще существует.
— Ты говоришь так, как будто не веришь в Лордов Защитников.
Волчье лицо Кадзимни выразило высокомерное презрение.
— Они не нужны нам. Так что не имеет значения, верим мы в них или нет.
— И все же вы продаете свои шпаги Бевдсменам.
— Золото есть золото. И у Бендсменов его больше, чем у других. Нам не нужно любить их или следовать их религии. Мы свободны. Некоторые из нас имеют дело с Бендсменами, остальные — нет. Некоторые торгуют между собой, некоторые вообще не торгуют, а живут грабежами. Есть и сумасшедшие. Но свободные. Здесь нет фареров, а если бы и были, мы бы сумели защитить себя. Бендсменам мало что может перепасть от нас. Так что они оставили нас в покое.
— Ясно, — сказал Старк и некоторое время ехал молча. — Все же что-то живет в этом Сердце Мира, — сказал он наконец. — Но не совсем человек и не совсем животное…
Кадзимни искоса посмотрел на него своими узкими желтыми глазами.
— Почему ты так думаешь?
— Должно быть, это ветер нашептал мне…
— А может, Мудрая женщина?
— Так кто же там, Кадзимни?
— Мы, живущие в пустыне, большие болтуны. Мы можем такого порассказать, ведь мы болтаем все зимние ночи подряд, а они такие длинные! Когда наши глотки пересыхают от болтовни, мы смачиваем их крепким кхамом и снова говорим…
— Ты не ответил на вопрос.
— Я слышал рассказы кочевых племен и северных торговцев. Иногда они зимуют у нас в Изванде, и это очень интересные зимы. — Он помолчал. — Я слышал рассказы о Северных Псах…
«Северные Псы», — повторил про себя Старк.
— Я не могу сказать тебе, где правда, а где вымысел. Люди часто врут. Они говорят так, как будто все случилось с ними, а не с теми, кого они никогда не видели, да и не слышали. Северные Псы — это что-то вроде демонов. Они вырастают из снежного тумана и творят жуткие вещи. Говорят, что Лорды Защитники сотворили их много лет назад, чтобы те охраняли Цитадель. Говорят, что они все еще охраняют ее, и горе тому, кто вторгнется в их владения…
Волосы зашевелились на голове Старка. Он вдруг вспомнил странные видения, мелькавшие в Воде пророчества.
— Мне кажется, что ты веришь в этих Псов, Кадзимни. — Затем он сменил тему беседы. — А твой народ доволен жизнью в пустыне только потому, что свободен?
— А разве этого мало? — Кадзимни презрительно показал в сторону ирнанцев. — Живи мы, как они, мы бы тоже были рабами.
Старк мог это понять.
— Вы, должно быть, знаете, что послужило причиной восстания в Ирнане?
— Да. Хорошее восстание. Когда мы отдохнем и побудем со своими семьями, мы вернемся на границу. Там, вероятно, понадобятся хорошие воины.
— А что вы думаете насчет эмиграции?
— В другой мир? — Кадзимни покачал головой. — Наша земля вырастила нас. Если мы окажемся в другом месте, в другом мире, мы будем другими. Нет. Старое солнце еще посветит нам. Да и жизнь в пустыне не так уж плоха. Вы увидите, когда мы придем в Изванд.
Дорога петляла и кружила между замерзшими озерами. На дороге встречались путешественники, хотя и не в таком количестве, как раньше. Здесь были совсем другие люди, более угрюмые, чем большинство путешествующих по южным дорогам. Это был довольно оживленный торговый путь. В одну сторону двигались погонщики стад на рынки Изванда и Комрея; торговцы с повозками, набитыми зерном и шерстью; караваны, груженные тканями из южных городов. На юг шли караваны с мехами, солью и сушеной рыбой. Все торговцы ехали группами, хорошо вооруженные, готовые постоять за себя. Вдоль дороги встречались таверны и гостиницы, но Кадзимни избегал их, предпочитая останавливаться прямо в пустыне. Хозяев гостиниц он называл ворами и грабителями и уверял, что там очень грязно.
Отряд двигался очень быстро, обгоняя всех на дороге, но Старку казалось, что они стоят на месте, так как ландшафт совершенно не менялся.
Геррит чувствовала его нетерпение.
— Я разделяю твои чувства, — сказала она, — Только ты спешишь ради одного человека, а я — ради целого народа. И тем не менее все должно идти своим порядком.
— Твой дар предвидения сказал тебе об этом?
Она рассмеялась.
Была ночь. Отряд расположился на ночлег. Звезды изредка выглядывали из густых облаков. Старку очень нравились эти звезды. Где-то вдали прокатилась по небосклону звезда и, ярко вспыхнув, погасла, озарив при этом лицо Геррит.
— Что-то говорит мне, что все идет своим чередом и конец предопределен. Нам нужно только дойти.
Старк хмыкнул. Такая точка зрения была для него в новинку.
Лошади сбились в кучу, крупами к ветру. Мошкара донимала их, и они недовольно фыркали, мотая хвостами. Извандинцы весело болтали, сидя у своих костров. Ирнанцы, закутавшись в плащи, страдали молча.
— Почему ты так любишь своего Антона?
— Ты же знаешь, он спас мне жизнь.
— И ты прилетел сюда, рискуя потерять жизнь, которую он спас? В этом мире, которого ты никогда не видел? Причем ты даже не знаешь, жив он или мертв… Этого мало, Старк. Расскажи мне…
— Что рассказать?
— Кто ты. Что ты. Даже обладающий меньшими способностями, чем я, может почувствовать, что ты совсем другой. Внутри, я имею в виду. Там какая-то бездонная глубина, которой я не могу даже представить. Расскажи мне о себе и об Антоне.
И он рассказал ей. О своем детстве на жестокой планете, находящейся рядом с Солнцем, где жара убивает днем, а мороз — ночью; где небо раскалывается громом и сыплет молниями; где камни извергаются из земли и земля трясется, а горы рушатся.
— Я там родился. Мы жили в шахтерской колонии. Сильное землетрясение убило всех, кроме меня. Я бы тоже умер, но тамошний народ подобрал меня. Они были аборигенами этой планеты. Они еще не стали людьми. Они были покрыты шерстью. Они мало говорили — только несколько слов. Крики на охоте, предупреждения, зов… Они делили со мной все, что имели, жару, холод и голод. Этого у них было в изобилии. Но их волосатые тела грели мое обнаженное тельце морозными ночами, а их грубые руки кормили меня. Они научили меня великой любви и терпению, научили охотиться на ящериц, научили стрелять, научили жить. Я помню их лица — с низкими лбами, сморщенные, с выступающими вперед челюстями. Для меня они были прекрасными — прекрасными и мудрыми. Мой народ. Мой народ навсегда, единственный народ. И все же они назвали меня Н’Чака. Человек без племени. Вскоре появилось много землян. Им нужны были вода и пища, благодаря которым жил мой народ. И земляне убили всех, ведь это были всего лишь звери. Меня посадили в клетку как любопытный экземпляр. Они совали палки между прутьями решетки, чтобы посмотреть, как я огрызаюсь и рычу на них. Они бы убили и меня тоже, когда бы я надоел им. Но появился Антон. Антон был представителем администрации, вооруженный всеми законами… — Старк криво усмехнулся. — Для меня он был всего лишь одним плосколицым врагом, которого нужно было ненавидеть и стараться убить. Я ведь потерял к тому времени все человеческое. А люди, которые мне встретились, не сделали ничего, чтобы я полюбил их. Антон взял меня. Нельзя сказать, что со мной было очень приятно иметь дело, но у Антона было терпение. Он приручил меня. Он учил меня хорошим манерам. Он учил меня изъясняться словами. Он учил меня тому, что есть люди плохие, но есть и хорошие, и таких большинство. Да, он дал мне больше, чем я получил за всю свою предыдущую жизнь.
— Теперь я поняла, — сказала Геррит. Она поправила огонь в костре и вздохнула: — Жаль, что я не могу сказать, жив твой друг или нет.
— Мы это скоро узнаем, — сказал Старк.
Он лег на холодную землю, вытянулся и уснул.
И ему приснился сон…
Он пробирался по горам за старым вождем и очень злился, что его ноги плохо приспособлены для ходьбы по острым камням. Солнце нещадно жгло его голую спину, камни обжигали ступни.
Старый вождь, ни слова не говоря, спрятался в расщелину скалы, сделав повелительный жест. Н’Чака притулился возле него. Старик протянул вперед свою метательную дубинку. Высоко над ним, на уступе, спрятавшись от солнца, спала ящерица. Ее крупные челюсти были широко раздвинуты, из угла пасти стекала слюна.
С бесконечной осторожностью, стараясь не производить ни малейшего шума, мальчик стал пробираться вслед за вождем…
Старку не понравился этот сон. Ему стало очень грустно даже во сне, поэтому он моментально проснулся, чтобы уйти от воспоминаний.
Он долго сидел у затухающего костра, прислушиваясь к звучанию ночи.
Затем он снова уснул, и на этот раз без сновидений.
На следующий день в полдень они увидели крыши домов города, стоящего на берегу моря. По его улицам ходили люди.
С гордостью и любовью Кддзимни сказал:
— Это Изванд…

Глава 11

Это был большой город, выстроенный из мощных бревен, которые привозили из горных районов. Все дома были с плоскими крышами, чтобы с них удобно было сбрасывать снег. Изванд был торговым центром этой части Внутренней пустыни, так что к нему и от него непрерывно шли торговые караваны. Движение не прекращалось ни днем ни ночью, и теперь, с наступлением зимы, грязь на улицах застыла в каком-то невообразимом хаосе.
— Притом, — сказал Кадзимни, — большинство извандинцев ловят рыбу, и как только гавань освободится ото льда, рыболовные суда выйдут из-под навесов. Неплохая жизнь. Совсем неплохая. Много пищи и воды. Почему бы тебе не остаться с нами, Старк?
Старк покачал головой.
Кадзимни пожал плечами.
— Ну хорошо, сейчас как раз время, когда торговцы идут на север. Я попробую что-нибудь организовать. Я знаю одну хорошую таверну…
Таверну украшала старая, потрескавшаяся от времени вывеска, на которой была изображена какая-то невероятная рыба с рогами. При таверне имелись стойла для животных и комнаты для людей. Комнаты были маленькие и холодные, спать здесь нужно было по двое в одной постели. Здесь не было ни мыла, ни воды. В общей комнате было тепло, но стоял запах пота и неаппетитный аромат рыбного супа. Тем не менее было приятно наконец-то согреться, поесть горячей пищи и выпить кхама, этого сладкого белого огня, как его здесь называли. Старк с наслаждением предавался этим нехитрым радостям.
Когда он увидел, что все поели, он поднялся.
Халк спросил:
— Куда ты теперь?
— Я хочу посмотреть город.
— Может быть, лучше подумать, что делать дальше? — Он был уже немного пьян.
— Чтобы решить, надо узнать побольше, — наставительно сказал Старк. — В любом случае мы должны запастись едой и теплой одеждой.
Не проявляя особенного энтузиазма, ирнанцы поднялись, завернулись в плащи и вышли вслед за ним на мороз.
Со Старком пошли Халк, Брека, Геррит и братья Атрил и Бейк. Эти два брата были из тех, кого недолюбливал Ярод. Но Старку не приходилось выбирать. Их было всего лишь шестеро против грозного севера. Но Старк уже не в первый раз обдумывал про себя возможность ускользнуть от них и отправиться в путь в одиночку. Он был очень удивлен, когда Геррит неожиданно сказала ему:
— Я, во всяком случае, должна идти с тобой. Насчет остальных не знаю. Но если ты пойдешь без меня, ты погибнешь.
— Это еще одно твое предсказание? — спросил Старк.
Она молча кивнула.
Рынок был накрыт крышей для защиты от снега. Все входные двери были плотно закрыты, так как дул сильный холодный ветер. Везде горели дымные лампы и очаги. Возле своих товаров сидели торговцы, и Старк заметил, что среди них мало извандинцев. Очевидно, суровые светловолосые воины презирали это занятие.
Рынок был полон народу. Ирнанцы бродили в толпе, покупая меха, сапоги, мешки, которые набивали провизией. Вскоре Старк нашел то, что искал, — улицу, где продавали карты.
Это была узкая улица; по обеим ее сторонам располагались лавки. Продавцы сидели за столами среди многочисленных шкафов, в которых теснились свернутые в трубки листы пергамента. Старк ходил из лавки в лавку и наконец вернулся к своим людям. В руках он держал охапку карт.
Они вернулись в таверну. Старк отыскал свободный стол в углу и разложил на нем свои приобретения.
Карты предназначались для купцов и в основном хорошо согласовывались между собой. На них были отмечены дороги, таверны, придорожные гостиницы. Все дороги вели к большим городам наподобие Изванда. Кое-где на картах были обозначены старые, заброшенные дороги, ведущие в ныне уже не существующие города, которые были отмечены зловещим знаком — черепом. Но и неточностей тоже хватало. На одних картах было обозначено место, называемое Сердцем Мира, и путь к нему лежал через различного рода препятствия. Но эти препятствия на всех картах отличались друг от друга по месту расположения. На других картах Сердца Мира не было вообще, только указывалась огромная область с интригующей и устрашающей надписью: «Демоны».
— Значит, где-то здесь, — сказал Старк, положив руку на пустынную область, — Мы поедем на север и рано или поздно найдем кого-нибудь, кто скажет нам, где находится Сердце Мира.
— Значит, от карт мало проку? — спросил Халк.
— Вы невнимательно смотрели, — сказала Геррит, — все они показывают одно, а именно — нам нужно идти вот по этой дороге, насколько это будет возможно, — Она провела пальцем по карте, — Здесь мы отрезаны морем, а с этой стороны — цепью гор. А вот тут низина — озера и болота.
— Сейчас все замерзло, — сказал Халк.
— И тем не менее они непроходимые. Все звери или вымерли, или ушли оттуда, так что через неделю путешествия мы будем падать с ног от голода.
— И кроме того, — сказал Бейк, который всегда говорил от имени братьев, — вопрос времени. Ирнан уже, наверное, в осаде. Если мы пойдем другим путем, то это может затянуться надолго. А нам надо вернуться как можно быстрее.
Халк окинул взглядом присутствующих.
— Все согласны?
Все были согласны. Халк налил себе стакан кхама.
— Отлично. Идем по дороге, и как можно скорее.
— Есть еще одно, — сказал Старк, — Идти одним или с караваном? В компании с купцами будет безопаснее…
— Если ты сможешь договориться с ними…
— Мы будем ограничены в скорости.
— Мы сами обеспечим свою безопасность, — сказал Халк.
— Ну что ж, я согласен, — сказал Старк, — По дороге и одни.
Все выразили одобрение. Старк снова склонился над картой.
— Мне бы хотелось знать, где дороги Бендсменов.
— На этих картах их нет, — сказала Геррит, — Они едут из Скэга на восток, через пустыню. Там, вероятно, у них есть посты, перекладные лошади и все остальное, чтобы они могли быстро передвигаться.
— И наверняка охрана, чтобы быть уверенными, что за ними никто не следует, — Старк начал сворачивать карты, — Мы выезжаем в четвертом часу. Сейчас нам лучше лечь поспать.
— Нет, сейчас не удастся, — сказала Брека и кивком указала на дверь.
В таверну вошел Кадзимни в сопровождении стройного смуглого человека в меховом плаще. У этого человека были повадки голодного волка, вышедшего на охоту. Кадзимни увидел их, и они оба направились к столу.
— Буду говорить я, — тихо сказал Старк. — Никаких комментариев, что бы я ни сказал…
Кадзимни радостно приветствовал их:
— Привет, друзья мои! Я привел человека, с которым вам было бы полезно встретиться, — Он представил своего компаньона: — Амнир из Комрея.
Человек в меховом плаще поклонился. Его глаза, сверкающие, как темные бериллы, перебегали с одного лица на другое. Он улыбался одними губами.
— Амнир ездит торговать далеко на север. Он думает, что может быть вам полезен.
Старк пригласил их сесть и представил своих людей. Купец заказал для всех кхама.
— Кадзимни сообщил мне, что вы собираетесь ехать на север, — сказал он, когда принесли кружки и все сделали по первому традиционному глотку. Он бросил взгляд на кипу пергаментов на столе, — Я вижу, вы накупили карт.
— Да.
— Это неправильно.
— Мы понимаем, — сказал Старк, — но нам нужно ехать срочно.
— Торопиться нужно медленно, — изрек Амнир, — В пустыне есть разбойники. Вас шестеро, и все вы хорошие воины, но это ничто по сравнению с тем, что может встретиться вам на пути.
— Кто может напасть на нас? — спросил Старк. — У нас нет ничего ценного, из-за чего нас стоило бы грабить.
— Зато есть вы, — сказал Амнир, — Ваши тела. Ваша сила, — Он поклонился дамам, — Ваша красота. И мужчины, и женщины продаются в пустыне. И это ценный товар.
— Тот, кто попытается сотворить с нами эту штуку, найдет сделку невыгодной, — сказал Халк.
— Разумеется, но к чему рисковать? Если вас возьмут в плен или убьют в драке, кто исполнит вашу миссию?
Он наклонился над столом. Выражение его лица было искренним и доброжелательным.
— Я езжу торговать далеко на север, гораздо дальше, чем кто-либо. И не потому, что я мужественнее других. Мужество есть у многих. Но потому, что провидение помогает мне, а этим могут похвастаться очень немногие. Я отправляюсь в путь с пятьюдесятью вооруженными людьми. Почему бы вам не присоединиться ко мне?
Старк нахмурился, обдумывая предложение. Халк хотел что-то сказать, но Брека бросила на него предостерегающий взгляд.
— Все, что он говорит, правда, — сказал Кадзимни. — Клянусь Старым солнцем.
— Но время! — сказал Старк, — Одни мы будем двигаться гораздо быстрее.
— Да, но только на первых порах, — согласился Амнир, — А затем… — Он провел по своей шее ребром ладони, и этот жест был красноречивее слов, — К тому же я не возьму с вас слишком много.
— Когда вы выходите?
— Утром на рассвете.
Старк опять сделал вид, что задумался.
— А сколько вы хотите за это?
— Ничего. Пища и лошади ваши. Конечно, если на нас нападут, то вы будете драться. Это все.
— Разве может быть честнее? — спросил Кадзимни.
— А кроме того, если вам покажется, что мы двигаемся чересчур медленно, вы всегда сможете ехать дальше одни.
Старк посмотрел на Геррит.
— Что скажет Мудрая женщина?
— Мы будем делать то, что считает нужным Темный Человек.
— Хорошо, — сказал Старк. — Если мы действительно сможем идти самостоятельно, как только решим, что…
— Конечно, конечно!
— Тогда я считаю, что нам нужно выступать вместе с Амниром на рассвете.
Они ударили по рукам и выпили по стакану кхама, затем обсудили подробности, и Кадзимни с Амниром ушли.
Старк собрал карты и позвал своих людей наверх. Они собрались все вместе в одной из комнат.
— Что скажет Геррит теперь? — спросил Старк.
— Этот Амнир из Комрея ничего хорошего нам не принесет.
— Не нужно быть мудрецом, чтобы видеть это, — саркастически заметил Халк. — От него за версту несет предательством. И все же Темный Человек согласился идти с ним…
— Темный Человек готов и солгать, когда в этом есть нужда. — Старк обвел всех взглядом. — Мы не будем ждать четырех часов утра. Как только в таверне все успокоится, мы выезжаем. Поспать можно и в седлах…
В полночь они выехали из Изванда. Холодная лента дороги тянулась на север, в темные страны. Они двинулись по ней. Халк был полон желания ехать как можно быстрее, и Старк не желал с ним спорить. Он тоже хотел оставить Амнира далеко позади.
Чем дальше двигались они к северу, тем выше поднималась закованная в лед равнина. С возвышенностей Старк мог видеть, не гонится ли за ними кто-нибудь. Он вдыхал ветер, слушал тишину и впитывал все тайны безмолвной страны, его окружавшей.
Это была недобрая страна. То, что в Старке осталось от зверя, ощущало зло, окружавшее их со всех сторон. Это чувство требовало, чтобы они повернули назад и, поджав хвосты, бросились в Изванд, в людскую сутолоку и толчею, под защиту городских стен. Умом Старк понимал это, но тем не менее его отряд шел вперед.
Звезды исчезли в густых облаках. Повалил густой снег. Старку очень не нравилось, что видимость сильно ухудшилась. Бог знает что может обрушиться на них под покровом этих туч и снега. Отряд двигался вперед медленно и осторожно. Люди старались держаться поближе друг к другу.
Наконец они приблизились к таверне, расположенной на перекрестке дорог. Крыша таверны напоминала шляпу колдуна с одним желтым, похожим на щель глазом. Старк хотел остановиться здесь, но затем переменил решение. Они сошли с дороги и обогнули таверну, стараясь не производить никакого шума. Они даже завязали морды лошадям, чтобы те не смогли ржать.
День наступал очень медленно, и когда наконец взошло солнце, оно казалось всего лишь туманным пятном, еле проглядывающим через непрерывно падающие с неба хлопья снега.
При этом странном тусклом туманнозолотистом свете они подъехали к мосту…

Глава 12

И мост, и ущелье, через которое он был перекинут, и деревня, которая была создана только для того, чтобы управлять движением через мост, были четко обозначены на всех картах. Удобного обходного пути, очевидно, не было, и, наверное, лучше и проще было заплатить пошлину за проезд, чем петлять в поисках объезда, не будучи уверенным, что он существует.
Старк поправил меч в ножнах и достал из кожаного мешочка, висевшего на груди, несколько монет. Все остальные проверили свое оружие.
В строгом порядке отряд и небольшой караван вьючных животных подъехали к дому сборщика пошлины, построенному у южного края моста. Такое же здание имелось и на противоположном, северном конце моста. У каждого дома имелся механизм, поднимавший и опускавший мост, так что никто не мог проехать через него, не уплатив пошлины. Можно было проскочить одни ворота, но вторые при этом оказывались запертыми, так как они никогда не открывались одновременно. Вид с моста был не из приятных: на глубине нескольких сот футов торчали острые камни, слегка припорошенные снегом, и в ледяных оковах бесновалась бурная горная речка, которая так и не смирилась под натиском жестоких морозов. Деревня, построенная на южном берегу у подножия каменных утесов, была надежно укреплена. Старк подумал, что жители деревни неплохо существуют благодаря этому мосту и что целые поколения купцов поддерживают их благосостояние.
Из дома вышли три человека. Низенькие, толстые, широко улыбающиеся. Носы их двигались так, как будто они что-то вынюхивали.
— Сколько? — спросил Старк.
— А сколько вас? — Маленькие глазки пытливо осматривали их небольшой караван. — Сколько лошадей? Сколько повозок? Мост очень плох. Нужно менять доски, а это тяжелая работа, да и лес нынче дорог.
— Повозок нет, — ответил Старк. — Двенадцать лошадей. Да вы и сами все видите.
Три физиономии выразили недоверие.
— Шесть человек? И вы путешествуете одни?
Старк повторил:
— Сколько?
— Хм… — сказал один из толстяков, очевидно главный, внезапно оживившись. — Маленький отряд — маленькая цена. — Он назвал цену.
Старк отсчитал монеты и опустил их в протянутую ладонь. Цена действительно была невелика. Три человека исчезли в доме. Они, как видно, дали сигнал на ту сторону, и обе секции моста со скрипом опустились, чтобы пропустить путешественников.
Старк и его отряд въехали на мост.
Система сигнализации, вероятно, была очень эффективной, так как не успели они доехать до середины моста, как северная его часть поднялась и перед ними разверзлась ледяная пропасть.
— Ну что ж, придется немного подраться, — сказал Старк.
Они повернули назад, намереваясь пробиться обратно, но тут на них обрушился дождь стрел, которые вылетали из дома и вонзались в доски моста перед ними.
— Стойте на месте! — крикнули им. — Бросайте на мост свое оружие!
Целая толпа вооруженных людей, закутанных в меха, высыпала из деревни. Старк посмотрел на узкие щели в стенах дома, из которых торчали острия стрел, готовых пуститься в свой смертоносный полет, и сказал:
— Кажется, мы в ловушке. Поживем немного или умрем сейчас?
— Поживем, — сказала Геррит.
Они сложили оружие на доски и отошли в сторону. Жители деревни вкатились на мост и окружили их. Затем они начали стаскивать их с седел, толкать и сгонять в кучу. Из дома вышли хранители моста.
— Всего шестеро и едут одни! — сказал главный из них и воздел руки к небу, посылавшему слабые лучи на землю, покрытую снегом и льдом. — О солнце, благодарим тебя, что ты послало нам таких ослов!
Он повернулся и стал ощупывать Старка, ища его кошелек.
Старк едва сдержался, подавив сильное желание вцепиться зубами в горло этого человека. Халк, которого обыскивали так же, как и Старка, вырвал руки и начал сопротивляться, но тут же получил удар дубинкой по голове и потерял сознание.
— Только не искалечьте его, — сказал хранитель моста, — Такие мускулы ценятся на вес золота, — Он нашел кошелек и оборвал шнур, на котором тот висел. Затем он полез грязными пальцами под одежды Старка и ощупал его грудь. — О, этот тоже силен. Все четверо сильные, здоровые мужчины. Хорошо, хорошо. А женщины…
Он плотоядно кашлянул, приближаясь к ним на своих коротеньких толстых ножках.
— Может, мы оставим их у себя, а? Пока они нам не надоедят. Посмотрите на них, ребята. Как вам нравятся эти длинные ножки?
— Кажется, я была права, — сказала Геррит, — когда говорила, что не умею предугадывать. Лучше было бы умереть…
— Тихо, — сказал Старк. — Слушай.
Но было трудно услышать что-нибудь сквозь дикий шум, который создавали возбужденные жители деревни, к тому же слух Геррит не был таким чутким. Но вскоре уже все слышали стук копыт по мерзлой дороге, звяканье доспехов и оружия. В густом снегопаде показались всадники. Они неслись во весь опор, и их пики и мечи были остры и готовы к бою. Впереди скакал Амнир из Комрея.
Жители деревни повернулись и пустились в бегство.
— Э, нет! — крикнул Амнир.
И всадники погнали жителей обратно, тыча остриями пик так, что те подпрыгивали и визжали от боли. Хранитель моста стоял ошарашенный, все еще держа в руках кошелек Старка.
— Ты нарушил соглашение, — сказал Амнир, — Соглашение, по которому человек, уплативший вам за проезд по мосту, едет спокойно дальше и вы не чините ему никаких препятствий.
— Но… — заговорил хранитель моста, — шесть человек и больше никого — это большой соблазн. Могли ли мы пренебречь таким даром Старого солнца? Ведь оно так редко посылает нам подарки…
Пронзительные глаза Амнира были устремлены на него. Он коснулся острием копья горла этого человека.
— То, что ты держишь в руках, принадлежит тебе?
Человек покачал головой и выпустил кошелек из рук. Тот с глухим звуком упал к его ногам.
— Так что сделать с вами? — спросил Амнир, — С тобой и со всеми остальными?
— Господин, — взмолился хранитель, — я бедный человек, моя спина болит от тяжелой работы по ремонту моста. Мои дети голодают…
— Твои дети, — сказал Амнир, — жирны, как свиньи, и так же грязны. А что касается твоей спины, то она достаточно крепка, чтобы ты мог заниматься грабежом.
Хранитель моста протянул к нему руки в мольбе:
— Господин, я беден. Я увидел возможность получить деньги и воспользовался ею. Любой поступил бы так же.
— Да, — сказал Амнир, — Это правда или почти правда.
— Ты можешь, конечно, убить нас, но кто будет делать нашу работу? Подумай, сколько времени ты будешь терять. Подумай о прибыли, которую ты за это время потеряешь. Подумай о небесах. Может быть, даже ты, господин, думаешь о том, что ждет нас там.
— О, ты мне еще и угрожаешь! — сказал Амнир и слегка надавил на копье.
Хранитель безнадежно вздохнул. Две слезы выкатились из его глаз и сбежали по щекам.
— Господин, я в твоих руках, — сказал он и весь сжался.
— Хм… Если я тебя помилую, ты будешь в следующий раз выполнять соглашение?
— Непременно…
— Да, до тех пор, пока не сочтешь, что можешь безнаказанно нарушить его! — Он повернулся в седле и крикнул: — Эй вы, грязнули, прочь в свои норы!
Жители деревни моментально разбежались. Хранитель моста, плача, пытался поцеловать колено Амнира.
— Для тебя, господин, всегда будет проезд без пошлины!
— Я тронут. Но умоляю, убери свою грязную руку!
Хранитель, кланяясь, попятился к своему дому.
Амнир спешился и подошел к Старку и его отряду.
Халк, кипящий яростью, весь в крови, с трудом поднялся на ноги.
— Я вас предупреждал, — сказал Амнир. — Разве нет?
— Предупреждали, — Старк посмотрел на всадников Амнира, которые уже выстроились полукругом, направив пики на безоружных ирнанцев и прижимая их к краю моста, за которым была пропасть, — Вам пришлось быстро скакать, чтобы догнать нас…
— Очень быстро. Вы должны были подождать нас, Старк. Вам следовало ехать вместе со мной. В чем дело? Вы мне не доверяете?
— Нет.
— И правильно делаете, — сказал Амнир и усмехнулся. Он повернулся к своим людям. — Взять их…
Назад: Глава 15
Дальше: Глава 13