Книга: Загадка «Пурпурного императора»
Назад: Глава двадцатая Ключ повернулся
Дальше: Глава двадцать вторая Ловушка

Глава двадцать первая
«Это безумный мир, господа!»

С минуту молодой человек не двигался и не издавал ни звука, и у Клика появилось искушение поверить, что сэр Эдгар оказался тут чисто случайно, по причудливому капризу судьбы. Но потом, высунувшись из окна подальше, Клик мельком увидел лицо сэра Эдгара. И один-единственный взгляд показал — перед ним не тот, кто случайно подслушал чужой разговор, но тот, чья ненависть к индусу подвела его очень близко к опасной черте… Если юноша еще эту черту не пересек. Лицо сэра Эдгара побелело от ярости, беспокойные руки и дергающиеся губы рассказывали собственную историю. У него был вид человека, готового на любое безумство поступок. Увидев небольшой предмет, поблескивающий в этих дрожащих руках, Клик понял, что пришла пора решительных действий.
Сэр Эдгар поднял револьвер. Шаги индуса замерли вдали, из окна его было уже не разглядеть, но юноша явно все еще видел удаляющегося Джунгу Далла. И вот, как раз когда он прицелился в индуса, Клик перегнулся через подоконник, железной хваткой сжал плечо сэра Эдгара и втащил его через окно в бальный зал прежде, чем тот успел вскрикнуть.
Клик был необычайно силен. В следующий миг молодой человек оказался перед ним, что-то бессвязно негодующе выкрикивая, но Клик лишь коротко резко рассмеялся.
— Я застал вас врасплох, друг мой? — сказал он.
Его как будто совсем не смутило, что теперь сэр Эдгар угрожающе целился в него.
— Быстрая мысль требует быстрых действий. Премного извиняюсь за насилие, и, поверьте…
— Кто вы такой, к дьяволу? И что тут делаете? — сердито перебил сэр Эдгар, пытаясь разглядеть странно искаженное лицо человека, стоящего перед ним.
— Кто я? — повторил Клик с новым негромким смехом. — Ах, друг мой, не вы один хотели бы получить ответ на этот вопрос. Что я здесь делаю — дело другое. Полагаю, предотвращаю очередное убийство. В любом случае…
Не договорив, он быстро прыгнул вперед. Раздалось шуршание, потом резкий металлический звук. Револьвер очутился на полу, а на запястьях молодого человека защелкнулись наручники.
— Вы надели на меня наручники! — вознегодовал сэр Эдгар. — Как вы смеете так грубо нарушать закон! Я добьюсь того, что вас арестуют, я…
— Лучше оставьте эту тему, молодой человек. Полагаю, вы не осознаете, что я подслушал всю беседу, только что имевшую место между Джунгой Даллом и леди Брентон.
— Что ж, он солгал, зарубите это себе на носу! — горячо сказал сэр Эдгар. — Моей матери не было здесь той ночью… Запомните это раз и навсегда!
— Напротив, друг мой, я знаю, что она тут была, — невозмутимо ответил Клик.
Сэр Эдгар сделал попытку поднять скованные руки. Лицо его пылало.
— Это ложь, подлая ложь, говорю вам! — неистово закричал он. — Это я убил старуху, если хотите знать. Я, а не леди Брентон!
— Я действительно хочу знать правду, — строго ответил Клик. — Но это неправда, поэтому не лгите больше необходимого. Если я говорю, что леди Брентон была здесь той ночью, это еще не означает, что она убила мисс Чейни. Ваше присутствие здесь тоже не означает, что убийца — вы… Несмотря на тот факт, что в кармане у вас той достопамятной ночью был револьвер.
Сэр Эдгар испуганно вздрогнул, слегка приоткрыв рот.
— Тогда к чему это насилие надо мной? Какое право вы имеете меня арестовывать? — спросил он, доблестно пытаясь принять грозный вид.
Конечно, он ни на миг не обманул Клика.
— Это право закона, молодой человек. Вы только что спросили меня, кто я. Ну, я скажу вам то, что известно всему миру, — я Клик, Клик из Скотланд-Ярда.
— Клик!
Полный удивления и даже некоторого благоговения, сэр Эдгар уставился на твердое, циничное лицо с тонкими губами и прищуренными глазами.
Клик улыбнулся.
— Может, этого человека вы знаете лучше, — негромко сказал он.
В мгновение ока черты его лица стерлись, смягчились, изменились, стали другими, и сэр Эдгар понял, что на него смотрит лейтенант Деланд.
— Господь всемогущий! Лейтенант! — сказал он с дрожью страха в голосе. — Значит, вы были тем самым человеком… И мистер Нэком все время это знал!
— Да, сэр Эдгар. Может быть, вы сумеете припомнить и этого субъекта?
Еще миг — и лицо лейтенанта превратилось в тупую, как у коровы, физиономию мистера Джорджа Хэдленда. Точно таким молодой человек впервые увидел его в Скотланд-Ярде.
— Мистер Джордж Хэдленд!
Это имя было произнесено почти шепотом, и Клик слегка улыбнулся — теперь его лицо приняло нормальное выражение.
— Все трое, друг мой, — сердечно сказал он. — Итак, вы видите, что пытаться обмануть меня бесполезно. Я предоставил вам эти доказательства, чтобы преподать урок. Доверьтесь мне безоговорочно, и вы будете в безопасности, в противном случае… Что ж, помните, дознание лишь отложено, но не закончено!
Что-то опасное было в этом низком голосе, из-за чего лицо сэра Эдгара Брентона побледнело еще больше.
Воцарилось недолгое молчание. Потом Клик быстро заговорил:
— Дайте слово, что будете сотрудничать со мной, будете действовать на стороне закона, а я позабочусь о том, чтобы у человека, которого вы стремитесь защитить, и волосок с головы не упал. Вы мне верите?
— Да, верю, мистер…
— Мистер Джордж Хэдленд, если не возражаете.
— Очень хорошо, мистер Хэдленд. Я полностью вверяю себя в ваши руки, если вы дадите слово чести не передавать ничего, абсолютно ничего из моих признаний ни единой живой душе.
— Вы можете быть спокойны — я никому ничего не расскажу, — ответил Клик тут же и отомкнул наручники, сковывавшие молодого человека. — А теперь, сэр Эдгар, я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что случилось той ночью, когда застрелили мисс Чейни, и той ночью, когда был убит занявший ее место мошенник. Закончив рассказ, отправляйтесь в город и оставайтесь там до тех пор, пока я за вами не пошлю. А теперь — начинайте!
Сэр Эдгар заколебался, потом быстро сглотнул.
— Ну, полагаю, мне ничего другого не остается, — дрожащим голосом сказал он, усевшись рядом с Кликом на широком подоконнике. — Я возвращался со званого обеда, как и сказал, но собирался повидаться с Маргарет, несмотря на запреты мисс Чейни, и у меня в кармане был револьвер. Это был тот револьвер, которым тыкала в меня мисс Чейни в тот самый день, когда я, как дурак, попытался вырвать у нее согласие на наше счастье. Я не знаю, почему на найденном оружии мой инициал, но клянусь, мистер Кл… мистер Хэдленд, на первом револьвере, отнятом мной у старухи, не было никаких инициалов. Я клянусь в этом. То была копия «смит-и-вессона». Ну, в общем, я вернулся в Чейни-Корт, стучался в дверь, пока не устал, и уже готов был вернуться ни с чем. Я спустился со ступенек, когда мне показалось, что я слышу за собой шаги. Обернувшись, я, к своему удивлению, увидел, что дверь приоткрыта. И тогда я вошел в дом. А войдя, услышал звук выстрела… В бальном зале.
— А, значит, это ваши шаги я слышал внутри, когда позвонил? — перебил Клик.
Сэр Эдгар кивнул.
— Да, я не обратил большого внимания на звонок, просто ринулся в ту комнату и увидел мертвую старуху, а больше — ни души. Тут я услышал, что вы снова звоните, и, наверное, потерял рассудок… Я подумал, что это может быть полиция. Я знаю, что вел себя глупо, но я просто ринулся к окну, выскочил в него и был таков!
— Хм-м… Значит, в доме был кто-то еще, потому что лужайку пересекла женщина, носившая золотой шарф, — сказал Клик, нахмурив брови. — Ну, а что случилось потом?
— Можете вообразить мои чувства, когда я встретил вас с констеблем на дороге и узнал, что вас выгнала сама мисс Чейни! Я подумал, что с перепугу вообразил себе убийство; что она, должно быть, просто потеряла сознание, а после пришла в себя. Знаю, я был дураком, но я боялся даже заговорить на эту тему.
— Ничего, — тихо сказал Клик. — Но что насчет второго убийства? Как вы снова очутились в Чейни-Корт? Это обстоятельство тоже ждет своего объяснения.
— И его легко можно объяснить, — быстро ответил сэр Эдгар. — Я пытался найти леди Маргарет и, когда мельком увидел (или мне показалось, что увидел) женщину на землях поместья, я последовал за ней прямо в дом. И там я снова нашел тело мисс Чейни! Само собой, я решил, что это настоящая мисс Чейни, и почувствовал, что мне отказывает разум. Было что-то жуткое и сверхъестественное в том, что я нашел ее труп снова, чуть ли не в той же самой позе. Я, как полный осел, бросился прочь, а на полпути на аллее нарвался на доктора Верралла.
Клик вопросительно вздернул бровь.
— Вы повстречались с доктором Верраллом на аллее?
— Да. Он сказал, что идет из дома мисс Винни, что одолжил какое-то лекарство из операционной старого доктора… Что-то в этом роде, я был не в таком состоянии, чтобы внимательно слушать. Во всяком случае, у меня было искушение выпалить правду, но я снова испугался, потому что, по сути дела, мы с доктором никогда не были лучшими друзьями… Понимаете… Ну…
Юноша замолчал, попав в затруднительное положение.
Легкая кривая улыбка промелькнула на лице Клика, он положил руку на плечо молодого человека.
— Я понимаю, — негромко сказал он. — Верралл ревновал к вам мисс Винни, так? Она… э-э… лелеет надежду понравиться вам, не так ли?
— Да, именно так. Не то чтобы у нее имелись для этого поводы, потому что, хотя я знаю Дженни всю жизнь, я никогда не собирался на ней жениться. А после того, как я познакомился с Маргарет, она стала для меня единственной девушкой в мире!
— Знаю, знаю, — спокойно отозвался Клик. — Но вернемся к нашим баранам, сэр Эдгар. Больше вы никого не встречали? Просто подумайте минутку. Женщину, скажем… А?
Сэр Эдгар на мгновение заколебался. Потом его честные глаза встретились с глазами Клика и прочитали в их проницательных глубинах, что тот знает многое.
— Да, — сказал молодой человек сдавленным, надломленным голосом. — Похоже, от вас ничего не скроешь, мистер Хэдленд. Я повстречал свою мать. Она делала то, что часто делает, когда расстроена или взволнована, — ходила во сне. Бог знает, почему она бродила именно здесь. Но она определенно спала, потому что вообще меня не узнала, и я сумел осторожно препроводить ее обратно домой, в ее спальню.
Мгновение Клик остро смотрел на молодого джентльмена, словно взвешивая правдивость этого заявления.
Значит, леди Брентон ходит во сне? Это объяснило бы многое. Он вспомнил, как Алиса рассказывала о шагах в комнате ее подруги… Ходит во сне? Итак, вот в чем объяснение? А не могло ли это быть случаем гипноза? Потом Клик вспомнил о головных болях леди Брентон, и наконец-то в его голове забрезжил свет. Итак, Джунга Далл все-таки не лгал, говоря, что видел здесь хозяйку Башен, и та не лгала ему: она просто не знала, что тут была. Те, кто ходят во сне, не помнят после, что делали и где были, но могут жаловаться на сильную головную боль. И это разъяснило Клику множество вещей.
— Вы знаете, что я говорю правду, мистер Хэдленд? Вы верите мне, скажите? — внезапно тревожно заговорил сэр Эдгар. — Я мог бы поклясться на библии, что не лгал.
— В том нет необходимости, друг мой, — ответил Клик с улыбкой. — Вашего слова будет достаточно. Но если вы хотите мне помочь, присматривайте за нашим молодым другом Бобби Винни, когда вернетесь в город. Возможно, он предпримет интересные шаги, и мне бы хотелось, чтобы меня своевременно о них оповещали. Итак, ваша мать ходит во сне, вот как? Я начинаю видеть свет в конце тоннеля.
— Ну, а меня пусть повесят, если я хоть что-нибудь понимаю, — ответил сэр Эдгар, слегка пожав плечами. — Но все-таки я сыграю свою роль. И если только вы найдете мою Маргарет… Господи, мистер Хэдленд, я сделаю для вас все, что угодно, благодарности моей не будет предела!
Их руки на мгновение встретились в дружеском пожатии.
Потом сэр Эдгар зашагал прочь, окрыленный новой надеждой.
Клик наблюдал, как молодой человек вышел из комнаты и двинулся по длинной тропе, тянувшейся за окном.
Потом Клик повернулся и снова занял место на широком подоконнике, чтобы как следует обдумать новые аспекты расследования. Леди Брентон теперь явно была вне подозрений, потому что невозможно совершить убийство во сне. Итак, круг подозреваемых снова сузился. Но что было плохо — все сосредоточилось на девушке с золотым шарфом… На самой леди Маргарет! Однако Клик не верил, что даже в полном отчаянии мягкая и нежная воспитанница монастырской школы могла намеренно убить своего врага. Однако, если это не она, то кто же вместо нее порвал шарф? Не мисс Дженнифер: хотя у нее и был золотой шарф, он был другого оттенка и из другой материи. Мысль о Дженнифер и ее появлении в поместье напомнила Клику о докторе Верралле, и он снова ожесточенно нахмурился.
Доктор Верралл знал больше, чем выложил на дознании. Клик понял, что доктор пытается защитить Дженнифер Винни, скрыть ее участие в деле, старается спасти девушку, которую любит, несмотря ни на что. Дженнифер имела доступ в операционную старого доктора, откуда кто-то взял синильную кислоту и магнезию. Только этот «кто-то» проник в операционную не изнутри дома, а снаружи. Положим, доктор Верралл сам мог туда забраться через окно… Но клочки одежды, которые Клик нашел на ветках сломанного плюща, не были похожи на материю костюма доктора Верралла. Ничего похожего на черное сукно, в которое тот был облачен в ночь убийства, когда его привели с дороги, где доктор так своевременно притаился. Он, правда, мог быстро переодеться, но не настолько же быстро! И еще одно — доктор Верралл был вхож в дом семейства Винни. Если бы он захотел раздобыть смертельный яд (положим, в аптечке самого Верралла ничего подходящего не оказалось), зачем почтенному доктору понадобилось бы заниматься сложной акробатикой? Он смог бы улучить минутку и проскользнуть в операционную через дверь во время одного из своих визитов…
Клик все еще ломал голову над этой проблемой, но не был поглощен ею настолько, чтобы не услышать новые легкие шаги снаружи. Похоже, шаги приближались к окну, за которым он до сих пор сидел. Кто-то остановился сразу за окном, и Клик не рисковал шевельнуть и пальцем, чтобы не выдать свое присутствие. Этот «кто-то» расхаживал взад и вперед; шорох юбки говорил о том, что ходит женщина. Прошли две, три, пять минут, а Клик все еще сидел, пригнувшись, без движения, не в силах рассмотреть, кто же новый посетитель загадочного поместья.
Было ясно, что незнакомка явилась на назначенную встречу и теперь ожидает того, кто задерживается, не придя в назначенное время, — об этом говорил нетерпеливый ритм ее походки. Что ж, Клик приготовился ждать всю ночь, если понадобится.
Внезапно в ночи раздалось кукование кукушки. С тихим облегченным возгласом женщина ответила на крик — негромко и ясно.
— Быстрее! Я здесь.
Клик услышал эти слова, хотя они были сказаны почти шепотом. Потом резко хрустнула ветка — мужчина пробирался сквозь густой подлесок. Захрустел гравий под ногами. А после раздался раздраженный шепот: мужчина предупреждал, чтобы женщина вела себя тихо, когда она ринулась к нему на грани истерики.
— Быстрее! — повторила она. — Если меня здесь увидят, если меня хватятся дома, все пропало! Вы не знаете, в каком страхе и неуверенности я пребываю. Я боялась, что вы передумаете, не сдержите слово и в конце концов отправитесь в полицию. Все время, пока шло дознание, я приходила в ужас всякий раз, когда открывалась дверь! Скажите мне, что вы его не выдадите. Он такой юный. Ох, я сейчас закричу!
И снова мужчина прошептал:
— Тише!
А потом заговорил сам — возбужденно, хотя и на пониженных тонах.
— Я же сказал, что я его видел, — проговорил этот незнакомый Клику голос. — Если у вас есть деньги, все в порядке, если же нет…
Наступившая пауза была зловеще-красноречивой, и Клик услышал тихий отчаянный стон женщины.
— Здесь осталось все, что у меня есть. Больше я не смогу дать ни пенни, — заплакала она, и Клик услышал, как она теребит завязки сумки.
Но теперь он почти не обращал внимания на ее движения. Ему в голову пришла другая, более пугающая мысль. Запах жасмина коснулся его ноздрей.
Ему больше не нужно было видеть женщину, чтобы знать: это Дженнифер Винни. Впрочем, он уже и раньше узнал ее по голосу. А мальчик, которого она пытается спасти, платя шантажисту, — не кто иной, как тот, кого она любит, как мать, кого самоотверженно опекает, — ее никчемный братец-бездельник. Казалось бы, тут все ясно как божий день. Парень, оказавшийся во власти «жучка» Блейка, распознал его под маскировкой и во время последовавшей ссоры убил!
Но как убил? Синильная кислота была взята из аптеки его отца. Бобби взял магнезию и кислоту и приготовил смертельные пилюли? Хм-м… Слишком тонкий и коварный план для такого беспечного увальня. Или Дженнифер позволяет себя шантажировать не ради Бобби? Может, тогда ради сэра Эдгара? А кто тот человек, который обнаружил ее секрет? Человек, судя по всему, уже не в первый раз встречающийся с ней здесь, в тени кустарников, — какую роль он сыграл в мрачной смертельной трагедии?
Его размышления прервал голос Дженнифер Винни:
— Я уже сказала — это последнее, что я могу заплатить. Больше мне неоткуда и не у кого взять денег, — сказала она тихо и напряженно. — Теперь вы должны удовольствоваться полученными деньгами и оставить нас в покое. Я знала, что вы преследуете некую цель, я сразу распознала подлог! Так откуда мне знать, что это не вы сами убили его, если уж на то пошло? О, если бы я только знала наверняка, что убийца — не мой мальчик!
Ее голос замер — по причине, которая заставила Клика мысленно застонать.
В конце дорожки послышались шаги. Сегодня в поместье Чейни-Корт было очень многолюдно.
Клик понимал, кто приближается к дому, знал, какой немилосердный удар нанесла ему судьба.
Доллопс возвращался, чтобы быть рядом со своим хозяином. Наверное, юный кокни устал ждать и испугался, что с Кликом случилось нечто непредвиденное. Конец столь занятного разговора оборвался на самом интересном месте.
Шорох шагов, звук надломившейся ветки — этого оказалось достаточно, чтобы Дженнифер бросилась по тропе прочь от дома. Потом в кустах снова зашумело, и тяжелый топот бегущих мужских ног породил слабое эхо на другом конце живой изгороди. Собеседники разбежались.
Клик в мгновение ока вскочил и перемахнул через подоконник. Не прячась, побежал по аллее, лишь мельком взглянул на бегу на Доллопса, оставил позади земли поместья и бросился на примыкающий к ним луг.
Да! Вон впереди тот, за кем он гонится. Клик пригнул голову и припустил еще быстрей.
Одно короткое мгновение он смотрел себе под ноги, чтобы не споткнуться, потом вскинул глаза, чтобы снова найти этого человека. И — резко остановился, как громом пораженный.
Докуда хватало глаз, простирался гладкий зеленый луг, на котором там и сям лежали спящие овцы. И ни одной человеческой души! Человек как сквозь землю провалился! А может, небеса разверзлись и втянули его наверх?
Клик стоял один на обширном зеленом выпасе, совершенно один!
Назад: Глава двадцатая Ключ повернулся
Дальше: Глава двадцать вторая Ловушка