Книга: Загадка «Пурпурного императора»
Назад: Глава тринадцатая Круг сужается
Дальше: Глава пятнадцатая Запутанные нити

Глава четырнадцатая
Заговор усложняется

Прогулка по тенистой аллее была очень приятной, хотя Клик старался сосредоточиться на деле, которое привело его в Хэмптон, и на загадочных событиях, происходивших тут.
— Приятная женщина, должен сказать, — обратился он к Алисе, имея в виду леди Брентон, которая теперь шла далеко позади.
— Очаровательная, — последовал быстрый ответ. — И она не только красива, у нее еще доброе сердце. Так печально, что у нее такое несчастье!
— Да, я заметил, что она чем-то очень расстроена, — негромко ответил Клик, — и провела из-за этого несколько бессонных ночей.
— Я тоже так думала, — призналась Алиса, — но она сказала, что отлично спала прошлой ночью. И все-таки…
Она не договорила, очевидно, пожалев о вырвавшихся словах.
— Все-таки — что? — ласково поторопил Клик.
Алиса глубоко вздохнула.
— О, я, наверное, ошиблась, — сказала она, — но мне почудилось, будто прошлой ночью кто-то идет по коридору. Но, конечно, ничего подобного не было.
Странная кривая улыбка промелькнула на лице Клика, но он промолчал, и беседа перешла на другие темы. Время текло в приятной беседе, пока они не добрались до Башен.
Однако тут Клик невольно вспомнил о деле «Пурпурного императора», потому что дворецкий, проводив их в переднюю, сказал:
— Прошу прощения, леди, но вас ожидает джентльмен.
Леди Брентон повернулась к нему, слегка нахмурив гладкий лоб.
— Если это репортер, я не хочу его видеть! — сказала она, решительно махнув рукой. — Вы же отлично это знаете, Грейвз. Я вчера велела вам не впускать незнакомцев ни под каким предлогом.
— Прошу прошения, моя госпожа, но это не незнакомец. Это индийский джентльмен, Джунга Далл, — ответил Грейвз, взглядом укоряя госпожу за то, что та усомнилась в нем. — Он горит желанием вас видеть и ожидает в гостиной.
В восклицании, сорвавшемся с губ госпожи после этого сообщения, смешались облегчение и радость, но сэр Эдгар нахмурился еще сильнее, чем только что его мать.
— Черномазый снова здесь, мама? Не понимаю, как ты выносишь его общество, — раздраженно проговорил он. — Я думал, ты была по горло сыта ими еще в Индии.
На лице леди Брентон отразилось явное неудовольствие.
— Джунга Далл не «черномазый», Эдгар. Как ты можешь говорить такие ужасные вещи! — сердито возразила она. — Он очаровательный человек и единственный, кому удалось вылечить мои головные боли. Я уже много лет так хорошо не спала, как прошлой ночью.
У Клика был достаточно зоркий взгляд, чтобы заметить выражение лица сэра Эдгара, когда леди Брентон повернулась, чтобы пройти впереди.
Юноша, приоткрыв рот, так недоверчиво смотрел на мать, что Клик не смог удержаться от улыбки, следуя за хозяином и хозяйкой в комнату, где с восточным терпением ожидал индус, которого сэр Эдгар так презрительно окрестил «черномазым».
Если Клик ожидал увидеть обычного подобострастного раболепного полукровку, с которыми так хорошо знакомы многие путешественники по Индии, его ожидало приятное разочарование. Джунга Далл оказался брахманом высокой касты из древнего рода, и приветствие, с которым он обратился к леди Брентон, было образцом серьезной вежливости и сдержанности.
Д жунга Далл был великолепным представителем Востока, потому что лицо его излучало добродушие и веру в гуманизм, и это еще яснее проявилось во время беседы. Неудивительно, что констебль Робертс сказал о нем: «Он и мухи бы не обидел». Индус и вправду выглядел совершенно безобидным. Клик заметил, что он явно восхищается леди Брентон, и задумался о знакомых строчках:
«Запад есть Запад,
Восток есть Восток,
И с мест они не сойдут».
Беседа катилась неторопливо, пока речь, наконец, не зашла о теме, которая была на уме почти у каждого.
При первом же упоминании о случившемся темное лицо Джунги Далла стало цвета слоновой кости, и он вскинул руки.
— Все это так ужасно! — воскликнул он. — И мы на Востоке не можем смотреть на смерть столь флегматично, как смотрите вы, англичане. Мы не можем так легко обсуждать такую вещь, как убийство. Я вынужден просить прощения, но я уклонюсь от этой беседы.
Вскоре после этого Клик встал, чтобы попрощаться, и Алиса ушла вместе с ним.
— Ведь правда, леди Брентон — милая женщина? — спросила она импульсивно, когда они свернули на аллею. — А это ужасное событие полностью ее расстроило. Она так ждала, когда же бедная девочка, леди Маргарет, вернется из Франции! Она говорила, что даже пыталась повидаться и помириться с мисс Чейни, но всякий раз напрасно.
Клик потер подбородок и на мгновение задумался о важности этих слов. Не поэтому ли леди Брентон была у дома мисс Чейни той ночью? И почему сэр Эдгар взял на себя глупую миссию спрашивать разрешения мисс Чейни встретить невесту, если знал, что ему откажут?
В голове у Клика мелькало много мыслей, но главным образом он сосредоточился на одной. Он никак не мог прогнать воспоминание о золотой вышивке на тюрбане Джунги Далла, единственном предмете одеяния индийского джентльмена, выдававшем его восточное происхождение.
— Леди Брентон очень чувствительная особа, должен сказать, — наконец проговорил он, — хотя неплохо держится после потрясения, вызванного исчезновением леди Маргарет. Вижу, вы сильно к ней привязались.
— Так и есть, дорогой, — радостно отозвалась Алиса. — Она во всех отношениях была мне доброй подругой! Вот почему я так рада, что вы повстречались в самый удобный момент, и я наконец-то смогла вас познакомить.
— Я еще больше этому рад, — задумчиво сказал Клик. — Возможно, мистер Джордж Хэдленд не подходит для моего нынешнего наряда, но кто распознает разницу? Я боялся, что вы представите меня как лейтенанта Деланда, и даже собирался послать вам записку с Доллопсом. Не хочу, чтобы сэр Эдгар подозревал, что за ним наблюдают.
Алиса посмотрела на него серьезными глазами.
— Боюсь, я не понимаю… О! — вдруг воскликнула она. — Вы имеете в виду, что подозреваете сэра Эдгара в причастности к этому делу? Но ведь он всем сердцем любит леди Маргарет! Я ясно это вижу. Едва ли возможно, чтобы он причинил зло ее единственной родственнице!
— И все-таки, — медленно проговорил Клик, — у него в кармане несомненно был револьвер, когда я повстречался с ним на дороге той ночью, когда ехал в Хэмптон. И вы сами слышали, как он позавчера угрожал убийством.
Алиса смотрела на него широко раскрытыми глазами; краска медленно сходила с ее губ и щек. Нельзя было не признать правду и значение этих двух обстоятельств, двух косвенных свидетельств вины.
— О, мой дорогой, — слабым голосом сказала она, — вы, конечно, не думаете… Что такой милый мальчик, как сэр Эдгар… Вы, конечно, не верите, что он мог приложить руку к столь ужасному преступлению?
— Надеюсь, он к нему не причастен, Алиса, — серьезно ответил Клик, — потому что, должен признаться, он нравится мне. Но одно я знаю наверняка — если сам он и не совершал преступления, то знает, кто это сделал. И знает, что в дело вовлечена женщина.
— Женщина… Женщина?!
— Возможно, и две. По крайней мере, прошлой ночью в Чейни-Корт побывали две женщины.
— Вы намекаете на леди Брентон? Это такой абсурд, что просто нет слов!
— Я ни на что не намекаю, — ответил Клик с улыбкой, глядя на встревоженное лицо Алисы. — Теперь, когда я повидался с ней, я бы скорее заподозрил самого себя, скажем так, — продолжая улыбаться, добавил он.
Он увидел, что Алиса едва сдерживает обуревающие ее чувства, и остановился под сенью деревьев.
— Никто лучше меня не знает, насколько фальшивым может быть очевидное, — все так же серьезно продолжал Клик, — и на мое мнение едва ли могут повлиять косвенные улики, какими бы мрачными они ни казались. Более того — я докажу это вам. Я знаю, что вы будете мне помогать, насколько в ваших силах, и доверяю вам. Так вот, есть одна маленькая улика, которая перевесит любую другую. Алиса, скажите, вы когда-нибудь видели это раньше?
С этими словами Клик сунул руку в карман и вытащил бумажник. Открыв его, он извлек маленький клочок золотого кружева и показал Алисе, положив его на ладонь. Посмотрев на маленький сверкающий клочок, она озадаченно нахмурилась. Потом вздрогнула и наклонилась, чтобы рассмотреть поближе.
— Сперва мне показалось, что он оторван от моего платья, — откровенно сказала она, глядя на Клика широко раскрытыми серьезными глазами, — потому что у меня есть платье, украшенное именно таким кружевом. Вы его видели?
— Ни разу не видел, моя Алиса, — быстро ответил Клик. — Я и не думал предполагать, что вы прошлой ночью были в Чейни-Корт… В любом случае от этого лоскутка слишком сильно пахнет жасмином, чтобы он принадлежал вам.
Девушка коротко рассмеялась.
— Забавно, что вы помните! Этот запах я терпеть не могу, хотя — странная вещь — это любимый запах леди Брентон. Сэр Эдгар подарил ей на день рождения большой флакон таких духов. У них такой сильный аромат, что самой маленькой капельки хватает, чтобы пропахла вся комната. Вот почему еще я не люблю запах жасмина — он кажется слишком навязчивым.
— Хм-м, — тихо протянул Клик, — да, интересно. Жасминовые духи, э? И это любимый запах леди Брентон?
Он снова погрузился в размышления.
Если леди Брентон той ночью крепко спала, как ее шарф мог оказаться в руке мертвеца? И как запах, который она предпочитает, проник чуть ли не в каждую комнату того дома?
— Надеюсь, вы не считаете, что она способна на убийство, — сказала Алиса с улыбкой, — из-за того, что у нее есть золотой кружевной шарф и ей нравится запах жасмина. Так уж вышло, что я знаю — в ту ночь она не выходила из комнаты. Правда, ранним утром мне послышалось, что я слышу шаги, но я, должно быть, ошиблась.
— Тем не менее она наверняка посетила прошлой ночью Чейни-Корт, — спокойно ответил Клик. — Я знаю это вне всяких сомнений, потому что Доллопс видел двух женщин с золотыми шарфами, и, когда мы поймали мисс Дженнифер…
— Что? — Алиса круто повернулась к нему.
Клик рассказал ей про вчерашний инцидент.
— Что касается мисс Винни — я могу поверить чему угодно, — сухо проговорила Алиса, когда он закончил рассказ. — Потому что знаю, как давно она пытается заманить в свои сети сэра Эдгара. Как пытается заставить его отказаться от слова, данного в прошлом году леди Маргарет, и заключить помолвку с самой Дженнифер. Но чтобы леди Брентон была в Чейни-Корт… Не могу в это поверить! Я уверена, что она не покидала своего дома…
Алиса вдруг замолчала, сильно побледнев — ей вспомнились быстрые шаги по натертому полу коридора, когда весь дом затих. В глубине сердца она знала, что не ошиблась. И все-таки, все-таки…
— Но это такая благородная душа! — сказала она, глядя на Клика испуганными глазами. — И она сказала мне, что крепко спала всю ночь. Если она вышла после того, как я уснула…
— Это можно будет доказать, причем очень просто, — ласково заверил Клик. — Вы же знаете, какими были ночи в последнее время. Дорога была мокрой и грязной. Ее одежда, юбка, туфли… Но я не буду предлагать вам провести проверку.
— А я не буду проверять, — ответила Алиса. — Даже если она выходила… А я не поверю в такое, пока она сама не скажет, что выходила — это еще не значит, что у нее был скрытый мотив. Что касается шарфа, ну… Это мог быть лоскут от шарфа леди Маргарет, если уж на то пошло…
Клик резко остановился.
— Леди Маргарет! — взволнованно воскликнул он. — Значит, у нее тоже был шарф с золотыми кружевами?
— Да, ей подарил его отец во время одного из своих немногих визитов на континент. Она показывала мне шарф во время нашего путешествия, и, судя по тому, что мне запомнилось, лоскуток вполне мог быть оторван от него.
Клик сощурился так, что глаза его превратились в щелки. Глубоко погрузившись в мысли, он не услышал топота лап сзади и вздрогнул, когда старый коричневый ретривер жизнерадостно бросился здороваться с Алисой.
— Джок, дорогой, я так рада! Он тебя все-таки не убил. Я так рада!
Девушка остановилась и ласково погладила пса. Потом, увидев вопросительный взгляд Клика, пояснила:
— Он такой старый, что сэр Эдгар собирался избавиться от него. Он даже купил синильную кислоту или что-то в этом роде, но, наверное, бедному старому Джоку разрешили пожить еще немного.
Алиса была так занята псом, что не заметила тревожного блеска в глазах Клика.
«Синильную кислоту, вот так? — задумчиво повторил он про себя. — Предположительно, чтобы убить старую собаку. Но не такую уж старую, судя по тому, как быстро бегает пес».
И сэр Эдгар определенно был в Чейни-Корт — об этом говорили отпечатки ног, которые Доллопс так добросовестно скопировал. Да уж, загадочное дело. Если сама леди Маргарет, движимая отчаянием, убила женщину-мужчину, как она обнаружила, что он лишь притворялся ее тетей? Если убила именно она, знал ли об этом сэр Эдгар, и не прикрывал ли ее сейчас, пряча невесту в Лондоне? Или, в конце концов, убийство совершила все же леди Брентон?
Клика вдруг осенила одна мысль, и он повернулся к Алисе.
— Минутку, дорогая, — тихо сказал он. — Вы знаете кого-нибудь, кто носит алый плащ? Из атласа?
— Атласный алый плащ? — повторила Алиса. — А какое это может иметь отношение к делу? Вообще-то знаю, потому что у меня самой такой плащ, и я его очень люблю. А почему вы спрашиваете?
— Да просто так, пришла в голову одна глупая мысль, — неловко ответил Клик. — Я подумал — может быть, у леди Брентон есть такой плащ. Но если нет… А может, она одолжила плащ у вас? Вы давали ей свой плащ?
— Нет, определенно, нет! Во-первых, зачем леди Брентон носить мои вещи? Как бы то ни было, я точно знаю, что не одалживала ей ничего из одежды.
— Хм-м, понятно. А вы не могли просто оставить свой плащ лежать где-нибудь на виду?
Алиса весело рассмеялась.
— Как это по-мужски! Как будто я разбрасываю повсюду атласные вечерние плащи. Нет уж, они слишком дорого стоят! Но, конечно, мой плащ висит в стенном шкафу поместья Башни. Я оставила его там и с тех пор не забирала.
Она посмотрела на дорогу, которая кружила по полям, уходя к далеким домам, и огорченно вскрикнула.
— Ох, вон опять та ужасная девушка и ее брат! Ничего не могу с собой поделать, дорогой, но мы с мисс Винни не очень-то хорошо ладим, — призналась она. — Я знаю ее лучше, чем мне бы того хотелось…
Клик пристально посмотрел на пару, которая вышла из-за поворота дороги, и ему в голову пришла одна мысль.
— Может, расскажете мне о них? — негромко попросил он. — Кто они такие, мисс Винни и ее брат?
Алиса посмотрела на него мягким взглядом.
— Мисс Винни, или, как ее зовут некоторые, Дженнифер, единственная дочь старого доктора Винни. Она ведет хозяйство мистера Бобби Винни. Чем тот занимается и как зарабатывает деньги — вечная для меня загадка. Потому что с виду он вообще ничего не делает.
— Если память мне не изменяет, доктор Верралл сильно интересуется этой леди, — сказал Клик.
Алиса кивнула.
— Истинная правда, — быстро подтвердила она. — В самом деле, если бы она не втемяшила себе в голову и не забрала в сердце, что в будущем должна стать леди Брентон, она бы вышла замуж за доктора. Потому что он ее обожает, это всем ясно.
Засим последовала пауза, во время которой Клик так многозначительно перехватил ее взгляд, что к щекам Алисы прихлынула теплая краска.
— Не он один обожает свою даму, — ласково сказал Клик. — А что еще интересного в этой паре, прошу вас? Мне не терпится услышать!
— Знаю. И понимаю, что каждая мелкая деталь в цепи свидетельств очень важна. Можете на меня положиться — я буду немедленно рассказывать вам обо всех таких деталях, как только замечу что-нибудь значимое.
Клик с благодарностью посмотрел на свою спутницу.
— Я и вправду на вас полагаюсь, — негромко сказал он. — Поверьте, Алиса, я буду благодарен любому крошечному обрывку сплетни. Не сомневайтесь — вы никому этим не навредите, зато можете подсказать мне, как быстрее всего раскрыть тайну.
Клик подумал, что мисс Винни было бы выгодно убрать леди Маргарет с дороги, пусть даже лишь на время. Теперь, когда мисс Чейни можно было больше не принимать в расчет и старая дева уже не стояла между влюбленными, мисс Винни было бы только на руку, если бы сэра Эдгара обвинили в убийстве, и лишь она одна могла бы его спасти. Когда его посетила эта мысль, Клик уже не мог думать ни о чем другом. Предположим, сэра Эдгара обвинят в убийстве, и от мисс Винни будет зависеть, затянут ли петлю на его шее или снимут ее. Будет ли эта женщина при таком повороте событий действовать бескорыстно?
Ответ напрашивался сам собой. Дженнифер Винни спасет сэра Эдгара от казни, только будучи его женой, никак иначе.
Клик снова повернулся к Алисе.
— Вы не могли бы познакомить меня со старым доктором Винни? — быстро спросил он.
— О, это невозможно, он умер больше года назад. Вот почему, полагаю, мастер Бобби может бросать на ветер время и деньги.
— Хмм… Да, это объясняет и поведение доктора Верралла… Я имею в виду, его присутствие в деревне, — добавил Клик, не желая пока разглашать свои подозрения.
— Да, — кивнула Алиса. — И, поскольку он отчаянно влюблен в мисс Винни, он должен надеяться, что ее попытки стать в будущем леди Брентон не увенчаются успехом. Если подарки могут ее завоевать, доктора Верралла наверняка ждет успех. Он просто завалил ее подарками. К тому же редкими: например, всякими странными вещами из храмов…
Алиса замолчала, когда Клик тихо и изумленно присвистнул.
— В чем дело, дорогой?
— Ни в чем. Вы, случайно, не знаете, где жил доктор Верралл раньше, до того, как поселился здесь?
— В Индии. Я знаю, что у него здесь много индийских пациентов, и он — ходячая энциклопедия во всем, что касается драгоценных камней.
Клик бросил на нее быстрый взгляд.
Хм-м-м… Все интереснее и интереснее.
Значит, доктор — англо-индиец? И знает все о драгоценных камнях? А как тогда насчет «Глаза Шивы»? Вполне может быть, что доктор Верралл вступил в сговор со жрецами и те щедро подкупили его, чтобы захватить вожделенный камень. К тому же доктору легко достать синильную кислоту: где проще ее раздобыть, чем в личной аптеке? Да, нужно присматривать за доктором Верраллом — и получить доступ в его дом.
Клик нахмурился. Идея напрашивалась сама собой: для этого нужно стать пациентом Верралла. Но, такой легкий с виду, этот способ на самом деле вряд ли был выполним. Доктор быстро распознал бы симулянта и сразу понял бы, что им заинтересовались. Клик нетерпеливо передернул плечами, словно отбрасывая негодные идеи, и повернулся к мисс Дженнифер и ее брату, которые подошли уже совсем близко.
Назад: Глава тринадцатая Круг сужается
Дальше: Глава пятнадцатая Запутанные нити