Глава 17
– Уверена, что это то место?
– Абсолютно.
Пальцы мистера Брэдли барабанили по стопочке фотографий, которые они распечатали на его домашнем принтере. Кара хорошо их знала, потому что взяты они были с ее мобильника. Хотелось бы ей удивиться, узнав, что у Пола нет недавних фотографий дочери.
На всякий случай она также распечатала несколько копий рисунка тощего мальчика; вдруг им повезет встретить кого-то, кто его признает.
Он заколебался, но потом сказал:
– Парва, ты лучшая подруга Бет. Я хочу, чтобы ты знала, если она не… ну, если мы не… – пробормотал он, – ну, тогда я сожалею.
Кара вздрогнула, но не ответила.
Его слова полились в тишину:
– Бет всегда была больше маминой дочкой, дочкой Мэриэнн, чем моей. Когда Мэриэнн умерла, я… я ушел в себя, как будто меня там заперли. – Он сглотнул. – Я не мог выйти к Бет. Пытался, внутренне пытался найти способ заставить себя, но не мог дотянуться до нее.
«Это она вам не позволяла, – подумала Кара. – Будь на ее месте я, тоже бы не позволила».
– Я просто, – продолжал он, – не знал, как подступиться с заботой. Было не за что зацепиться. Я не очень-то в этом хорош: в том, что касается эмоций, я имею в виду. Естественно, не получалось. Что мне еще оставалось делать?
Кара не могла заставить себя ответить какой-нибудь банальностью. Она закусила губу, а потом спокойно ответила:
– Стараться сильнее.
Она выбралась из машины и потопала к покосившимся деревянным ступенькам. Услышала за спиной, как хлопнула дверь автомобиля: мистер Брэдли тоже вышел и последовал за ней. Сопя, он поднимался по лестнице позади Кары.
– Давайте, мистер Би, – подбодрила девушка, пытаясь замять неловкий момент, – вам полезно потренироваться. Бьюсь об заклад, она… – Кара затихла.
– Что? – спросил он, но потом увидел и тоже затих.
Мост перед ними обрывался. Ступеньки впереди были разнесены в клочья: концы досок торчали в темноте, как обломанные грязные ногти.
Было невероятно темно. Ни один из уличных фонарей не горел, и бетонную прогалину позади пустыря было не разглядеть. На другой стороне на мгновение слабо мигнул свет, едва нарушая мрак, и снова погас.
Мистер Брэдли выглядел ошеломленным.
– Как же мы… – забормотал он, но Кара уже спрыгнула.
Когда девушка приземлилась, под ее ногами затрещало стекло. С земли она гораздо лучше рассмотрела пустырь. Ее дыхание сбилось.
Все было разворочено.
Уличные фонари были выкорчеваны, словно металлические деревья, из бетона торчали провода-корни с налипшими комьями земли. Землю устилали осколки стеклянных ламп.
Она услышала свистящее дыхание и сдавленное ругательство. Мистер Брэдли остановился у нее за спиной.
– Что здесь произошло? – изумленно спросил он.
Кара попыталась ответить, но ее горло сжалось, и девушка не смогла выдавить ни слова. Она пялилась на место, где, как она думала, ее будет ждать лучшая подруга, но видела только последствия вандализма.
На противоположной стороне пустыря снова вспыхнул свет. Пока он горел, что-то блеснуло у Кары под ногой, и она сдавленно вскрикнула.
– Что там?! – заорал мистер Брэдли.
Когда свет снова мигнул, Кара указала вниз. Отрубленная рука вцепилась в груду досок, бывших раньше ступеньками моста. Мужчина рухнул на колени и потянулся к ней.
– О Боже, о боже… – его голос дрогнул, а потом в нем послышалось облегчение. – Парва, все в порядке… – и он поднял руку. – Посмотри, Парва, она не настоящая… Ой! Она стеклянная, она сделана из стекла!
Рука была безупречной: кости, мышцы, даже поры кожи, все было сделано из гладкого стекла, а тонкие нити тускло-серого металла пронизали ее вместо вен и артерий.
На другой стороне пустыря снова вспыхнул и потух свет. Мистер Брэдли все стоял, дивясь стеклянной рукой, но Кара, обойдя его, направилась к источнику света. Тихий хрипящий звук прорезал темноту: прерывающееся слабое дыхание, Кара почувствовала, как ее сердце затрепетало.
Свет вновь зажегся, и Кара наконец ясно увидела его источник. Она бросилась бежать, опустившись на колени рядом с ним.
Стеклянная женщина повернула голову с широко распахнутыми глазами, как будто почувствовала приближение Кары, но не могла ее увидеть. Руки и ноги оканчивались обрубками, рваными огрызками, присыпанными сверкающей пылью, как будто конечности были раздроблены в порошок. Кара видела легкие сквозь прозрачную кожу. Каждый раз, когда женщина вдыхала, легкие сжимались и стеклянное сердце билось, и с каждым его ударом провода, проходящие сквозь нее, зажигались.
– Все хорошо, – сама того не осознавая прошептала Кара. Хотя ничего явно не было хорошо, девушка не знала, что еще сказать. Она ворковала, словно с ребенком, осторожно приподнимая голову разбитой женщины и подхватывая ее свободной рукой. Она была гладкой и тяжелой, и быстро отдавала свое тепло в воздух.
– Мы здесь, мы тебе поможем, – мягко проговорила Кара, хотя не имела ни малейшего представления, чем тут можно помочь.
Внезапно женщина с усилием села и открыла рот, так широко, что Кара увидела ее светящиеся миндалины. Ее глаза выкатились, словно она кричала. Женщина не издавала ни звука, лишь ярко, ослепляя Кару, вспыхивала.
Мир растворился в крупнозернистой тьме. Кара нащупала женщину, и что-то зацепило ее палец. Девушка почувствовала кровь, услышала звон падающей женщины, и ее собственное дыхание перехватило.
– Парва! – выкрикнул мистер Брэдли.
Кара, спотыкаясь в темноте, бросилась на его голос, вопя снова и снова:
– Мистер Би! Мистер Би! – ее голос звучал тонко и безумно.
– Парва! – он был близко; она слышала его тяжелое дыхание в ночи. – Парва, моя нога…
Она была уже достаточно близко, чтобы различить его, лежащего вниз лицом на асфальте. Вокруг лодыжки отца Бет обмотался тугой жгут из колючей проволоки, тянущейся от распростертого мужчины и исчезающей в черной пасти ближайшей ливневой канализации. Кара присела и дернула проволоку, но та слишком плотно прилегала к ноге; пальцы девушки снова закровоточили.
Внезапно мистер Брэдли дернулся, и проволока потянула его ногами вперед по тротуару. Заскользив по земле, он закричал от боли, извиваясь и пытаясь зацепиться за асфальт. Кара заозиралась вокруг, ища что-нибудь, чем она могла бы его освободить. Она бессмысленно похлопала себя по одежде, будто надеялась обнаружить в карманах пару кусачек.
– Держитесь, м-мистер Би, просто, просто держитесь; я…
Подобно мгновенно наступившему рассвету, развеяв темноту, вспыхнул оранжевый свет. Кара изумленно уставилась на него, когда он пронесся через сломанный мост и, подойдя ближе, принял человеческую форму. Девушка кинулась в сторону, когда фигура спрыгнула с моста и мягко приземлилась на бетон. Эта была другая женщина, вроде первой, но не точно такая же – возможно сестра – и она горела более сильным внутренним огнем. Женщина протянула руку к мистеру Брэдли и сложила светящиеся пальцы в не допускающем сомнений движении.
С тошнотворным, вязким звуком натяжение колючей проволоки ослабло, посверкивая в свете женщины. Проволочные витки дрогнули, словно схватившись с невидимым магнитным полем. Стеклянная женщина изогнула пальцы, будто когти, и с усилием отклонилась назад. Завитки колючей проволоки нехотя выползли из ливневой канализации: ярд за ярдом, блестя дюймовыми колючками.
Голова женщины склонилась, рука простерлась, будто в молитве. Она оседала, стеклянные колени тряслись от напряжения.
Один моток проволочного существа потянулся на земле – извиваясь и расстроенно лязгая, он бился в тяжелом воздухе.
Сияющая женщина упала на одно колено. Стекло звякнуло о тротуар словно колокольчик.
Колючая проволока коснулась земли…
И внезапно чудовище вышло из-под власти стеклянной женщины, с бешеной скоростью набрасываясь на нее. Колючки ударили в стекло с омерзительным хрустом, и женщина, мигнув оранжевым светом, отшатнулась. Проволока расплылась и заизвивалась в воздухе, как металлическое облако, привязанное к земле. Завитки согнулись в крючки и с неимоверной скоростью устремились, но не к стеклянной женщине, а к Каре.
У девушки не было времени убраться с их пути.
Металл завихрился вокруг нее, цепляясь за волосы. Кара едва дышала, пойманная в проволочный водоворот. Вихрящиеся кольца затягивались вокруг нее, заключая во вращающийся кокон. Просветы закрывались, застилая свет стеклянной женщины. Кара втянула живот и зажмурилась, готовясь к тому, что колючки вот-вот вопьются.
Тишина. Она больше ничего не слышала и не видела, только чувствовала кончики колючек на веках. Те были осторожны, словно слепой человек, изучающий новое лицо. Щекотали ее. Затем булавки закололи все тело, прощупывая: под руками, вдоль задней части шеи, между бедер, между пальцев. Кара чувствовала, как вонзаются шипы.
Ей хотелось кричать, но она не могла набрать в грудь воздуха.
Прошла секунда. Другая. Кара все не решалась открыть глаза, но проблеск мысли заполнил всю ее голову: «Я жива». И только теперь девушка осознала, что не ожидала остаться в живых. По ее телу разливалось тепло – мокрое, липкое тепло. «У меня течет кровь, – сказала она самой себе, стараясь рассуждать, как врач, – но не слишком сильно. Я жива». Проволочные шипы оставались в ней, затыкая нанесенные ими раны.
Боль прокатывалась по коже, как огонь, но по сравнению с тем, что она осталась жива, это была ерунда.
Что-то, словно холодные тонкие пальцы, ткнуло ее в глаза, поддевая ресницы, и они рефлекторно открылись.
Мистер Брэдли уставился на девушку, его лицо вытянулось от ужаса. Она смогла увидеть его, потому что стеклянная женщина по-прежнему стояла рядом на коленях, пылая.
«Я… Я в порядке. Больно, но…»
Но она поняла, что не может издать ни звука. Колючки крепко держали горло, и Кара почувствовала мелкие металлические шипы, сжимающие губы, когда попыталась ими пошевелить. Под носом повисла капля крови; она ужасно щекотала, и девушка попыталась стряхнуть ее, но не смогла. Руки тоже не двигались. Она, насколько получилось, закатила глаза, силясь увидеть руку. Та была обмотана проволокой – все ее тело было оплетено экзоскелетом из колючей проволоки и парализовано.
Она была парализована.
– Парва? – неуверенно окликнул мистер Брэдли. – Парва, ты меня слышишь?
Кара не могла ответить или подать любой другой знак, но, прежде чем успела об этом подумать, почувствовала, как поднимается рука, повинуясь намотавшейся вокруг нее проволоке.
Палец вытянулся в указующем жесте, а проволока вокруг губ внезапно дернулась, открывая их, и протолкнулась ей в рот. Боль разлилась по всему языку – проволока фиксировала и его.
Рот заполнила кровь.
– Где он? – голос, вырывающийся из ее горла, был гротескным, искаженным, как будто выдавленным из груди.
Казалось, мистер Брэдли сейчас упадет в обморок, но он удержался:
– Г-г-где кто? – пробормотал он.
– Где он? – проволока дернула руку Кары.
Мистер Брэдли, как и она сама, уставился на вытянутый палец. На бетоне лежали фотографии, вывалившиеся из кармана мужчины. Кара показывала прямо на изображение тощего парня с обнаженным торсом, нарисованного Бет.
– Я… я не в курсе, Парва. Ты же знаешь. Мы понятия не имеем, кто он. Мы не знаем, где Бет…
Он был прав, и она знала это. А вот штука, обмотавшаяся вокруг нее, была не в курсе. Завитки высунулись из ее рта и снова его запечатали, оставив за собой распухший язык.
Кара пришла в полнейший ужас: под ней начали двигаться ноги. Проволока натянулась, впиваясь колючками, и вот уже правая нога шагнула вперед, а потом – левая. Через мгновение начали раскачиваться и руки, как будто захватившему ее существу требовалось несколько шагов, чтобы овладеть навыком. Последним, что девушка увидела, прежде чем существо ее развернуло, было папа Бет, тянущийся к ней.
Но она уже ушла. Проволока переставляла ее ноги гораздо быстрее, чем она смогла бы сама.
Когда Кара начала ловить ртом воздух, проволока ослабила давление на ее легкие, и наконец когда девушка побежала по дороге мимо многоэтажек, она смогла закричать.
Пол Брэдли бросился за ней так быстро, как только мог, но его ноги по-прежнему кровоточили, и он неминуемо отстал. Мужчина, спотыкаясь, остановился, опершись руками о колени и задыхаясь. «Слишком толстый и слишком медлительный старик», – обругал он себя.
На мгновение его спину овеяло тепло – мимо промчалась стеклянная женщина, ее ноги звенели об асфальт, она бежала за Карой. Он мог видеть ее лицо, с застывшей гримасой агонии. В руках она сжимала осколки разбитых тел.
– Подожди! – выдохнул он. – Захвати меня, помоги… Я должен…
Но та даже не оглянулась. Пол рухнул на землю, глядя на нее, единственный свет, исчезающий в дали.
«Еще одна, – ядовитая игла мысли обжигала холодом, но это было правдой. – Ты потерял еще одну».
Мистер Брэдли принялся ползать в темноте, нащупывая рассыпавшиеся фотографии. Он напряг глаза, чтобы разглядеть очертания на них, водя пальцем по изображению парня с копьем.
Потом, пошатываясь, двинулся к освященным домам вдалеке. Вокруг него развернулся очередной пустырь. С новыми законами. Он больше не знал, что было реально, кто был вещью, а кто живым существом. Он больше не знал правил.
«Где он? – скрежет металлического существа, вырывающийся из горла Парвы, проскрипел в его мозгу. – Где он?»
В нем крепла уверенность. Все люди, что вели автомобили, закидывались бургерами, занимались сексом, смотрели телевизор в ночи – все они растворились в ненужности.
Бет была не в этом городе. Она была в городе этого парня. С ним.