Глава XXVII
ХВАТАЙ!
В том, что ночной посетитель не кто иной, как леди Клаверинг, инспектор Клик ни на мгновение не сомневался, хоть и удивлялся безрассудству этой женщины, рискнувшей вновь прийти в поместье после краткой встречи у калитки. Наверное, поэтому он спокойно стоял среди теней, затаив дыхание, и ждал, что произойдет дальше. Однако он все равно чувствовал разочарование, казался сам себе запутавшимся и озадаченным, потому что теперь все должно было решиться в скучной и несерьезной манере. Поскольку если вновь прибывшая и в самом деле окажется леди Клаверинг, как он полагал, и если ему удастся услышать ее разговор с генералом, то у детектива наверняка появится необходимая информация.
Поздний гость продвигался с чрезвычайной осторожностью, но, видимо, не умел двигаться бесшумно и с большим трудом пробирался среди деревьев, делая всевозможные усилия, чтобы не шуршать листвой, но при этом наверняка не позаботился о сохранности своего наряда.
Кустарник, в зарослях которого Алиса ожидала инспектора, был рядом с тем местом, где притаился в тени Клик. И вновь, как уже не раз этим вечером, удача отвернулась от него. Он слышал движение ночного гостя, когда тот прошел мимо, направляясь прямо к кустам, а потом услышал тонкий голосок, нетерпеливо звавший его. Это, без сомнения, был голос мисс Лорн; она говорила, соблюдая должную осторожность, но в то же время отчетливо:
— Как это мило. Ну, Пурвисе! Вы хотите сказать, что это… вы?
Пурвисе! Не леди Клаверинг, а старый камердинер Джефа Клаверинга! Нужно было убедиться в этом. Никогда нельзя определить, какую именно дорожку выберет хитрый кот…
Пурвисе! Каково? Конечно, слуга должен был сыграть роль своего рода посланца — исполнителя опасной миссии. Инспектор Клик решил взглянуть на господина Пурвисса и перекинуться с ним парой слов, если, конечно, тот не попытается подойти к открытому окну.
А потом детектив задумался над тем, чем он занят. Стремительно, однако двигаясь совершенно бесшумно, словно тень, он выскользнул из своего убежища, прошел вдоль дома и вернулся к фасаду, а потом сделал вид, словно только что вышел из особняка и, не скрываясь, двинулся в сад, направляясь к кустам. Оказавшись рядом с кустами, он неожиданно остановился, вынул портсигар, чиркнул спичкой, словно собираясь закурить, и, глянув в сторону, в свете горящей спички всего в ярде от себя увидел Алису Лорн, беседующую с пожилым человеком, который выглядел как камердинер.
— Добрый вечер, мисс Лорн. Вижу, вы тоже наслаждаетесь вечерней прогулкой? Позволите к вам присоединиться?
— С удовольствием, господин Барч, — ответила Алиса и шагнула в сторону камердинера, а тот, в свою очередь, отступил. — Господин Пурвисс только что прибыл от леди Клаверинг, чтобы узнать подробности относительно господина Джеффри…
— Ах да, — пробормотал Клик, улыбнувшись, так как знал, что в темноте никто не разглядит его улыбку. — Он уехал в полдень, ведь так? Вы, очевидно, очень тоскуете без сэра Филиппа. Днем он тут был?
— Да, — ответила Алиса. — Я только что рассказала об этом господину Пурвиссу, но мне кажется, у него есть сообщение от леди Клаверинг для генерала Рейнора…
— Я так и думал, — торжествующе заметил Клик, хотя при этом соблюдал железное спокойствие. — Ах! Но генерал уже лег спать. Я слышал, он говорил, что не стоит нарушать режим. Однако если у вас есть какое-то послание или письмо, я пойду и разбужу его.
— Нет никакой потребности делать это, сэр, — поспешно ответил Пурвисс. — Она просила всего лишь книгу о зеленых посадках, если я случайно встречу генерала Рейнора. А вообще, это не так уж важно, сэр.
— Понимаю, понимаю, — многозначительно протянул Клик, однако ночные тени скрывали его улыбку.
— Что же касается господина Джеффри, — любезно продолжала Алиса, — то он в полной безопасности. Он отправился в город по поручению леди Кэтрин…
— Спасибо, мисс, — ответил Пурвисс с уважением. — Ее светлость будет очень рада, узнав об этом. Она очень беспокоилась. Доброй ночи, мисс! Доброй ночи, сэр! — поблагодарил камердинер, после чего стремительно исчез в ночи.
— Теперь вы видите, я была права: отсутствие Джефа вызвало такую панику, что они все разом бросились на его поиски, — заметила Алиса. — Сначала его отец, потом Пурвисс… Думаю, что он пришел именно за тем, о чем говорил.
— Да, — протянул инспектор Клик. — Однако он прибыл сюда совсем не для того, чтобы искать Джефа Клаверинга. Тут он солгал. Он пришел поговорить с кем-то, причем такое происходит второй раз за ночь, мисс Лорн. К сожалению, вы не дали мне услышать тайный разговор и узнать истинную причину визита камердинера. Тогда я, без сомнения, узнал бы все недостающие детали этой головоломки и можно было бы ничего больше не искать. Помните, как я помчался, оставив вас, когда Доллопс сообщил мне о даме в розовом? Она пришла, и она беседовала с кем-то — или, по крайней мере, начала говорить — с неким мужчиной. Так кто же были эти люди? Нет, это была не Марго, как я думал сначала. Это была леди Клаверинг. Она… а… Тихо! Тихо! Да, это была леди Клаверинг. И она обвинила в убийстве своего собеседника. По крайней мере, она считала его убийцей де Лувизана. Но тут появились вы и заставили мужчину поспешно ретироваться. Поймите, мисс Лорн, я вас ни в чем не обвиняю. Вы не обиделись на меня? Отлично! Тогда держите себя в руках. А теперь я должен сообщить вам, что мужчина, которого она встретила у калитки в стене, — владелец этого дома, генерал Рейнор!
Мисс Лорн была поражена, услышав такое.
— Генерал Рейнор? — произнесла она странным голосом. — Генерал Рейнор? И леди Клаверинг? Но почему? Но как? Дорогой господин Клик… все это звучит более чем нелепо. И леди Клаверинг… Но почему? Как? Дорогой господин Клик… Все это напоминает ужасный сон! Неужели между убийством и этими людьми есть какая-то связь?
— Я так думаю. У меня есть подозрение… это мое дело — найти эту связь. Но мне нужны более веские доказательства. И вскоре я их получу. Однако я думаю, что мои дела в этом доме почти закончены… Осталось найти кое-что из бумаг одного военного.
— Генерала?
— Да. Его и… Может, и еще какие-нибудь записи. Когда я вернусь, обещаю вам, что у меня в руках будет решение этой загадки. Что тогда? К тому же надо понять, каким образом тут замешана леди Клаверинг?
— Тогда почему… Как леди Клаверинг может быть замешана?..
— Судя по всему, леди Клаверинг знает о Марго. Да и генерал, видимо, с нею знаком…
— Святые угодники! И вы говорите, что она обвинила его в убийстве? Обвинила его? Как она могла?
— Она была там… в доме Глира… Она была там вчера вечером. Она пошла туда, чтобы встретиться с генералом. Но не она одна заставила меня подозревать господина Рейнора. И произошло это несколько часов назад, хотя убийство, без сомнения, совершил совершенно другой человек.
— Кто?
— Пусть пока это останется тайной.
— А кто навлек ваши подозрения на генерала?
— Его сын, — ответил Клик и тут же рассказал госпоже Лорн о своей беседе с Гарри Рейнором после обеда. А потом еще о письме, спрятанном негодяем в кармане своего пальто. — Мисс Лорн, я не испытываю никакой симпатии к этому червю, — продолжал он. — Он отвратителен мне с головы до ног. В нем нет ни капли мужественности. Но он говорил правду! Его отец и в самом деле напечатал поддельное письмо, и он преследовал те самые цели, о которых говорил молодой бездельник. Он хотел, чтобы никто из домашних не мешал ему в этот вечер.
— Чтобы его в тот вечер не было поблизости?
— Да. По случайному стечению обстоятельств Гарри Рейнор обнаружил, что девушка-машинистка давно покинула Англию, но он нашел себе другие развлечения, пытаясь строить заговоры против собственного отца.
— Откуда вы узнали, что это генерал напечатал письмо? — поинтересовалась мисс Лорн.
— Вначале я думал иначе, — ответил инспектор Клик. — Я знал, что кто-то напечатал письмо, а потому выкрал его, когда отправил Хамера за чистой бумагой, оставшейся от рукописи книги генерала. Бумага оказалась точно такой же. Выходит, «послание дамы» оказалось напечатанным на одном из листов генерала, чего никак не могла сделать девушка, живущая в городе. Но когда генерал Рейнор понял, что не сможет избавиться от сына, он воспользовался иным планом, подсыпав ему в выпивку наркотики.
— Подсыпал наркотики?
— Да. Не так давно Пурвисс принес ему записку от леди Клаверинг, и в итоге ему все равно пришлось покинуть дом, чтобы в тайном месте у стены встретиться с ней. Генерал, как вы верно заметили, не хотел, чтобы его сын бродил по окрестностям поместья — впрочем, так же как и я. Еще меньше он хотел, чтобы по землям усадьбы бродили вы или его супруга. Она не должна была узнать, что генерал покидал дом. После того как господин Рейнор объявил всем, что идет спать, он отправился на «прогулку». Чтобы увериться, что его фокус удастся, он подмешал наркотики во все напитки, которые сегодня вечером подавали в этом доме. Однако генерал совершенно не рассчитывал на то, что ни вы, ни я не прикоснемся к спиртному. Но сына и жену ему удалось нейтрализовать.
— Но… но… вы уверены в этом? Нет никакой ошибки?
— Нет, мисс Лорн. Нет никакой ошибки. Это генерал подсыпал в напитки наркотики. Я нашел письмо, которое аптекарь приложил к зелью. Генерал бросил его в мусорную корзину в библиотеке. Чтобы окончательно убедиться, я предложил генералу пропустить по стаканчику в гостиной, чтобы взбодриться, но он отказался, сославшись на усталость. Он знал, что в спиртном содержатся наркотики, и отказался. И тогда я окончательно убедился, что их подмешал именно он, а значит, генерал был тем человеком, встречавшимся с леди Клаверинг у старой калитки. Когда я пробежал мимо вас в первый раз, я и понятия не имел, кого преследовал. Это мог быть и Гарри Рейнор, и лорд Улмер. Я бы даже сказал, что неизвестным мог оказаться любой мужчина из тех, кто находится в этом доме. Моя идея состояла в том, чтобы первым добраться до особняка и выяснить, кто отсутствует. Господин Улмер был в своей спальне, Гарри Рейнор храпел за столом в гостиной. Когда же я прибежал, генерал вышел навстречу мне из библиотеки, чтобы узнать о причине волнения. Что бы ни происходило в саду, он сделал вид, что весь вечер читал журнал. Все выглядело именно так, как он говорил. Однако когда он закрывал дверь, я успел заглянуть в комнату и разглядел раскачивающиеся занавески на французском окне, а такое бывает только при сильном сквозняке. Такой сквозняк мог возникнуть, только если открыто окно… Вот тогда у меня и возникло первое подозрение. Я повнимательнее присмотрелся к генералу и нашел другие подтверждения своим догадкам. Ботинки у него были в земле, а на белоснежной манжете рубашки виднелись следы зелени. Тогда я понял, что это именно он — главный подозреваемый, понял, как он обогнал меня, хотя я бежал так быстро, как только мог. Когда я помчался следом за ним, он просто затаился среди теней, пропустил меня вперед, а потом воспользовался открытым окном в библиотеке. В то время как мне пришлось бежать вокруг дома, он выждал, дал мне время войти в дом. Времени для этого у него было более чем достаточно. Я бы и не заподозрил его, если бы не грязные ботинки и зеленое пятно на манжете.
— Замечательно… нет, скорее это ужасно! — дрожа, проговорила мисс Лорн. — Какой ужасный день! Я думаю, воспоминание о нем будет преследовать меня до конца жизни.
— Ну, тут я помочь ничем не могу, — заметил инспектор Клик, стараясь говорить очень мягко и нежно. — Но я надеюсь, мисс Лорн, что все загадки и несчастья остались позади. Разве я не говорил вам, что считаю — все неприятности для Джефа Клаверинга и леди Кэтрин останутся в прошлом, согласно теории Луазетта.
— Луазетт? Это тот самый знаменитый французский ученый? Первый человек, который впервые придумал систему для улучшения памяти? Его система ныне используется во всем мире…
— Да, его теория для человека подобна гомеопатии. «Подобное лечится подобным», — так говорят гомеопаты. Точно так же говорит месье Луазетт. Так вот, вчера леди Кэтрин Фордхэм пережила то, чего никогда не забудет ни одна женщина. Для себя она решила, что мужчина, которого она любит, потерян навсегда. Это — трагедия для любой женщины. К тому же в глубине ее души все равно есть надежда на то, что она добьется невозможного. Этим вечером она пережила настоящую трагедию; сейчас она уверена, что вся жизнь теперь пойдет не так, как она хотела, и она никогда не будет счастлива. Сами небеса воздвигли барьер между ней и Джефом Клаверингом. По крайней мере, я на это очень надеюсь, мисс Лорн. Однако завтра для нее все изменится, и все ее несчастья останутся позади.
Хотел бы я в это время оказаться тут и сам увидеть все это!
— Так вы отправите послание Джефу Клаверингу, чтобы он завтра заехал сюда?
— Да. Но не завтра, а сегодня. В три часа ночи он будет ожидать меня у ворот, и если все пойдет так, как я запланировал — а пока все именно так и происходит… Ну, в общем, думаю, что для нее это будут самые счастливые мгновения. Да и для вас… и для меня… Хотя то, что непосредственно касается меня… впрочем, это не имеет значения.
— Только еще один вопрос, господин Клик. Что вы еще собираетесь сделать?
— Я… Я хочу понять, какую роль играет господин Улмер во всем этом деле, а затем окончательно убедиться в том, что правильно определил человека, который убил графа де Лувизана. И еще мне нужно понять причину…
— Причину?.. Человек? — в замешательстве следом за ним повторила Алиса. — Я-то думала, что вы уже все знаете. И зачем вам лорд Улмер, если вы сказали, что уверены, что убийство совершил генерал Рейнор?
— Генерал Рейнор? Боже мой, мисс Лорн, выкиньте эту мысль из головы! Генерал Рейнор виновен в убийстве де Лувизана не более, чем вы или я.