Глава XVII
ГРУБАЯ ОШИБКА И ОТКРЫТИЕ
Инспектор Клик уже был готов осторожно постучать в дверь костяшками пальцев, когда услышал знакомый, очень странный звук. Слабый шорох раздался с другой стороны двери, словно кто-то пытался с помощью отмычки открыть замок. Натренированный слух инспектора различил щелчок электрического выключателя. А потом дверь рывком открылась, и Клик оказался на пороге темной комнаты. Однако инспектор не поддался панике. Он знал, что выключатель находится у кровати и лорд Улмер мог легко дотянуться до него, так как, судя по скрипу пружин, он лежал именно там и в любой момент мог снова включить свет.
Но сейчас… Клик шагнул вперед и закрыл дверь у себя за спиной — не мог же он и дальше стоять в освещенном коридоре на виду, там, где его мог заметить любой человек, проходящий мимо. Оказавшись в комнате, он очутился во тьме, густой, как смола. А потом откуда-то от окна раздался пронзительный голос, словно хозяин комнаты бросил ему вызов:
— Кто… ты? Чего тебе надо? Зачем, черт побери, ты явился? — В голосе явно звучали испуганные нотки.
— Ваша светлость, меня послал господин, — кротко ответил инспектор Клик. — Он просил узнать, не хочет ли ваша светлость заказать к обеду что-то особенное, и если…
Он замолчал, потому как хозяин комнаты вновь заговорил возбужденным голосом:
— Твой господин послал тебя поинтересоваться о моем обеде? — Больной даже и не пытался скрыть панику. — Послал тебя узнать о моем обеде… и дал ключ от этой двери?!
Послышался другой звук, словно кто-то ударил ложкой или вилкой по блюду или кубку… а потом послышался шелест бумаги, и инспектор Клик только сейчас понял, что, скорее всего, существует другая лестница и еще одна дверь. Именно этим путем лорду приносили еду, и судя по звону посуды, обед больному был уже давно подан. А кроме того, решил инспектор, в комнате кроме них есть еще кто-то, потому что в этот момент послышался резкий вскрик, а потом, стремительно метнувшись, неизвестный щелкнул выключателем, и всю комнату залил яркий электрический свет.
Теперь инспектор Клик увидел кровать и человека, лежащего на ней, причем тот лежал повернувшись лицом к стене, и развернутая газета закрывала его голову. Около кровати стоял стол, а на нем — поднос, заставленный различными блюдами. Кроме того, в комнате и в самом деле была вторая дверь, за которой в полутьме можно было разглядеть лестницу, ведущую на первый этаж. Но между столом и дверью инспектор Клик увидел еще кое-что, встревожившее его.
Положив руку на выключатель, у стены стоял еще один человек. Чуть пригнувшись, он уставился на инспектора сверкающими от ненависти глазами. Гарри Рейнор!
— Привет, привет! И кто… вы? — прорычал молодой человек голосом, полным ненависти. Инспектор Клик был поражен, так как ничего подобного он не смог предвидеть. — Что за игру вы затеяли? Зачем пришли сюда? Вы не из слуг! Хватит нас дурачить! Что вы здесь делаете? Что вы задумали?
Теперь единственной целью инспектора Клика стало как можно быстрее покинуть комнату. Для того чтобы выкручиваться, времени не было; кроме того, все его планы пошли бы прахом, если бы он попытался объясниться с молодым Рейнором.
Единственное, что ему оставалось, это молниеносно отступить, захлопнуть дверь и, выключив свет в коридоре, бесшумно, словно кот на охоте, проскочить в свою комнату.
Через мгновение молодой Рейнор выскочил в коридор следом за ним. Несколько секунд ушло у него на то, чтобы включить свет и понять, куда делся человек, которого он преследовал. Но к этому времени инспектора Клика и след простыл. Оказавшись в своей комнате, детектив принялся срывать с себя вечерний костюм. А потом с огромной скоростью запихал его обратно в мешок.
Включив свет, молодой Рейнор с удивлением обнаружил, что коридор пуст. А потом он завопил:
— Боже мой! Да куда же мог подеваться этот парень?.. Исчез, словно его и не было!
Но тут лорд Улмер принялся взволнованно кричать, задавая вопросы о том, что происходит, при этом он произносил слова совершенно невнятно и изо всех сил тряс шнур звонка, висевшего возле его кровати:
— Найдите его! Остановите его! Выясните, кто это был! Всенепременно выясните! — Клик слышал, как лорд аж зашелся от крика. Даже через толстую стену сыщик отлично слышал его голос. — Пошлите за генералом! Вызовите слуг! Я хочу знать, кто этот человек и что он тут делал.
Если бы это было возможно, инспектор Клик, конечно, ушел бы из дома, использовав самый короткий путь. Но из-за диких звонков лорда Улмера на лестнице уже толпились слуги, а генерал и пара лакеев перекрыли все выходы. Что же до молодого Рейнора, то он вернулся к его светлости, пытаясь изложить тому свою точку зрения на случившееся. Гвалт стоял по всему дому. Никто не мог понять, что же произошло. Однако никто не видел никакого человека, спускавшегося со второго этажа. Никто и понятия не имел, кем был странный гость и куда он мог деться.
Именно во время этой беспорядочной суеты дверь комнаты, примыкавшей к комнате его светлости, приоткрылась, закрылась, потом повторно приоткрылась, и из щели высунулась нога, а потом и голова господина Филиппа Барна. Однако он сделал это так, что генерал и его сын видели, что он в нижнем белье, и поняли, почему он снова закрыл дверь, когда увидел людей, столпившихся в коридоре.
— Что за шум? Что тут происходит? В честь чего подняли такой шум? И почему никто из вас не отозвался на мой звонок? — Этот вопрос инспектор Клик адресовал лакеям. — Я тянул за шнур звонка, пока не одурел. Я же просил, чтобы камердинер вернул мою одежду, не чистя ее, и не беспокоился об этом, пока я не лягу спать. А камердинер господина Гарри обещал предоставить мне вечерний костюм, но, похоже, забыл об этом! Теперь я и выйти не могу!
— Тысячу извинений, господин Барч! — воскликнул молодой человек. — Я и в самом деле забыл о вашем вечернем костюме. Вам бы так и пришлось сидеть в комнате, если бы не этот переполох… Сейчас все исправим!
— Да ладно. Все могло бы быть много хуже. Но если бы в ближайшие пять минут мне вернули мой костюм, я был бы очень рад, — обреченно ответил инспектор Клик. — Если вам затруднительно предоставить мне вечерний костюм, пусть камердинер почистит мой.
— Камердинер господина Гарри? — с удивлением пробормотал генерал. — Как я понимаю, господин Барч, вы отдали вашу одежду тому, кого приняли за камердинера моего сына? Что это был за человек? Я спрашиваю вас об этом, потому что у Гарри нет никакого камердинера. Хавкинс, — указал он на второго лакея, — камердинер как мой, так и моего сына. Но он все время был со мной, так как я не ожидал, что мой сын вернется к обеду. Так что это, без сомнения, никак не мог быть он.
— Нет, тот парень нисколько не был похож на вашего Хавкинса, генерал. Тот был ростом повыше, расчесан на пробор и носил черно-желтый полосатый жилет.
— Это тот самый человек! Тот самый! — взвыли в один голос Гарри Рейнор и лорд Улмер, который по-прежнему находился в своей комнате, так и не встав с постели. К сожалению, Клик не мог разглядеть его лица.
— Без сомнения, это тот самый парень. Барч точно описал его, — продолжал Гарри, обращаясь к своему отцу. — Мы найдем вора, затеявшего игру с лордом Улмером, того, кто стащил вашу одежду, господин Барч. Наверняка он спрятался в одной из пустых комнат, а потом спустился по веревочной лестнице и убежал.
В игре жизни шанс — важный фактор. И в этот раз у инспектора Клика был шанс убаюкать подозрения лорда Улмера. Его светлость ни в коем случае не должен был заподозрить, что таинственный «гость» связан с полицией. Поэтому Клик и попытался подстроить все так, словно неизвестный «гость» и в самом деле был вором, а посему обратился к генералу с тем, чтобы тот «обыскал дом и все пустые комнаты как на первом, так и на втором этаже, чтобы окончательно убедиться, что негодяй сбежал».
С предложением инспектора Клика моментально согласились. Все свободные комнаты обыскали, а потом выяснилось, что окно в одной из них на нижнем этаже открыто. Из него можно было перебраться на веранду, а оттуда по небольшой лестнице спуститься в сад. Дорожка там была мощеная, и на ней не было никаких следов. Так что не оставалось никаких сомнений, каким образом покинул дом таинственный гость.
Обед вследствие этого происшествия и неожиданного возвращения господина Гарри, а также весьма пикантного положения, в котором оказался Филипп Барч, отложили на полчаса. А Клик, вернувшись к себе, не спеша облачился в костюм, одолженный ему молодым Рейнором. Но несмотря на все случившееся, инспектор Клик не был удовлетворен сложившейся ситуацией. Да, ему удалось выкрутиться, но все его попытки узнать что-то относительно лорда Улмера оказались совершенно бесплодны. Он так и не увидел лица его светлости. Он так и не узнал, откуда в комнате лорда взялись памятные ярлычки… а может, там было что-то еще, принадлежавшее Фердинанду Ловецкому. Что было между ними общего — ведь Ловецкий умер в Париже семь лет назад, а его светлость, как считалось, провел более четырнадцати лет в Аргентине?
Тогда возникал другой вопрос: почему так неожиданно вернулся Гарри Рейнор? Что так неожиданно призвало его обратно? Что он делал в комнате лорда Улмера? Что их объединяло? Но еще интереснее инспектору было узнать, что связывало молодого Рейнора и Марго. Как вышло, что она писала ему письма и посылала фотографии? И какой смысл скрывался в обрывке газовой ткани, спрятанной в шкатулке на дне глиняной табакерки? Кусочек такой же ткани был оставлен на гвозде в коридоре особняка Глира и не имел никакого отношения к платью Алисы Лорн. Но то, что Рейнор хранил этот предмет, вовсе не значило, что у кого-то из женщин нет платья, от которого оторван тот кусочек. А может, платье тут и вовсе ни при чем. Это мог быть обрывок шарфа, какие женщины порой носят вместе с платьем.
«Гм-м-м! А может, это была Марго, в том самом привлекательном розовом платье, кусочек ткани которого я нашел в доме Глира? Да, но что могло привести Марго в особняк Глира? Конечно, она могла назначить там встречу какому-то человеку. Де Лувизану? Но если бы де Лувизан был апашем и предателем, он бы держался настороже и не стал бы встречаться ни с Марго, ни с кем-нибудь другим из ее людей».
И кем тогда был другой мужчина? Лорд Улмер, если принять в расчет его грязные ботинки, был где-то вчера вечером. Или кто-то другой… кем бы он ни был… вчера вечером смертельно ранил охранника, а потом закопал его одежду в подземелье генерала Рейнора. Марго же не вписывалась ни в одну из теорий, затрагивающих Филиппа Клаверинга… Подобное предполагать было просто нелепо. И при этом почти невозможно было соединить ее и лорда Улмера. Тем не менее существовали ярлыки, и инспектор Клик знал, что Ловецкий некогда был членом банды апашей.
Озадаченный всеми этими мыслями, сыщик вздрогнул, когда прозвучал второй гонг к обеду. Тогда он стремительно подошел к зеркалу, чтобы посмотреть, как сидит на нем позаимствованный костюм. Конечно, было видно, что тот снят с чужого плеча. Клик провел рукой по груди, пытаясь расправить складки, и тут его пальцы натолкнулись на какой-то предмет, лежащий в кармане. Беззвучно насвистывая какую-то мелодию, инспектор медленно вытащил из кармана металлический предмет, а потом уставился на него недоумевающим взглядом, переполненный самыми противоречивыми мыслями.
Вчера вечером, когда он нашел золотой флакон с выгравированным именем Кэтрин и поведал суперинтенданту Нэкому краткую историю фиалкового масла и привычек светских дам прошлых лет, он заявил, что знал только одну женщину, имевшую подобный флакон. К тому же он сам всучил ей это украшение — земной глобус и изумрудная пробка. И вот это украшение снова оказалось в его руках. Правый браслет Марго в кармане костюма Гарри Рейнора! И вновь инспектор спросил сам себя: «Так в чем же тут все-таки дело?»