Книга: Человек с тысячью лиц
Назад: Глава IX ПОИСКИ ВСЛЕПУЮ
Дальше: Глава XI РУИНЫ

Глава X
ДРУГАЯ НИТЬ ПАУТИНЫ

Появление на сцене госпожи Рейнор и генерала, а также и Гарри Рейнора изменило направление движения мыслей инспектора Клика. Хотя он с благосклонностью относился к этому семейству, при этом отлично понимал, что Гарри Рейнор был слишком напорист, чтобы составить приятную компанию приличному светскому человеку. Его, пожалуй, очень верно характеризовала фраза: «достаточно молод, чтобы знать все».
Однако инспектор хотел подтвердить свое мнение и, используя приглашение, остаться в усадьбе Вуферинга. Кроме того, он хотел взглянуть на лорда Улмера.
Что же до молодого человека — Гарри Рейнора, то в двадцать три года он все еще обожал мать. Но был из тех, кто обращает внимание на балерин, предпочитает певичек из хора, служебные двери и ужины, за которыми следовали фривольные домашние развлечения. Однако инспектор умел общаться и с такими людьми.
Случайно ему вспомнилась одна актриса музыкальной комедии, которая как-то стала звездой светского бала. И Клику показалось, что если он заведет разговор с молодым Рейнором о том, что он хотел бы познакомиться с ней, то непременно завоюет его расположение.
Гарри он нашел сидящим в одиночестве на скамейке у левого крыла дома и начал разговор таким образом, словно ищет кого-то, кто мог бы познакомить его с дамой столь фривольного поведения. Через десять минут рыбка клюнула.
— Уверяю, что смогу представить вас, если вы и в самом деле хотите с ней познакомиться, — сообщил молодой Рейнор инспектору. — Она похожа на книгу — переходит от одного к другому. Я могу познакомить вас в любой момент.
— В самом деле? — удивился Клик с безграничным восхищением. — Вы знаете ее?.. Вы настолько хорошо знакомы?
— Да, достаточно. Все эти балерины из одного теста. Полечите пачки писем от них и стопки фотографий с автографами. У меня их полным-полно. Видели бы вы, что они пишут!..
Инспектор Клик видел подобные вещи, но никогда не имел комнату, заваленную фотографиями артисток, гимнасток, дам из мюзик-холла и других развлекательных заведений.
— Это еще то развлечение, знаете ли, — со смехом проговорил молодой человек и подмигнул, встал и нырнул в дверь за спиной инспектора Клика. — Будет время, обязательно покажу вам свою коллекцию. А это девка просто недурна собой. Вы бы не стали с ней общаться, если бы знали ее получше. Вообще, она — древняя окаменелость…
Инспектор Клик с трудом сдержался — так ему хотелось хорошенько врезать этому молодому человеку. Но вместо этого он отправился в дом следом за молодым Рейнором, заглянул в комнату, выделенную ему на ночь, а потом заглянул к Гарри и изобразил дело так, словно и в самом деле восхищен юношей, который столь ловко умеет общаться с дамами.
— Послушайте, что я вам скажу, господин Барч, — продолжал Рейнор, когда детектив принял его предложение присесть. Сам он стоял у окна, наблюдая за авто, проезжающими мимо особняка. — Парни, подобные нам, не хотят сидеть в гостиной, подобно этой чопорной леди Кэтрин Фордхэм и этой педантке Лорн. Если вы найдете это забавным, мы прогуляемся и я покажу вам, что такое жизнь. Вы мне нравитесь, и я хочу, чтобы вы познакомились с настоящей жизнью. А теперь послушайте меня, старина…
Тут Рейнор резко остановился, услышав, как снаружи раздался скрип тормозов. Выглянув в окно, он увидел, как какой-то автомобиль проскочил через ворота, направляясь к дому.
— Боже! Похоже, у нас гости! — произнес он с глубоким отвращением. — Это еще один педант — Джеф Клаверинг. Меня тошнит от одного вида этого парня.
Джеф Клаверинг. Инспектор Клик поднялся, услышав имя человека, интересующего его. К тому же было похоже, что Клаверинг прибыл, чтобы поговорить с дамой своего сердца.
Почему он так долго медлил, инспектор Клик даже и предположить не мог. Было бы более логично, если бы он, испугавшись, сбежал куда-нибудь за границу, однако вместо этого молодой человек был здесь. Даже с такого расстояния было видно, что он очень бледен и сильно напряжен.
Скорее всего, Джеф собирался поговорить со своей бывшей невестой, и, без всякого сомнения, инспектору очень хотелось бы послушать их разговор. Очень жаль, что молодой Клаверинг прибыл именно сейчас, когда инспектор Клик находился в гостях у Рейнора. А ведь детектив очень хотел присутствовать при встрече Джефа и леди Кэтрин. Взгляд, движение… сотня различных деталей могли бы многое сказать ему. Однако, быть может, еще не слишком поздно. Машина только-только подъехала к парадному входу. Возможно, если он поспешит, если пойдет побыстрее…
— Думаю, нам нужно спуститься вниз, господин Рейнор, — с отчаянием в голосе заметил Клик. — Не знаю, что на меня нашло, но у меня перед глазами все плывет. Боюсь, что потеряю сознание, если не выйду на свежий воздух. О нашем совместном предприятии поговорим позже. Пропустите меня. Ей-богу, мне нехорошо…
После этого инспектор Клик попытался как можно лучше сыграть роль человека, который вот-вот должен потерять сознание. Сжав руками голову и шагая, раскачиваясь из стороны в сторону, он, еле передвигая ноги, направился к двери, едва не натолкнувшись на небольшой столик, где стояла огромная глиняная табакерка. Клик словно бы случайно опрокинул ее, и она, упав, разбилась. А вместе с табаком свалилась и серебряная коробочка, которая, судя по всему, до этого находилась внутри табакерки. При падении она открылась, и из нее высыпались фотографии, пара писем — судя по почерку, написанные женщиной, и кусочек розовой ткани.
Клик наклонился, чтобы подобрать эти вещи и вернуть их назад на стол, когда случилось нечто любопытное.
— Оставьте эти бумаги! Говорю вам! — взволнованно воскликнул молодой Рейнор.
После этих слов он метнулся вперед и вырвал письма из рук инспектора. Однако до того, как это случилось, детектив успел установить, что все письма и в самом деле написаны женской рукой, а на одной из фотографий была Марго. Желание спуститься вниз разом пропало.
Грубость, с которой действовал молодой Рейнор, и изменившаяся манера его речи поразили сыщика. Однако хозяин комнаты тут же, как только письма и фотографии оказались у него в руках, поспешил принести извинения.
— Простите, я немного не в себе, господин Барч, — пробормотал молодой Рейнор, сильно покраснев. — Не хотел сорваться на вас. Фактически я на мгновение забыл, что вы всего лишь мой приятель. Еще раз прошу простить меня и забыть об этом досадном недоразумении.
— У меня нет никакого повода обижаться на такого славного парня, — ответил инспектор Клик, все еще удивленный своим новым открытием. — Каждый из нас, находясь на взводе, повел бы себя грубо, решив, что кто-то посторонний хочет сунуть нос в его тайны. Думаю, это корреспонденция от одной из ваших любимых балерин… Вот только какой именно?
— Да, что-то вроде того. Это мое последнее увлечение. Однако вся переписка на французском. Вы его знаете? Впрочем, все равно — это тайна. Мой отец ненавидит француженок. А мне приходится применять всевозможные уловки, чтобы он никогда не увидел эти письма. Уверяю вас! Не знаю уж, что вы подумали о моих манерах… Но мне кажется, вы собирались выйти и подышать свежим воздухом. Вам легче? Пойдемте. Обопритесь о мою руку!
Поскольку шкатулка с табаком разбилась, молодому Рейнору негде было спрятать письма и фотографию, и он запихнул их вместе с обрывком розовой ткани во внутренний карман своего пальто, а потом взял инспектора Клика за руку, явно собираясь выпроводить его из своих апартаментов.
Теперь детективу и в самом деле ничего не мешало отправиться на свежий воздух. Его очень интересовало, какая связь существует между молодым Рейнором и Марго. Однако сыщик не хотел выдать себя раньше времени, а посему подчинился неизбежному — позволил сыну генерала вести себя, хотя и сделал вид, что ему стало лучше.
Однако в создавшейся ситуации были и плюсы. Теперь инспектор без возражений станет свидетелем встречи Джефа Клаверинга и леди Кэтрин Фордхэм, причем в качестве больного человека — а таковые всегда в той или иной степени являются объектом женского внимания. Вообще-то Клик рассчитывал подстроить ситуацию таким образом, чтобы леди Кэтрин стала порхать вокруг него. Так и Джеффри Клаверинг окажется рядом, и инспектору удастся хорошенько изучить его. Но при этом он боялся, что потеряет возможность разобраться в том, что связывало Гарри Рейнора и Марго. Простой факт, что молодой человек так тщательно прятал серебряную коробку с письмами и фото, само по себе говорило о многом. Вряд ли он скрывал эти письма от отца. И поэтому инспектор не стал препятствовать молодому Рейнору вывести его из комнаты.
— Тошнит, старина, голова идет кругом, — ответил инспектор Клик в ответ на повторный вопрос сына генерала. Они не спеша спустились по темной лестнице. — Кружится, словно волчок. Если бы я был дома, то, наверное, пошел бы и лег в постель, словно ребенок. А если разлечься у вас, то тут окажутся двое больных на одном этаже. Или лорд Улмер «отдыхает» на первом?
— Да, он там. Вторая дверь по коридору от лестницы. Но говорите тише, старина, а то можете потревожить его. Больные спят, словно кошки, один глаз и оба уха всегда настороже. А лорд Улмер может спать круглые сутки… Еще секундочку, потерпите! Что с вами, господин Барч?
А заволновался и спросил он потому, что Клик неожиданно качнулся, а потом, согнувшись, прислонился к перилам, словно хотел передохнуть.
— Все в порядке. Но я чувствую себя словно гнилой пень, — ответил он. — Подождите секундочку…
После этого инспектор чуть приподнял голову и застонал, а сам, внимательно оглядев коридор, определил дверь, ведущую в апартаменты лорда Улмера.
— Хорошо… спасибо… Боль чуть отпустила, старина, — продолжал он, запомнив расположение дверей и прикинув, куда выходит окно его комнаты — скорее всего, это было второе окно левого крыла дома. — Подвиньтесь. Давайте пойдем дальше.
И тяжело опершись на молодого Рейнора, инспектор Клик продолжил спуск.
Назад: Глава IX ПОИСКИ ВСЛЕПУЮ
Дальше: Глава XI РУИНЫ