Книга: В объятиях принцессы
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

Ночью Луиза проснулась. Поезд стоял.
Она села, едва не стукнувшись головой о крышу купе.
– Сомертон, – тихо позвала она.
Свернувшийся на полу Куинси поднял голову и тоненько заскулил.
Луиза соскользнула на пол и взглянула на койку Сомертона, хотя не сомневалась, что она пуста. Она всегда чувствовала и его отсутствие, и присутствие. Наклонившись, она погладила собачку:
– Где он, малыш? Почему поезд стоит?
А почему вообще поезда останавливаются? Никто не знает. Остановки ночных поездов – это знания, недоступные простым смертным.
Возможно, неправильно перевели стрелку.
Или какие-то беспорядки.
Нет, этого не может быть. Если бы речь шла о беспорядках или какой-нибудь опасности, Сомертон непременно разбудил бы ее. Даже если бы этого не сделал он, ее разбудил бы Олимпия, спящий в соседнем купе.
Она еще раз погладила Куинси, отыскала халат и выскользнула из купе.
Сомертон нашелся на площадке последнего вагона. Перегнувшись через ограждения, он смотрел в пустое, залитое лунным светом поле. Он почти докурил сигару. Поколебавшись, она тронула его за плечо.
Граф не вздрогнул. Не приходилось сомневаться, что он знал о ее приближении.
– Почему не спишь?
– Не спится.
– В Италии у тебя не было проблем со сном.
Он потушил сигару и отбросил ее в сторону.
– Мы больше не в Италии.
Рядом с ним у поручней было много места, но Луиза подошла вплотную и попыталась сдвинуть его стальную руку. Вздохнув, он обнял ее за плечи. Она вдохнула теплый ночной воздух, аромат его кожи. Подувший с гор ветерок унес сигарный дым. Рука мужа была тяжелой и надежной.
– Ты знаешь, почему мы остановились?
– Думаю, чтобы пропустить встречный поезд. Возвращайся в купе, дорогая. Завтра у нас будет трудный день.
– Почему, – спросила она, – ты называешь меня дорогой, только когда стараешься держаться официально, а Маркемом – если хочешь выказать приязнь?
Сомертон не ответил.
– Ладно, не хочешь – не говори. Где мы?
Граф мотнул головой в сторону темного ночного неба.
– Мы только что выехали из Австрийских гор. Если присмотришься, увидишь на южной стороне их вершины. Часа через два будет Хунхоф-Баден.
– Люди Олимпии встретят нас там?
– Да. По его сведениям, революционеры слабее всего в западной провинции, там тебя поддерживает большинство населения. Во всяком случае, так утверждают шпионы Олимпии, и у меня нет оснований сомневаться в их сведениях.
– А потом мы будем штурмовать дворец?
– По плану твоего дяди – да.
– А какой у тебя план? Что ты думаешь об этом?
Рука, лежащая у нее на плече, пошевелилась.
– Так что? – поторопила Луиза. – Ты же не мог не думать обо всем этом по дороге. Расскажи мне. Мы вроде бы всегда хорошо понимали друг друга.
– Этот ребенок…
– Если он есть.
– Если он есть… – Сомертон некоторое время молчал. – Ты уже наверняка поняла, что я лучше знаю, как делать детей, чем как их воспитывать. Элизабет и Пенхэллоу сделали все возможное, чтобы оставить мне как можно меньше возможностей омрачать детство Филиппа.
– Это неправда. Они обещали устраивать взаимные визиты. – Она замолчала, поскольку собственные слова показались ей пустыми, никчемными. Именно она попросила его начать новую жизнь в новой семье, и его первый сын, который будет воспитываться в другом доме, в конце концов станет для него чужим. Он будет считать отцом Пенхэллоу.
С севера донесся свисток. Наверное, другой поезд. Тот самый, который они должны пропустить.
Когда Сомертон снова заговорил, его голос был безжизненным:
– Я хочу кое-что сразу прояснить, чтобы впоследствии не было ненужных вопросов. Я не приспособлен для отцовства. И когда родится этот ребенок, я буду играть как можно более ограниченную роль в его воспитании.
– Не понимаю.
– По работе я всегда даю людям задания, к которым у них есть склонность. Я был бы идиотом, если бы, к примеру, отправил человека, прекрасно подделывающего документы, с заданием кого-то убить.
– Ты сравниваешь отцовство с убийством? – Луиза попыталась засмеяться, но почувствовала пустоту и боль в груди.
– Это всего лишь аналогия. Ты, конечно, захочешь еще детей, и у меня нет никаких возражений против исполнения супружеского долга, конечно, после того как ты благополучно родишь и отнимешь ребенка от груди…
– Ты сошел с ума?
– Но я не могу позволить себе повторять ошибки, которые привели к катастрофическому завершению семь недель назад.
Луиза отпрянула, но сильная рука удержала ее на месте. Как он может говорить такие ужасные вещи совершенно спокойным холодным тоном!
– Наоборот, мне кажется, ты именно это и делаешь. Ты заранее обособляешься от семьи, от ребенка.
– Это совсем не одно и то же, – примирительно сказал он. – Мы с тобой – замечательные партнеры… если, конечно, я себе не льщу. Между нами существуют взаимное уважение и удовлетворительная сексуальная связь.
– Удовлетворительная?
– В общем, у нас есть основа для счастливого брака.
– Ты не выглядишь счастливым.
– Счастье, дорогая, вещь недостижимая. Брак можно считать удачным, если партнеры стараются причинить друг другу как можно меньше неприятностей.
– Звучит не слишком привлекательно.
– Дорогая, я не могу тебе дать то, чего не имею.
– Возможно, ты не знаешь, что у тебя есть, не представляешь, как извлечь это из тайников своей души.
Сомертон замолчал. Запели рельсы. Издалека донесся глухой рокот.
– Ты сделала неправильный выбор, дорогая. – Его голос оставался безжизненным, лишенным эмоций.
– Что же я неправильно выбрала?
– Меня.
Луиза могла бы вынести эти слова, если бы они были сказаны угрюмо, под влиянием меланхолии, навеянной солнечным светом на горных вершинах. Но они были произнесены с пугающим безразличием, как будто он тщательно продумал все детали и пришел к определенным логическим выводам.
– Знаешь, до того как прийти сюда, я лежала и думала о тебе, – сказала она. – Я благодарила судьбу за то, что у меня самый лучший муж, – умный и проницательный правительственный агент, один из лучших в Европе, решительный и безжалостный, неутомимый в постели. Я собственными глазами видела, как далеко он готов пойти, чтобы меня защитить. Только он может вернуть мне трон и дать моему народу свободу.
– Ты ошибаешься. Я ужасный муж, а отец вообще никакой. А последний разработанный мной план только случайно не закончился грандиозным провалом. – Он посмотрел на свои ладони. – Одному Богу известно, что будет с нами через несколько недель… или лет, если до этого дойдет. Видишь ли, дорогая, моя звезда уже закатилась, а твоя еще только восходит.
– Что за меланхолическая чушь! Должно быть, всему причиной – вино в вагоне-ресторане. Ужасная гадость! Я сама пожалуюсь в компанию!
Сомертон продолжал разглядывать руки. Его большие ладони были пересечены глубокими линиями и испещрены мозолями.
Луиза накрыла его руки своими.
– Я доверяю этим рукам. Я верю тебе.
Он аккуратно высвободился и ухватился за перила.
– В любом случае уже поздно поворачивать назад. Жребий брошен.
Рокот стал громче. Поезд задрожал. Луиза тоже взялась за перила и склонила голову к Сомертону.
Мимо пронесся встречный поезд, ритмично стуча колесами.
Он исчез так же быстро, как появился, и снова повисла тишина.
В душе Луизы царил мир. Несмотря ни на что, она была спокойна. Она вспомнила ужас на лице Сомертона, когда Пенхэллоу схватил ее и приставил к горлу нож, как он нежно обнимал ее, когда выносил из конюшен на Итон-сквер. Памела говорила, что он много ночей провел у ее кровати.
Неужели это был тот же самый человек, который только что произнес эти холодные слова?
– Сейчас поедем, – сказал Сомертон.
Луиза с наслаждением вдохнула чистый горный воздух.
– Да. Скоро Хунхоф. А потом начнется самое главное. Мы возьмем штурмом дворец, мы вернем трон, мы…
– Прошу прощения. Мы?
– Конечно. Ты, я и Олимпия. И все подданные, которые сохранили мне верность.
– Моя дорогая, ты ошибаешься. – Он выпустил наконец из рук перила и обнял жену за плечи. – Олимпия и я действительно будем, как ты выражаешься, брать штурмом дворец, а ты останешься в безопасном убежище.
– Я вовсе не намерена отсиживаться…
– Это не обсуждается, дорогая…
– Не называй меня так!
– Я могу называть тебя, как пожелаешь, но это действительно не обсуждается. Ты очень много значишь для своего народа, поэтому останешься в безопасном месте, пока не будет покончено со всеми революционерами.
Какой свежий воздух. Интересно, почему он кажется серебристым.
– Понятно. – Она поднырнула под его руку, отвернулась и сделала шаг к двери. – Так и должно быть. Защищай королеву любой ценой.
– Моя дорогая…
Луиза рывком распахнула дверь.
– Мой дорогой Маркем. – Сомертон, как и прежде, смотрел куда-то вдаль. Его гордый нос был задран, словно он принюхивался к воздуху. – Ты очень много значишь и для меня.
Она застыла, сжимая в руке дверную ручку. Лунный свет покрыл темные волосы ее мужа серебром.
Черт бы его побрал. Как у него это получается?
– Рада это слышать, – тихо сказала она, – потому что я, кажется, не смогу без тебя жить.
Она вошла в вагон, захлопнув за собой дверь. Как раз в это время послышался свисток и поезд наконец тронулся.

 

Сомертон обнаружил жену на своей койке. Она, свернувшись в клубочек, крепко спала. Куинси посапывал у ее ног.
– Маленькая упрямица, – пробормотал Сомертон. Затянув потуже пояс халата, он вышел из купе.
Олимпия, ехавший в соседнем купе, крепко спал, о чем свидетельствовал громкий храп. Сомертон постучал, и храп моментально прекратился.
– Тебя выставили за дверь? – полюбопытствовал герцог, широко зевая.
– Наоборот. В данный момент Луиза крепко спит на моей койке. – Это была чистая правда.
Олимпия еще раз зевнул и сделал рукой приглашающий жест.
– Может быть, вы изволите войти, ваше высочество?
Его слова задели Сомертона, хотя лицо его осталось непроницаемым. В купе было душно. Он подошел к окну и открыл его. Ворвавшийся поток холодного воздуха быстро успокоил нервы.
– Если можно, говори быстрее. Я – старый человек и нуждаюсь в полноценном отдыхе.
– Я хотел спросить о твоих планах, дядюшка. Ты в них уверен?
– Настолько уверен, насколько это возможно в создавшихся обстоятельствах. Народ недоволен анархистами. Люди уже начали понимать, что революционеры не только не выполнили свои обещания, но и в будущем не собираются этого делать, а богатство страны расходуется на личные нужды правителей. Особенно люди недовольны тайной полицией.
– Глава которой в данный момент отсутствует?
– Да. Я считаю, что он отправился в компании мисс Динглби в Англию.
– С какой целью?
– Конечно же, захватить Стефани. Она – единственная принцесса, которую Динглби знает, где искать. Учитывая недавние беспорядки в провинциях, которые едва не закончились мятежом в Хунхофе, заговорщики, по моему мнению, решили посадить на трон номинального главу, напоминающего о прежних днях, – это поможет успокоить людей.
Сомертон отвернулся от окна. Олимпия сидел на койке. Его лицо было очень усталым, хотя глаза оставались ясными, проницательными и явно не упускали ни одной детали.
– Это известно точно?
– Я опираюсь на сведения от своего источника.
– А какие меры предосторожности приняты, чтобы защитить Стефани? Мною руководит вовсе не праздное любопытство. Моя жена очень привязана к сестрам.
Олимпия улыбнулся:
– Да, я знаю. Я отправил соответствующие телеграммы. О Стефани позаботятся. Да и в судебном процессе по делу ее любовника наметились перемены к лучшему. Думаю, они скоро поженятся. И чем скорее, тем лучше.
– А как насчет дома, где останется Луиза, пока мы будем разбираться с заговорщиками? Его владельцы вне подозрений?
Олимпия встал, поднял руки и сделал попытку потянуться. Из-за его гигантского роста и низкого потолка она не удалась.
– Никто не может быть вне подозрений. И кому, как не тебе, это знать?
– Но все же ты именно мне доверил свою самую большую драгоценность.
– Разве я ошибся, лорд Сомертон?
Граф скрестил руки на груди. Тонкий шелк халата скользил под руками.
– Возможно, ее высочество ждет ребенка.
Брови герцога взлетели на лоб:
– Правда? Отличная работа. Мои поздравления, племянник.
– Оставь свои поздравления при себе. Еще рано говорить уверенно, но мы надеемся. Поэтому обеспечение ее безопасности приобретает первостепенную важность. Мне необходимо точно знать, что там, куда ты намерен ее спрятать, ей не угрожает опасность.
– Ты прекрасно знаешь, что я ничего не могу гарантировать.
– Значит, надо подумать об охране. Черт возьми, герцог, она же твоя родная племянница!
Лицо Олимпии смягчилось.
– Мой дорогой друг! Ни в чем на свете нельзя быть абсолютно уверенным. Тебе ли об этом не знать? Мы должны просто как можно лучше делать свое дело. Надо стремиться к идеалу и надеяться, что мы сможем сделать нечто хорошее в этом мире и за это нам впоследствии воздастся.
Сомертон открыл рот, чтобы достойно ответить, но слов не нашлось.
Олимпия положил руку на плечо графа:
– Возвращайся в купе и займись любовью со своей женой, если, конечно, у тебя что-то получится на этой проклятой трясущейся койке. Усни в ее объятиях. И возблагодари Бога за чудесный дар.
Рука Олимпии была тяжелой, и Сомертон, взяв ее за пальцы, убрал со своего плеча.
– Спасибо за совет, мой дорогой дядюшка, – сказал он и пошел к двери.
– Чертов идиот, – пробормотал Олимпия.

 

Поезд въехал в Хунхоф-Баден незадолго до рассвета. Луиза проснулась без десяти шесть, поскольку ее трясла за плечо сильная рука.
– Маркем, пора, – сказал муж. Он был уже одет и выбрит – щеки еще были влажными. Он быстро помог ей снять пижаму и завязать на груди плотную повязку. Все это было сделано быстро и спокойно, без единого неподобающего движения.
В дверь купе громко постучали.
– Хунхоф-Баден! – крикнул проводник.
Дорожная сумка была уже упакована, Сомертон взял ее и открыл дверь.
– Только после тебя, дорогая.
Луиза с замиранием сердца ступила на знакомую платформу, куда приезжала уже много раз и где ее встречали с букетами дочери мэра и бравурная музыка оркестра местной филармонии. Но этим утром платформа была пустой. На ней топтался только проводник их вагона. Небо на востоке уже порозовело – скоро восход.
– Сюда, – отрывисто бросил Олимпия, и они поспешили вслед за ним по платформе и через здание вокзала на площадь, где на обочине стоял неприметный экипаж с уныло опустившей голову тощей лошаденкой.
Триумфальное возвращение принцессы в Хольштайн-Швайнвальд-Хунхоф.
Поездка оказалась короткой – не более четырех-пяти миль. К тому времени как они свернули с дороги к ухоженному крестьянскому хозяйству, солнце еще не взошло. Белые оштукатуренные стены дома и конюшни мягко светились в размытом свете раннего утра. На пороге дома появилась женщина. Она поспешно сняла фартук и пригладила волосы.
– Ваше высочество! – ахнула она, когда Луиза спрыгнула на землю, одетая в мужской твидовый костюм.
– Тише, тише, только не это. – К ней поспешил Олимпия, схватил женщину за руку и не позволил присесть в реверансе. Он говорил на хорошем немецком языке.
– Примите мою огромную благодарность за гостеприимство, фрау Шуберт, – сказала Луиза.
Женщина покачала головой и жестом указала на дверь. Ее глаза восторженно блестели.
– Прошу вас, заходите в дом.
– Боюсь, мы не сможем остаться, – сказал Олимпия, когда все подкрепились и выпили кофе. – Мы должны добраться до Хольштайна к ночи, а ехать на поезде – слишком большой риск.
– Так быстро? – встрепенулась Луиза. Она взглянула на мужа, лицо которого было жестким и подозрительным. Он пристально разглядывал фрау Шуберт. Таким взглядом судья смотрит на преступника, сидящего на скамье подсудимых.
– Да. – Олимпия сделал последний глоток кофе и встал: – Сомертон?
Граф тоже встал.
– Могу я минуту поговорить с женой наедине?
– Конечно. Я буду ждать в экипаже. Фрау Шуберт, я должен обсудить с вами несколько пустяковых вопросов. – И он протянул женщине руку.
Когда дверь за ними закрылась, Сомертон повернулся к Луизе. Его лицо оставалось суровым, глаза смотрели напряженно.
– Что? – спросила она.
– Я должен тебе кое в чем признаться. В то утро – два дня назад во Фьезоле, как раз перед появлением Олимпии, – я не гулял по обычному маршруту. Я ходил во Флоренцию.
Луиза ждала чего-то другого. Теплого прощания. Наказа беречь себя.
– Во Флоренцию? Зачем?
Граф засунул руку в карман.
– Мне пришло в голову, что я не сделал тебе никакого подарка по случаю нашей свадьбы. А это – долг каждого мужа, независимо от обстоятельств. И я нашел ювелира, который смог ликвидировать мою оплошность. – Он протянул Луизе маленькую прямоугольную коробочку.
Она взглянула на подарок, потом всмотрелась в лицо мужа, и у нее пересохло в горле.
– Почему ты ничего не сказал раньше?
– Потому что тебе, Маркем, с удивительной легкостью удается лишить мужчину смелости в тот самый момент, когда она ему больше всего нужна. Возьми это, пожалуйста. Мне пора идти, и, думаю, не стоит носить с собой в кармане целое состояние, учитывая компанию, в которой я вот-вот окажусь.
Луиза взяла коробочку и подняла крышку. В ней оказалось потрясающее ожерелье из рубинов, каждый в окружении небольших бриллиантов. Центральный камень был больше других – прозрачное винно-красное озеро. Ожерелье действительно было бесценным.
Сомертон неуверенно кашлянул.
– Я вспомнил строку из Книги притч Соломоновых. «Цена ее выше жемчугов»… или что-то в этом роде.
– Очень красиво.
– У тебя, конечно, в сокровищнице горы драгоценностей.
Луиза внимательно посмотрела на лицо мужа – на нем лежали глубокие тени. Лицо было, как обычно, непроницаемым, но теперь это выражение показалось ей маской, призванной скрыть некое другое чувство.
– Но ни одна из них в действительности мне не принадлежит.
– Тогда спрячь это где-нибудь. Полагаю, загон для овец – самое подходящее место. Жди от нас вестей через неделю. Если все пойдет хорошо.
Если все пойдет хорошо.
– Сомертон… – Луиза судорожно сглотнула. – Леопольд… – Имя мужа показалось ей странным, почти чужим и одновременно очень интимным.
У него удивленно вытянулось лицо.
– Прошу тебя, будь осторожен. Это ужасные люди… предатели… Я не смогу…
– Уверяю тебя, дорогая, я вовсе не склонен относиться с легкомыслием к людям, пытавшимся убить мою жену.
– Конечно, нет. Думаю, ты ни к чему не можешь относиться с легкомыслием. Но я все равно буду беспокоиться. Так что прошу тебя, ради всего святого, береги себя.
Он поклонился.
– И спасибо за подарок. Я буду его беречь. – Она закрыла коробочку и сделала неуверенный шаг к мужу. Он стоял, сцепив руки за спиной.
– И еще одно, – хмуро сообщил он. – Ты должна заботиться о себе. Не выходи к гостям. Не гуляй за пределами фермы. Ешь полезную еду, побольше отдыхай, и главное…
– Ты мог бы просто поцеловать меня на прощание, – перебила Луиза. – Обнять и сказать: «До свидания, моя дорогая жена, моя помощница, мое сокровище. Буду верен тебе в мыслях и делах. Я буду думать о тебе каждую минуту. Я буду мечтать о тебе в постели. Каждую ночь я буду целовать твою фотографию».
– Так случилось, что у меня нет твоей фотографии.
Луиза отвернулась и прижала коробочку к груди.
– Ты… Ты…
Сильные руки скользнули по ее плечам. Сомертон прижал ее к груди и тихо прошептал:
– Мои люди здесь неподалеку. Если что-то пойдет не так, появится малейшее подозрение, иди на соседнюю ферму и назови мое имя. Не получится – доберись до Баден-Хунхофа и отправь телеграмму мистеру Натаниэлу Райту.
– Райту?
– Да. Я оставил ему соответствующие инструкции. Ему можно доверять. – К ее макушке прикоснулись мягкие теплые губы. – Прощай, моя дорогая жена.
Луиза резко повернулась, но лорд Сомертон уже шагал к двери, на ходу надевая шляпу. Он не оглянулся.

 

По настоянию фрау Шуберт она удалилась в свою комнату и вымылась в старой оловянной ванне, горячую воду для которой принесла сама хозяйка дома. Она чувствовала слабое недомогание, но посчитала, что это вполне нормально после изнурительного путешествия.
И только одеваясь после ванны, заметила пятна крови на белье, а к вечеру поняла, что надежды не осталось.
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26