Книга: Любовь без обязательств
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24


 

Красные фонарики освещали дорожки и дворики. Казалось, что фонтаны наполнены не водой, а огнем. Над садом плыли облака дыма, усиливая странную атмосферу. Всюду звучала музыка: она лилась между деревьями и заглушала те звуки, которые могли доноситься из темных аллей и беседок сада.
Лео поймал себя на том, что снова всматривается в толпу. Кто-то наблюдает за ним — или же за Виолой. Ему не удалось определить источник этого внимательного взгляда, но его присутствие ощущалось очень ясно. Чувство страха и мурашки вдоль спины невозможно было не узнать.
Круг приглашенных был достаточно узким, и посторонних в этом списке не было. В Воксхолле присутствовали кавалеры женщин, которые, по общему мнению, относились к классу падших — и это были сливки дам полусвета. А дамы в плотных масках были аристократками высшего света, страдающими чрезмерным любопытством или любвеобильностью.
— Вы выбрали впечатляющую тему, дорогая.
Глаза Виолы в прорезях маски весело блеснули. Она обвела глаза тенями, отчего они казались еще ярче, чем обычно.
— Нам показалось, что это очень нам подходит. Если верить большинству людей, то ад — это то, что ожидает нас всех.
— И при таких соблазнах, — проговорил он, взмахом руки указывая на полуодетых женщин и общую атмосферу чувственных наслаждений, — сегодня скорее всего из списка святого Петра будет вычеркнуто еще несколько имен.
И за дело! Он не считал себя ханжой, но подобные вакханалии его никогда не интересовали.
Виола рассмеялась:
— Несомненно. Может, нам стоит заняться определением наших собственных мест в загробной жизни? Или походим и посмотрим на окружающие виды?
Лео ощутил, что его потрясение поднимается от груди к шее и даже щекам.
— Что именно вы предлагаете, дорогая?
Ее улыбка стала шире, и она пожала белым плечиком.
— «Весь мир — театр»…
Она ухватила его за руку и со смехом повела в темные аллеи сада. Они скользили мимо парочек, преследовавших те же цели. Тихие вскрики наполняли ночь, смешиваясь с соловьиными трелями и треском костров.
Виола потянула его с дорожки. Он встал спиной к дереву, а она опустилась на колени. Его плоть налилась предвкушением, пульсируя с каждым ударом сердца. Она умело расстегнула ему ширинку и высвободила его член.
Ее губы скользнули по набухшей головке. Ее язык скользил и обволакивал, зубы слегка надавливали. Она обвила пальцами основание жезла, и большой палец стал двигаться по нижней стороне в такт движениям ее рта.
Лео привалился спиной к стволу и старался не забывать дышать. Она непристойно, развратно, невообразимо умело ласкала его. Это было настолько приятно, что он даже не мог ревновать к тому, кто научил ее этому.
Он был совершенно уверен, что ни одна из молодых аристократок, которых он мог бы встретить на ассамблеях, никогда не смогла бы с ней сравниться, как бы старательно он ее ни обучал. Можно считать себя счастливцем, поскольку ему не нужно это проверять. Прелесть положения младшего сына в том, что нет необходимости жениться и обзаводиться наследником. Нет нужды укладывать в постель девственницу и молиться, чтобы его плотское желание нашло больший отклик, нежели простая покорность супружескому долгу.
Лео положил дрожащую ладонь Виоле на макушку: ему остро необходимо было прикасаться к ней, однако он старался не испортить ей прическу. Тихое хихиканье заставило его перевести взгляд на дорожку. Какая-то пара остановилась там, наблюдая за ними. Он почувствовал новый прилив возбуждения и, закрыв глаза, сосредоточился на тех ощущениях, которые дарили ему ласки Виолы.
Лео прекрасно знал, что риск быть увиденными придает подобным эпизодам особую пикантность. И теперь он сам убедился в том, что присутствие зрителей имеет свои плюсы. Внезапно ему стало понятно, чем могут привлекать оргии.
Было слишком темно, чтобы понять, кто их видит, но это не позволяло и наблюдающим узнать его и Виолу… и слава всем святым. Тут волна наслаждения захлестнула его, а когда он снова открыл глаза, то обнаружил, что пара исчезла — несомненно, отправившись на поиски собственных острых ощущений.
Виола забрала его член в рот чуть глубже, и у него подогнулись колени. Он со стоном закончил, с трудом справившись с желанием громко закричать. Она сглотнула и, высвободив его член, торжествующе улыбнулась. Он поспешно поднял ее с колен.
— Мой Бог, ты превзошла все мои ожидания!
Она провела пальцем по его постепенно успокаивающейся плоти.
— Неужели?
Лео расхохотался.
— В данный момент — безусловно.
Он приводил в порядок свой костюм, а Виола прижала к его брюкам ладонь, дразняще улыбаясь.
— Вот и отлично. Мне так хочется выпить шампанского!
— А может, и перекусить?
— Неплохо бы. — Она извлекла из кармашка маленькую коробочку и протянула ему. — Хотите имбирный леденец для начала?
Лео тихо засмеялся и взял из коробочки круглую конфетку. Она оказалась такой же сладкой, как сама Виола. Он притянул ее к себе и поцеловал.
— Вы уверены, что не предпочтете, чтобы я сначала позаботился о том, чтобы ублажить вас?
Виола ответила на его поцелуй, и ее язык проник в его рот и похитил леденец, которым она только что его угостила.
— Подождем. Чем больше у вас будет времени на планирование, тем чудеснее должны оказаться результаты.
Держа в руке бокал шампанского, Лео еще раз всмотрелся в толпу. Его внимание привлекла пара зеленых глаз, не узнать которые было совершенно невозможно.
Женщина пряталась под причудливой маской дьявола с рогами и козлиной бородкой и куталась в красное, с черной отделкой, домино, но глаза у нее были со слишком знакомым ему выражением.
Когда Лео выяснит, кто именно привел его сестру на это непристойное сборище куртизанок, он обрушит на него все муки ада, и не просто потому, что это так хорошо сочетается с темой вечера. Черт бы побрал Бо! Вечно она устраивает какой-нибудь переполох!
Ее появление напрочь испортило все планы, которые он имел на этот вечер.
— Моя дорогая, — он вручил Виоле шампанское и наклонился к ней ближе, чтобы его никто не смог подслушать, — у меня возникла неожиданная проблема.
Виола сделала глоток, чуть склонила голову к плечу и устремила на него вопрошающий взгляд.
— Здесь моя сестра.
Изворачиваться он не стал, в этом не было ни малейшего смысла. Ему придется бросить Виолу одну и немедленно увести отсюда Бо.
Она побледнела:
— Но как она здесь оказалась?
— Понятия не имею.
Лео поморщился.
Виола стиснула его плечо.
— Где она сейчас?
— Да вон же — в маске дьявола. Пытается спрятаться у входа в ротонду. Извините, я должен поговорить с сестрой.
Виола не разжимала крепко прижатые пальцы.
— Вы с ума сошли? — Она сдвинула полумаску на лоб, и крошечные золотые рожки запутались в ее локонах. — Если вы сейчас подойдете к ней, она вряд ли обрадуется.
— А если я этого не сделаю, Бо все равно устроит скандал.
Виола вздохнула, и ее грудь соблазнительно округлилась под корсажем, заставив его еще сильнее проклинать выходки сумасбродной сестры.
— Не глупите. Давайте я пойду.
Не успел Лео ничего возразить, как она уже пробиралась сквозь толпу, скользя между танцующими парочками и уклоняясь от кавалеров, которые желали увлечь на вальс ее саму. Он продолжал наблюдать за сестрой, пытаясь разыскать в толпе ее спутника.
Виола шла мимо толстого священника и отмахнулась от ухмыляющегося лорда Харрингтона, который сделал единственную уступку маскараду, устроенному его супругой, прикрепив к лысеющей голове пару рогов.
Когда она подошла к ротонде, Лео уже убедился в том, что какой бы ублюдок ни привел сюда его сестру, сейчас его здесь не было. Бо была совершенно одна в этом вертепе, хотя зачем она вообще пришла сюда.
Непростительная глупость.
— Миссис Далримпл! — воскликнула Виола так громко, что ее мог услышать даже он. — А мы думали вы в Париже! Там теперь в моде рыжие парики? Вам очень идет!
Вид у его сестры был совершенно ошеломленный.
Виола подхватила ее под руку и вытащила из ротонды в толпу. Бо что-то бормотала, явно пытаясь отделаться от назойливой незнакомки.
— Ах, вы уже вернулись оттуда? Как приятно снова вас видеть! — Виола продолжала тащить сопротивляющуюся Бо в его сторону. — Мне так повезло — я и не надеялась отыскать вас среди этой огромной толпы.
И тут Бо увидела своего брата. Не ожидавшая такой встречи девушка вздрогнула и напряглась.
— Миссис Далримпл, разрешите представить вам лорда Леонидаса. Он весь вечер просил меня представить вас ему.
Лео поклонился, испытывая глубокую благодарность к Виоле за ее хитроумную уловку. Его сестра неохотно сделала реверанс.
— Не пройтись ли нам, леди?
Он предложил им обеим руки, и они направились к выходу.
— Как ты смеешь, Лео!
Сдавленный шепот Бо был полон ярости. Ничего, он еще добавит ей поводов досадовать на судьбу.
— Замолчи! — прошипел он и ускорил шаги, проходя мимо толпы пестро разряженных гостей, прибывающих в Воксхолл.
Он усадил сестру и Виолу в одну из лодочек, стоявших у спуска к воде, и прыгнул туда следом. Лодочник с веселым криком отчалил от берега. Лео скрестил руки на груди и с силой стиснул зубы.
— Ты не имел права…
— Ни слова до того момента, как мы окажется дома, миссис Далримпл.
Бо бросила на него негодующий взгляд, а потом высокомерно отвернулась и стала взирать на воду. Рядом с ним Виола сжалась в клубочек, ежась под потоками гнева, которые струились от него и его нисколько не раскаявшейся сестры.
Когда лодочник довез их до противоположного берега, Лео взял извозчика — и как только они оказались в карете, тут же начались укоряющие вопли и крики.
— Ты не имеешь права! Никакого права!
Бо сорвала с себя маску и забилась в дальний от него угол. Ее волосы рассыпались, шпильки разлетелись во все стороны.
Пытаясь сдержаться, Лео сделал пару глубоких вдохов.
— Тебя разбаловали сверх всякой меры. Но это чересчур даже для тебя. Кто тебя привез в этот вертеп?
Она молча смотрела на него, упрямо поджав губы.
— Проклятие, Бо! Никто из тех, кто к тебе хорошо относится, не согласился бы сопровождать тебя на маскарад к куртизанкам. Так кто это был? Палмер? Ричардсон? — Лео тоже бросил свою маску на пол и нервно взъерошил волосы. — Наверное, Гленналмонд был прав. Нам действительно следовало оставить тебя у Грэнби.
Сестра вскинула голову так резко, словно он ударил ее в подбородок. Лео подался вперед. Надо заставить понять Бо, если она настолько лишена чувства самосохранения, насколько опасна ее выходка.
— Ты дойдешь до того, что никто не захочет иметь с тобой дела. Подумай о своей репутации. Твоей вины в том, что произошло с Мартином и Грэнби, не было. Но сегодня ты перешла все границы.
— Ты ничего не понимаешь!
— Вот как? Почему твой спутник бросил тебя одну, объясни. Если бы кто-нибудь на маскараде узнал тебя, начался бы такой скандал, какого ты себе даже вообразить не можешь.
У Бо вырвалось сдавленное рыдание.
— Достаточно, милорд. — Внезапное вмешательство Виолы заставило Лео вздрогнуть от неожиданности. — И не надо смотреть на меня так, словно вы готовы шею мне свернуть. Оставьте в покое девушку. Доведете ее до истерики, и это привлечет к нам всеобщее внимание, которого вы так пытаетесь избежать. Когда привезете сестру домой, то можете орать так, что черепица с крыши посыплется. А пока помолчите.
— Это вас не касается, миссис Уэдон.
— Очень хотела бы не иметь к этому никакого отношения, лорд Леонидас. Но в данный момент я оказалась как раз в центре событий, и позвольте вам заявить, что вы показываете себя не с самой лучшей стороны.
Лео тихо чертыхнулся. Теперь обе его спутницы прожигали его возмущенными взглядами насквозь! А ему надо было думать о том, что если не удастся скрыть проделку Бо от их матушки или, не приведи Господь, от Августы… то ситуация станет еще хуже.

 

Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24