Книга: Если башмачок подойдет…
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

Три недели спустя Аннабелл, стоя на коленях на каменном полу своей спальни, открывала старый дорожный чемодан. Хотя большая часть ее вещей была распакована и разложена по местам вскоре после прибытия в замок Кеверн, она хранила кое-что про запас в чемодане. Девушка поспешно перебрала кучу лоскутков, отыскивая длинную полоску голубого шелка, оставшегося от одного из ее платьев. Если поторопиться, то можно смастерить из нее отличную ленту.
Ровно через час ей следовало быть внизу среди гостей. Лакей доставил приглашение всего десять минут назад. Нет, это было не совсем приглашение, скорее краткий приказ от лорда Саймона. Короткое послание, небрежно нацарапанное черными чернилами на сложенном листке бумаги и подписанное его инициалами.

 

«Вам надлежит присутствовать на званом ужине сегодня в семь часов вечера. С.У.».

 

Записка застала Аннабелл врасплох. Как мог этот человек ожидать, что она сумеет подготовиться после столь внезапного приглашения? У нее не было времени, чтобы сшить красивое платье, подходящее для светского приема. Пришлось приспосабливать одно из повседневных.
Аннабелл уже знала по шумным приготовлениям внизу, что ожидается большое количество гостей. Некоторые из них останутся в замке Кеверн на несколько дней с ночевкой. Нанимая Аннабелл, леди Милфорд упоминала, что гувернанток иногда приглашают на светские вечеринки. Но Аннабелл никогда не думала, что это может на самом деле случиться. Лорд Саймон редко принимал посетителей, кроме нескольких кратких послеобеденных визитов. А с тех пор как мистер Бантинг был смещен, лорд Саймон вообще не замечал ее, словно она и не существовала.
В чемодане ее пальцы наткнулись на отделанную бахромой серую шелковую шаль, которую ученицы подарили ей на прощание. Она послужит прекрасным дополнением к темно-голубому платью.
Под шалью лежал небольшой сверток. Откинувшись назад, Аннабелл открыла мешочек из мягкой кожи и уставилась на пару туфель на высоких каблуках.
Эти элегантные туфли ей одолжила леди Милфорд. Странно, но Аннабелл совершенно не вспоминала о них до этой минуты.
Она благоговейно погладила кончиками пальцев темно-бордовый атлас туфельки. Узор из хрустального бисера ярко сверкал в последних лучах заходящего солнца, струившихся сквозь высокое окно. Казалось невероятным, что такие прекрасные туфли принадлежат ей.
Никогда в своей жизни не имела она ничего столь изысканного.
Жгучее желание надеть их охватило Аннабелл. Но она понимала, что пока это неуместно. Такие туфли больше подходили для роскошного бала, а не для званого ужина в сельской местности. К тому же у нее не было подходящего платья, которое им бы соответствовало.
С огромным сожалением Аннабелл убрала туфли снова в чемодан. Вряд ли когда-нибудь представится возможность надеть их. И все же было приятно сознавать, что они спрятаны здесь в ожидании своего часа, как прекрасный секрет.
Аннабелл нашла длинный лоскуток ткани и принялась за работу, подрезая и подшивая края. Ей едва хватало времени, чтобы подготовиться. Наконец она надела свое лучшее голубое шелковое платье и вплела в зачесанные кверху волосы вновь изготовленную ленту. Полная тревожного предвкушения, она посмотрелась в маленькое зеркало на умывальнике, задаваясь вопросом, не слишком ли дерзко с ее стороны не надевать свой обычный чепец.
Будут ли на сегодняшнем ужине леди Луиза и ее мать? Перспектива оказаться рядом с этими двумя модницами пугала Аннабелл. По сравнению с ними она будет выглядеть безнадежной провинциалкой, как бы ни старалась приукрасить свою внешность…
А впрочем, что за ерунда! Какое это имеет значение? Никто не обратит внимания на гувернантку. Ее станут терпеть только из вежливости. Лорд Саймон будет слишком занят, любезничая с высокородными леди. В любом случае она не стала бы набиваться к нему в компанию.
Выбросив его из своих мыслей, Аннабелл взяла серую шаль и направилась через темный класс в спальню герцога. Элоуэн дремала, сидя в кресле-качалке, уткнувшись подбородком в пышную грудь. Николас, лежа на животе перед камином, играл с оловянными солдатиками.
Он поднял на нее сияющие радостью глаза.
– Мисс Куинн, я разыграл битву при Ватерлоо.
– О Господи. Позвольте мне взглянуть. – Аннабелл присела на корточки, чтобы рассмотреть поле битвы, где целое войско миниатюрных солдатиков было свалено в кучу. – Я вижу, армия Наполеона разбита наголову.
– Королевская кавалерия разгромит этих лягушатников. Бум! – Николас направил своего любимого кавалериста на кучу французов и разбросал вражеских солдатиков.
Аннабелл улыбнулась, видя, что он ведет себя как обычный ребенок. За недели, прошедшие с момента изгнания викария из замка Кеверн, Николас расцвел. Он усваивал учебный материал теперь очень быстро, потому что ее объяснения соответствовали его возрасту. Он все еще оставался замкнутым большую часть времени, но по крайней мере его обычная тревога уменьшилась. Слишком долго его запугивал мистер Бантинг. Хотя лорд Саймон ни разу не ударил Николаса, викарий заронил семена страха в душу мальчика и старательно взращивал их жуткими угрозами и ложными предречениями.
Многое из того, в чем она обвиняла лорда Саймона, на самом деле было придумано викарием. От безобразного расписания до отсутствия игрушек в детской.
До конца жизни Аннабелл не забыть того восторженного трепета, который охватил ее в тот день в классной комнате при виде лорда Саймона, пришедшего в ярость, когда он стал свидетелем дурного обращения с племянником. В гневе он представлял собой поистине захватывающее зрелище. Схватив мистера Бантинга, он устроил ему словесную взбучку. Без колебаний встав на защиту племянника, он в недвусмысленных выражениях открыто высказал это. Он изгнал викария из замка, хотя этим признавал, что совершил ошибку, наняв этого человека.
В тот момент она подумала, что этот случай смягчил сердце лорда Саймона. Надеялась, что он наконец подобреет и начнет проявлять теплые чувства к Николасу. Она не утратила надежды, даже когда он вышел из класса, не сказав мальчику ни слова.
Но с течением времени неутешительная правда становилась все более очевидной. Лорд Саймон ни на йоту не изменил своих привычек. Как и прежде, он не выказывал к Николасу ни малейшего интереса. Этот невыносимый человек упорно избегал появляться в детской, и Аннабелл лишь изредка видела его, случайно сталкиваясь в коридорах замка. Надо отдать ему должное, он стал посещать с ними церковь по воскресеньям, хотя после службы всегда провожал их до кареты, а затем уходил побеседовать с леди Луизой и ее друзьями. Словно маленький герцог вообще не существовал для него вне установленных еженедельных встреч.
«Только держитесь подальше от меня. Оба. И вы, и мальчик».
Аннабелл убеждала себя, что ей следует быть довольной. Николас теперь чувствовал себя намного счастливее. Как и все дети, он заслуживал того, чтобы ему по крайней мере не причиняли боли. Но он также нуждался в любви членов своей семьи, а не только наемной гувернантки – не важно, как сильно она привязалась к нему.
Мальчик играл на ковре с солдатиками. Его оловянный всадник галопом промчался сквозь ряды вражеской пехоты. Улыбаясь, Аннабелл взъерошила пальцами его белокурые волосы.
– Вы можете поиграть еще полчаса, ваша светлость. Не забудьте убрать на место солдатиков, когда отправитесь спать.
Впервые он внимательно осмотрел ее платье.
– Вы прекрасно выглядите. Идете на вечеринку?
– Только вниз на званый ужин. Пожелаете мне доброй ночи сейчас?
Он вскочил и обвил тонкими ручонками ее шею. Одно это уже свидетельствовало, что он теперь совсем не тот застенчивый мальчик, которого она встретила вначале. Испытывая огромную радость от того, что заслужила его доверие, девушка крепко обняла малыша в ответ, молча поклявшись отдать ему всю любовь, в которой ему отказывает дядя.
Но Аннабелл знала, что не бросит дальнейших попыток изменить ситуацию. Так или иначе она сумеет отыскать способ заставить лорда Саймона понять, что его долг по отношению к ребенку требует большего, нежели только дать ему образование. Давно пора этому человеку стать любящим отцом Николасу.

 

Спустя несколько минут Аннабелл остановилась в коридоре возле столовой. Сквозь арочный дверной проем доносился гул голосов и звяканье посуды. Внезапно девушку охватили сомнения. Хотя она преподавала этикет и хорошие манеры, никогда в жизни ей не доводилось присутствовать на светском приеме. Она бы предпочла надеть форму горничной и разносить подносы с бокалами шампанского.
Глупости, отругала она себя. Эти аристократы ничем не лучше ее. Их отличают всего лишь обстоятельства рождения. Личность человека значит больше, чем его происхождение. Нужно просто вести себя так, будто она им ровня.
Высоко вздернув подбородок, девушка ступила в столовую – и в замешательстве остановилась.
Несколько лакеев переговаривались между собой, раскладывая серебряные приборы и расставляя хрусталь на длинном, накрытом скатертью столе. Еще один лакей зажигал свечи в серебряных канделябрах. В дальнем конце комнаты экономка хлопотала над одним из пышных букетов цветов.
Где же все гости?
Миссис Уикетт увидела Аннабелл, стоявшую в дверях. Губы ее вытянулись в тонкую полоску, и она торопливо направилась к ней, звеня связкой ключей на поясе.
– Мисс Куинн! Вам здесь совсем не место.
– Но… лорд Саймон пригласил меня на ужин. Я пришла слишком рано?
– Вот именно, – сказала экономка, ее плоское лицо вытянулось, выражая крайнее неодобрение. – Гости его милости собрались в гостиной. Они не сядут за стол, пока не прозвучит гонг.
Миссис Уикетт смотрела на нее так, словно она была неотесанной деревенщиной, только что свалившейся с телеги с репой.
Аннабелл постаралась придать лицу любезное выражение. Ее оплошность с приходом в столовую была тем более досадной, что миссис Уикетт так и не потеплела к ней, как остальные слуги. Похоже, она невзлюбила ее по какой-то непонятной причине, и Аннабелл оставалось только надеяться, что со временем эта женщина перестанет смотреть на нее как на чужака.
– Благодарю вас, – сказала она с любезной улыбкой. – Прошу прощения за неуместное вторжение.
Когда она повернулась уходить, миссис Уикетт злобно пробормотала ей вслед:
– Не стоило бы вам так важничать, мисси.
– Важничать?
Экономка вышла в коридор, чтобы ее не услышали остальные слуги. Вцепившись узловатыми пальцами в белый фартук, завязанный у нее на талии, она приблизила лицо к Аннабелл.
– Может, вам и удалось уломать лорда Саймона, чтобы он выставил викария из классной комнаты. Но не думайте, что одно приглашение на ужин поможет вам охмурить хозяина своими уловками. Я не потерплю такого безобразия от своих служащих.
Щеки Аннабелл вспыхнули ярким румянцем. Так вот в чем причина нерасположения к ней экономки. Она решила, что Аннабелл имеет виды на лорда Саймона. Как могла миссис Уикетт прийти к такому нелепому заключению? Какие глупости!
Затем девушка вспомнила тот злополучный день, когда Николас исчез. Экономка вошла в кабинет в тот момент, когда лорд Саймон схватил Аннабелл за руку. Миссис Уикетт увидела их, стоявших так близко друг от друга, и ошибочно подумала, что они флиртуют, а не ссорятся. Из-за последовавших волнений, связанных с путешествием по тайным ходам в поисках Николаса, Аннабелл совсем забыла о том случае.
– Боюсь, у вас сложилось обо мне ошибочное мнение, – сказала она экономке. – То, на что вы намекаете, совершенно не соответствует истине.
Миссис Уикетт окинула презрительным взглядом платье и волосы Аннабелл.
– Ну что ж, время покажет, не так ли? Один неверный шаг, и я позабочусь, чтобы вас выставили из замка, а его преподобию вернули положенное ему место учителя.
Повернувшись кругом, экономка вернулась в столовую. Ее быстрые шаги и напряженная поза доказывали, что ее дурное мнение нисколько не изменилось.
Чувствуя себя несколько растерянной, Аннабелл двинулась вдоль коридора. Осознание того, что кто-то мог питать к ней подобную злобу, омрачало вечер. Тревожная мысль внезапно пришла ей в голову. В тот день в кабинете, когда они стояли так близко, она ощутила неоспоримое влечение к лорду Саймону. Неужели острый взгляд миссис Уикетт заметил то, в чем Аннабелл боялась себе признаться?
Шум разговоров и взрывы смеха доносились из гостиной впереди. Аннабелл задержалась в коридоре, чтобы поправить шаль на плечах. В глубине души ей хотелось отступить и укрыться за безопасными стенами детской. Но это было бы трусливым поступком. А она поклялась себе весело провести этот необычный вечер.
С высоко поднятой головой девушка вошла в гостиную. Примерно дюжины три элегантно одетых молодых леди и джентльменов стояли небольшими группами, в то время как несколько женщин постарше сидели, сплетничая, возле камина. Ее взгляд сразу же наткнулся на лорда Саймона, поскольку он был самым высоким мужчиной в комнате. Он стоял к ней спиной в окружении нескольких юных красавиц, включая утонченную белокурую леди Луизу. Похоже, все они наперебой старались завоевать его внимание.
При виде его у Аннабелл внутри что-то перевернулось, и она отнесла это на счет недовольства его пренебрежением к племяннику. Этот человек не находил свободной минуты для Николаса, однако на флирт с блондинками у него всегда времени хватало. Как бы ей хотелось указать ему на это – если бы от этого не пострадало ее положение в замке. Ей следует научиться придерживать язык в разговоре с ним, как когда-то она уже поступала с миссис Бакстер и другими учителями.
Приняв бокал шампанского от проходившего мимо лакея, Аннабелл рассматривала собравшихся. Оказалось, что женщин в гостиной больше, чем джентльменов. Очень странно, потому что она считала, что ее пригласили, чтобы уравнять пары. Возможно, ожидаются еще джентльмены, которые пока не прибыли.
Никто не обращал на нее внимания, за исключением двух седовласых сплетниц, которые, удивленно приподняв брови, перешептывались между собой. Решив счесть это скорее забавным, чем оскорбительным, Аннабелл уселась в кресло возле скамьи, уставленной кадками с папоротниками. Она рассудила, что от гувернантки вряд ли ожидают, что она станет принимать участие в разговорах. Здесь, в уголке, можно было спокойно смаковать свой первый бокал шампанского, наблюдая обычаи высшего света с близкого расстояния.
Шипучий напиток оказался освежающим и приятным на вкус. Но спокойствие ее продлилось недолго. Аннабелл пришла в замешательство, когда от толпы отделился молодой джентльмен и направился к ней. Она с трудом узнала его без церковного облачения. В зеленом фраке и бриджах цвета бронзы, с аккуратно причесанными волнистыми каштановыми волосами мистер Гарольд Тремейн больше походил на светского льва, чем на скромного помощника викария.
Он низко поклонился и поцеловал тыльную сторону ее ладони.
– Дорогая мисс Куинн. Вы пришли спасти меня?
Радуясь, что видит хоть одно дружеское лицо, Аннабелл поставила бокал на ближайший столик и приветливо улыбнулась собеседнику.
– Ну что вы, мистер Тремейн, от чего вас спасать? Представить себе не могу, какая опасность может вам угрожать здесь.
– Пока вы не вошли, я рисковал умереть со скуки. – С этим абсурдным заявлением он указал на соседнее с ней кресло. – Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
– Садитесь, пожалуйста. Я только рада компании.
Он уселся, тщательно расправив фалды своего фрака.
– Благодарю вас. Поскольку вы тоже приезжая, подозреваю, что вы знаете здесь так же мало людей, как и я.
– Разве вы не знакомы со всеми знатными семействами в приходе?
– Знать людей по именам – еще не означает иметь случай дружески беседовать с ними. Клянусь, спустя пять минут после прибытия я уже исчерпал все свои возможности обсуждения погоды и великолепия убранства комнаты.
Похоже, он не испытывал трудностей, разговаривая с ней, и Аннабелл заподозрила, что юноша нарочно наговаривает на себя, чтобы она чувствовала себя более раскованно. Затем ее осенила мысль, приведшая ее в смятение. Если помощник викария получил приглашение, не значит ли это, что и викарий тоже скрывается где-то поблизости?
Аннабелл внимательно оглядела присутствующих, но многие из гостей стояли группами, закрывая других от взглядов.
– Вы пришли один? – спросила она.
– Да, боюсь, бедный Персиваль не получил приглашения.
Аннабелл попыталась скрыть облегчение. Было бы в самом деле неловко повстречаться с мистером Бантингом, в особенности когда он в упор не замечал ее в церкви последние несколько воскресений.
– Понимаю.
– Не стоит так стараться соблюсти учтивость, – со смехом заметил мистер Тремейн. – Вряд ли можно упрекнуть вас за нежелание видеть его здесь. Насколько я понял, несколько недель назад произошел крупный переполох в классной комнате.
Аннабелл покраснела, представив себе, как мистер Бантинг, должно быть, ругал ее у себя дома.
– Мне очень жаль, что вам пришлось узнать об этой неприятной истории.
Мистер Тремейн накрыл ее ладонь своей.
– Будьте уверены, что я не осуждаю вас, мисс Куинн. Совсем наоборот. Я могу упрекнуть вас только в одном.
Его фамильярное поведение смущало Аннабелл, поэтому она высвободила свою ладонь и сложила руки на коленях, тесно сплетя пальцы.
– В чем же?
– Бантинг теперь уже большую часть дня находится рядом со мной. Должно быть, вы отослали этого брюзгу назад, чтобы насолить мне?
Аннабелл подавила бестактный смешок.
– Право же, мистер Тремейн! Не следует делать такие нелепые замечания. Однако скажите, он ведь не одобрил ваш поход сюда этим вечером?
Мистер Тремейн пожал плечами.
– Я напомнил ему, что получил приглашение благодаря своим связям. Видите ли, мой покойный дедушка был виконтом Мерриманом – хотя я всего лишь второй сын второго сына. Вот почему я вынужден зарабатывать свой хлеб как духовное лицо.
Значит, она была права, посчитав, что он из дворян.
– Вы выбрали замечательную профессию. Скоро вы станете священником?
– В следующем году, если все пойдет хорошо. А до тех пор обречен делить кров с вашим непримиримым противником.
Злословие в адрес викария явно доставляло его помощнику огромное удовольствие. Аннабелл показалось неуместным продолжать подобную беседу в праздничной гостиной среди множества гостей.
– Нам не следует говорить об этом здесь. И пожалуйста, поймите, что я не испытываю недобрых чувств к мистеру Бантингу. Я бы хотела, чтобы наши разногласия поскорее забылись.
– Как пожелаете. – С веселой улыбкой мистер Тремейн сменил тему: – Полагаю, нам более пристало степенно поговорить о книгах. Тогда любой, кто достаточно дурно воспитан, чтобы подслушивать, будет потрясен мощью наших интеллектов.
– Ну вот, теперь вы меня дразните.
– Что еще остается делать мужчине в такой ситуации, как не поддразнивать прекрасную девушку в надежде вызвать ее улыбку?
Аннабелл и вправду рассмеялась над его шуткой.
– Мне уже достаточно лет и благоразумия, чтобы придавать значение подобной лести, мистер Тремейн. А теперь, наверное, мне не следует долее задерживать вас. Здесь достаточно других леди. Возможно, найдется и та, кто более заслуживает вашего внимания.
– Ах, скромность так вам к лицу. А что касается других леди, боюсь, они больше интересуются нашим хозяином.
Упоминание о лорде Саймоне заставило Аннабелл посмотреть в его сторону. Как и прежде, стая красавиц теснилась вокруг него. Девушка вынуждена была признать, что он выглядел в этот вечер поразительно элегантным в своем темно-синем фраке. Белоснежный галстук удачно оттенял его загорелое лицо и темные волосы. Другие джентльмены в гостиной бледнели по сравнению с его крепкой широкоплечей фигурой и холодной самоуверенностью.
Внезапно он повернул голову и посмотрел на нее. Под обжигающим взглядом его темно-серых глаз сердце Аннабелл бешено забилось. Ее охватил жар, и она ощутила острую потребность обмахнуться веером. Казалось, он был недоволен ее присутствием здесь… или не одобрял, что она сидит рядом с мистером Тремейном?
При ее первом посещении церкви Святого Джерена лорд Саймон грубо прервал ее разговор с помощником викария и потащил вместе с герцогом к карете. «Я нанял вас на службу не для того, чтобы вы флиртовали с местными жителями», – сказал он.
До чего же смехотворно. Если лорд Саймон не хотел, чтобы она разговаривала с кем-либо из его гостей, ему в первую очередь не следовало приказывать ей присутствовать на этом званом ужине.
Она нарочно кокетливо улыбнулась мистеру Тремейну.
– Кажется, вы прочно застряли здесь, в углу, со мной. Придется придумать, как нам не умереть со скуки до ужина.
– Дорогая мисс Куинн, любые слова, слетающие с ваших прекрасных губ, приводят меня в восторг. – Он склонился к ней ближе, голос был полон горячих эмоций: – Уверяю вас, это чистейшая правда!
Пылкое выражение его лица встревожило Аннабелл. Кажется, мистер Тремейн повел себя несколько развязно, в особенности для того, кто посвятил свою жизнь церкви. Наверное, его аристократическое происхождение взрастило в нем чувство вседозволенности. Если он из тех джентльменов, которые смотрят на гувернанток как на законную добычу, ей следует поостеречься и не поощрять его знаки внимания.
Девушка огляделась кругом, пытаясь найти предлог отделаться от него, как вдруг громкий голос лорда Саймона прорвался сквозь гул разговоров в гостиной.
– Вижу, наша почетная гостья наконец-то прибыла, – сказал он.
Покинув стайку своих обожательниц, лорд Саймон направился к двери, когда величественная стройная леди в бордовом шелковом платье вошла в комнату. Положив руки ей на плечи, он наклонился и поцеловал в щеку. Темноволосая дама улыбнулась ему и что-то сказала, но слов нельзя было разобрать из-за перешептывания гостей.
У Аннабелл от радости перехватило дыхание.
– Это леди Милфорд!
Внезапно ее осенило. Может, поэтому ее и пригласили сегодня на званый ужин? Потому что леди Милфорд распорядилась, чтобы она присутствовала? Да, теперь все обрело смысл. Приглашение поступило вовсе не от лорда Саймона по его великодушному решению, а потому что он исполнял желание почетного друга семьи.
– Вы ее знаете? – спросил мистер Тремейн.
Помощник священника удивленно смотрел на нее, поэтому Аннабелл пояснила:
– Леди Милфорд наняла меня в гувернантки сюда, в замок Кеверн. Я ей очень благодарна за это.
– А, понимаю.
– Что в этом плохого?
Мистер Тремейн поджал губы, словно подбирал подходящие слова, чтобы выразить свою мысль.
– Я только удивлен. Ее светлость не из тех, кто подыскивает гувернанток. Видите ли…
Почти ничего не зная о загадочной женщине, Аннабелл была заинтригована возможностью узнать больше.
– Продолжайте, прошу вас.
– Это не для ушей добродетельной молодой женщины, подобной вам. Наверное, я и так уже сказал слишком много.
– Не стесняйтесь, мистер Тремейн. Я не настолько несведуща в обычаях света.
– Ну что ж, как пожелаете. Когда-то, очень давно, леди Милфорд была любовницей одного из сыновей безумного короля Георга, хотя я не могу точно припомнить которого. Разразился ужасный скандал.
Леди Милфорд – королевская наложница? Аннабелл была шокирована и восхищена в равной степени. Кто бы мог подумать, что у этой доброй элегантной женщины такое скандальное прошлое?
В другом конце гостиной леди Милфорд приветствовала остальных гостей. Она отличалась редкой красотой, которую даже безжалостное время не смогло испортить. Но ее обаяние далеко превосходило границы лишь внешней привлекательности. Даже в преклонные годы она обладала особым магнетизмом, заставлявшим мужчин толпиться вокруг нее, а остальных леди сгорать от зависти.
Аннабелл вопросительно взглянула на мистера Тремейна.
– Откуда вы это знаете? Вы бывали при дворе?
– Мои родители вращались в высшем обществе. Дети часто подслушивают разговоры. – Он помолчал, слегка прищурив глаза. – Насколько мне помнится, она незаконнорожденная. Так что, полагаю, вполне естественно ожидать от подобной женщины предосудительных поступков. Разве это не в порядке вещей?
Уязвленная его словами, Аннабелл плотно сжала губы. Ни одна живая душа в замке Кеверн не знала о ее сомнительном происхождении. Поэтому мистер Тремейн не мог предположить, что оскорбляет ее наравне с леди Милфорд.
– Однако она носит титул леди.
– Думаю, принц устроил ее брак. С каким-нибудь немощным старым лордом, который не возражал, чтобы его юная красавица жена имела любовника… – Мистер Тремейн, пристыженно улыбаясь, взглянул на Аннабелл. – Прошу прощения. Вижу, что смущаю вас. Крайне невежливо с моей стороны говорить о подобных вещах.
Аннабелл холодно кивнула. Пусть лучше думает, что оскорбил ее девичью скромность, чем догадается об истинной причине недовольства. Он и не подозревал, что сплетня, которую он сообщил, только усилила ее преданность леди Милфорд. Они обе страдали от неодобрения общества из-за обстоятельств своего рождения.
Аннабелл очень хотелось возобновить свое знакомство с этой замечательной женщиной. Сплетни сплетнями, а она была многим обязана леди Милфорд. Может быть, этим вечером им все же представится возможность обменяться несколькими словами?
Затем события начали разворачиваться независимо от ее воли.
Леди Милфорд близко склонилась к лорду Саймону и что-то сказала ему. Он подал ей руку, и они двинулись через гостиную.
И направлялись прямо к Аннабелл.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13