Книга: Любовница по ошибке
Назад: Глава 24
Дальше: Примечания

Глава 25

 

У Шарлотты уже скопилась целая коллекция писем, и она держала ее в ящике прикроватной тумбочки. К ее огорчению, в них не было ни слова об алых бабочках, пьющих нектар, или о рубинах, мерцающих в свете свечей, но каждое письмо было тем не менее дорого ей. В целом письма были такие, какие муж мог бы писать своей жене, хотя они с Бэем были по-прежнему всего лишь парой, состоящей в незаконной связи. К сожалению, Бэй пропустил свадьбу Фразьера, которую сыграли на прошлой неделе. Мистер Кембл сидел во главе стола. И хотя Ангус и Китти еще совсем мало прожили в Малом Иссопе, к ним на свадьбу в тот жаркий сентябрьский день пожаловала вся деревня.
Бэй одобрил идею Шарлотты о передаче домика счастливой паре и дополнил ее денежным подарком от себя. Молодожены отправились в короткое свадебное путешествие в Шотландию, чтобы навестить старенькую маму Фразьера и его братьев. Шарлотта подумала, что приятно снова заполучить дом в единоличное пользование, хотя Китти теперь считает его своим. Она попереставляла всю посуду, и Шарлотта с трудом отыскивала нужные вещи. Но скоро, даст Бог, она будет в Дорсете. Бэй абсолютно ничего не оставлял на волю случая. Его последнее письмо вселило в ее сердце надежду.

 

«Дорогая Шарли! Целый океан будет отделять нас от Диксфилдов после того, как я лично посажу их на корабль, направляющийся в Бостон. Они поженились в прошлую субботу в деревенской церкви, после самых длинных в истории человечества трех недель помолвки. Я все время ждал, что Анна в любую минуту воспротивится, но ее отец с матерью сидели по обе стороны от нее и, должно быть, толкали ее в бок. Я выступал в роли шафера Джейми, если ты можешь в это поверить. Он шепнул мне у алтаря, что Анна, кажется, забеременела. Я знаю, Джейми был весьма усерден в «лечении» своей невесты. Ты будешь рада узнать, что Анна даже ни разу не взглянула на меня. Это так задело мою гордость, что просто и не знаю, как переживу.
Скоро, моя дорогая, я буду стучать в твою дверь, усталый с дороги и голодный. Я знаю, ты с радостью предоставишь страждущему путнику пищу, которая ему требуется.
С любовью, Бэй».

 

Каким-то образом Бэю удалось найти для Джейми место доктора в новом штате Мэн в Америке, а его подарком невесте была меховая накидка, ибо там суровые зимы. Шарлотта не знала, как Бэй все это устроил и сколько это ему стоило, но ей не терпелось устроить собственную свадьбу. Она положила руку на растущий живот и попыталась поудобнее улечься в постели. Хорошо, что ее платья старые и немодные; завышенная талия еще скрывает ее положение. Но сегодня было слишком жарко для какой бы то ни было одежды. В Малый Иссоп пришло бабье лето, и ее весенние луковичные — теперь не ее, а Китти — перепутали времена года и снова вылезли из земли. Ночная рубашка осталась аккуратно сложенной в комоде, а Шарлотта лежала под тонкой простыней бесстыдно нагая.
Она уже почти уснула, когда услышала какой-то глухой стук. Схватила было подсвечник с прикроватной тумбочки, но тут же поставила его и улыбнулась, когда до нее донеслось знакомое чертыхание. Китти все-таки передвинула тот стул в гостиной так, чтобы незваный гость, если таковой пожалует, налетел на него. Но этого гостя она звала. Звала и с нетерпением ждала.
Шарлотта притворилась спящей, накрывшись простыней так, чтобы одна полная грудь была обнажена. Это зрелище должно подсказать ему кое-какие идеи.
Шарлотта слышала, как он с каждым шагом сбрасывает с себя одежду. Ее старый матрас прогнулся. Как смело с его стороны ложиться с ней рядом, когда она спокойно могла бы огреть его чем-нибудь по голове. Она ждала, когда же наконец почувствует его прикосновение, на вместо этого была вознаграждена почти мгновенным тихим похрапыванием.
Злодей! Плевать ей, что он устал. Они были в разлуке целую вечность, и она не позволит ему спокойно дрыхнуть как ни в чем не бывало. Шарлотта повернулась на бок, разглядывая его грудь, которая вздымалась и опадала с каждым вдохом. Прикосновения к медному плоскому соску было совсем недостаточно, поэтому она прижалась к нему губами и лизнула.
— М-м.
Он лежал тихо, слишком тихо. Шарлотта скользнула рукой к паху, где жизнь била ключом, даже если он спал. Если только не притворяется, хотя похрапывания звучали вполне натурально. Она взгромоздилась на него и лизнула губы, упрашивая их раскрыться, чтобы скользнуть языком в тепло рта, Бэй легонько куснул ее, и она поняла, что он делает.
Это воссоздание их первой ночи. Он — невинный, сонный и почти девственный. А она — агрессор. Опытная. Жаждущая. Отчаянная. Она — злодейка.
Ей не потребовалось много времени, чтобы целиком и полностью отдаться действу. Сейчас Бэй был таким же неотразимым, как и тогда, в ту их первую ночь. Ошибка, которую он совершил, обернулась для нее величайшим счастьем в жизни. Шарлотта познала любовь, и внутри ее растет ребенок.
Но сейчас она не станет об этом думать, Нет, время соблазнить соблазнителя. Она углубила поцелуй, вновь медленно провела пальцами от груди к восставшей плоти. Невероятно, но он был тверже, чем несколько минут назад.
Бэй застонал. Она гадала, продолжит ли он притворяться спящим или, как всегда, возьмет инициативу в свои руки. Его черные глаза резко распахнулись, и на лице сверкнула хищная улыбка. Сегодня он пират, вернувшийся домой из долгих странствий по морям. Она и глазом не успела моргнуть, как он схватил ее за бедра, скользнул в заветную пещеру и отыскал свое сокровище. Их слияние было мгновенным и полным. Настоящим.
— Добро пожаловать домой, — прошептала она. Он смотрел на нее в лунном свете, и она знала, что он заместит. Он ведь наблюдательный. Его руки скользнули по волосам, обхватили набухшие груди, погладили везде… и наконец, легли на живот. В то мгновение, когда он осознал, рука замерла, а прикосновение стало таким нежным, что она едва не расплакалась. Он медленно, ослепительно улыбнулся.
А когда они достигли освобождения, он стиснул ее бедра и в экстазе откинул голову назад. И они вместе воспарили к звездам.
Потом его ладонь в изумлении вернулась к ней на живот.
— Бог мой! Шарли, почему ты мне не сказала?
— Ты ведь не сердишься? — Она попыталась сдвинуться, но он не отпустил. Тепло его ласковых ладоней проникало в самую душу.
— Конечно, нет! Но зачем проходить через это одной?
Она заправила за ухо прядь волос.
— Я хотела сказать тебе в тот день, когда уезжала. Но тогда я была ужасно напугана и подумала, что ты не отпустишь меня, если узнаешь. Я боялась, что она что-нибудь сделает, как-то навредит нашему ребенку, — поспешно объяснила Шарлотта, не сумев произнести имя Анны. Пусть она замужем и на полпути в Америку, но страх перед свихнувшейся Анной Уитли останется в душе Шарли навсегда.
— Ох, милая. — Бэй привлек ее к груди и крепко обнял. — Тебе ничего не грозит. Нашему малышу тоже. Ты даже не представляешь, как я надеялся, что этот день когда-нибудь настанет. Я добыл специальное разрешение. Никакого оглашения. Когда?
— Доктор считает, в феврале. Должно быть, это случилось еще в самом начале.
— Когда я не знал тебя. Но теперь знаю. Утром я повидаюсь с викарием Кемблом. — Он поцеловал ее в лоб, в обе щеки. Потом в губы, потратив чуть больше времени на этот обручальный поцелуй. Поцелуй, который обещал им счастье. — Ты ведь не хочешь устраивать для Малого Потопа пышную свадьбу?
— У нас только что была такая. Я составляла букеты. Они получились очень красивыми. Ты действительно не сердишься?
Он сжал ее крепче.
— Я бы извелся от нетерпения, если б знал. Сходил бы с ума. Там и без того был сущий ад. Как-нибудь я все тебе расскажу. Боже, как я скучал по тебе, Шарли! Скучал даже по тому, как ты меня бранишь.
— Могу побранить тебя сейчас, если хочешь. — Она зарылась лицом ему в плечо.
— Завтра, любовь моя. У нас есть завтра и вся оставшаяся жизнь, чтоб ты бранила меня, сколько твоей душеньке угодно. А сейчас единственное, чего я хочу, — это держать тебя в объятиях.
— Что ж, полагаю, это очень неплохой план.
Недели ожидания закончились. Она уже почти засыпала, когда он вновь заговорил:
— Однако у меня есть к тебе одна просьба.
Она зевнула.
— Только одна?
— Эти твои кош…
— Не волнуйся, Китти с Ангусом позаботятся о них.
— Нет-нет, я хотел сказать, эти твои кошмарные чепцы. Эти дурацкие кружевные штуковины. Ты не возьмешь их в Дорсет. Я их не потерплю.
— Они вполне благопристойные.
— Но ты — нет. Моя жена — самая неблагопристойная женщина в Дорсете. И я люблю ее больше жизни!..

 


notes

Назад: Глава 24
Дальше: Примечания