Книга: Лето возлюбленных
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

Дэвид наблюдал за Кэролайн, вступившей в зал с Дермотом, с ощущением сродни тому, что испытываешь при падении. Но не с приличной высоты, когда есть время сгруппироваться и приземлиться на ноги.
Нет, у него было такое ощущение, словно кто-то выбил из-под него ноги и он рухнул всей своей тяжестью на битое стекло.
Он приехал на бал поздно, с намерением держаться от Кэролайн подальше. Это была обдуманная стратегия, порожденная инстинктом самосохранения, ибо каждый раз, когда его мысли устремлялись к ней, перед его глазами возникал ее образ – лежащей на скале с задранными юбками и раскрасневшимся от наслаждения лицом.
Не совсем то, что требуется, чтобы вести вежливый разговор в светской компании.
Помимо собственных инстинктов им также двигали соображения целесообразности. Вряд ли он поможет Кэролайн определить, кто из джентльменов заслуживает ее внимания, если будет маячить у нее за спиной, бросая свирепые взгляды на потенциальных женихов.
Но, едва появившись на балу и заметив, как Кэролайн кланяется Дермоту в ряду танцоров, выстроившихся для кадрили, он забыл все доводы рассудка, а благие намерения тут же вылетели из головы.
Она излучала сияние, притягивая взгляды всех неженатых мужчин в зале и некоторых женатых в придачу. Покрой ее платья – удивительного произведения портновского искусства, подобного которому он никогда прежде не видел, – граничил с неприличным. Не размерами декольте, ибо Кэролайн не могла похвастаться пышным бюстом, скорее дело в том, как платье облегало ее стройную фигуру. Элегантное и прекрасно сшитое, оно притягивало взгляд к изящным линиям, которые угадывались под переливающимся зеленым шелком, оттенявшим здоровый блеск загорелой кожи. Сегодня вечером она наконец-то отказалась от своей обычной прически, и Дэвид возблагодарил Господа за те смешные папильотки, которые так бесили Кэролайн днем. Ее волосы ниспадали мягкими завитками, трепыхаясь при каждом движении.
И Дермот, черт бы его побрал, имел лучший вид на эту картину во всем зале. Пусть даже ему приходилось задирать голову, чтобы любоваться ею.
При этой мысли все собственнические инстинкты, которыми он обладал, и все собственнические порывы, которые подавлял, нахлынули на Дэвида один за другим. Раздосадованный, он помедлил на краю бального зала, запустив пальцы в волосы, словно собирался вырвать их с корнями, чтобы напомнить себе, что все это случилось по его вине.
Это он поспособствовал тому, чтобы Дермот и его приятели прозрели. Это он хотел, чтобы они оценили красоту Кэролайн. Но ему также хотелось вытащить этого ублюдка из зала и врезать кулаком по его ухмыляющейся физиономии.
Что она в нем нашла? Не может быть, чтобы Кэролайн испытывала интерес к этому лицемерному типу, который, казалось, так же склонен распространять за ее спиной сплетни, как и воздыхать у ее ног. Даже Бренсон лучше, чем Дермот, хотя и подходит ей примерно так же, как левая женская туфля на его правую ногу.
Конечно, он искренне хочет, чтобы Кэролайн была счастлива, – просто не уверен, что она будет счастлива с кем-то вроде Дермота.
Когда танец наконец закончился, Дэвид с раздражением отметил, что одного танца с Дермотом хватило, чтобы репутация Кэролайн заметно улучшилась. Не прошло и нескольких секунд, как ее облепили молодые – и не очень – джентльмены подобно муравьям, обнаружившим вишневый пирог, забытый на загородном пикнике.
Кровь пульсировала в его жилах, и Дэвид, поняв, что тоже хочет свой кусок пирога, начал проталкиваться к группе мужчин, окружавших Кэролайн. С противоположной стороны зала к ней двинулся Бренсон, очевидно, собираясь пригласить на следующий танец. Что ж, этому влюбленному дурачку придется подождать. Может, Дэвид и не лучшая партия для Кэролайн, но Бренсон тоже таковым не является.
При виде Кэмерона лицо Кэролайн осветилось улыбкой, которая несколько поблекла, когда она заметила его свирепую гримасу. Он шагал к ней с целеустремленностью хищника, но она не отступила ни на шаг.
Наоборот, подалась навстречу.
– Приятно видеть вас здесь сегодня, Дэвид. – Она обратилась к нему по имени без тени колебаний, задавая тон вечеру с осознанной непринужденностью. Учитывая, чем они занимались днем, Дэвид решил, что ему следует радоваться, что она не воспользовалась более фамильярным обращением.
– И мне тоже, – отозвался он, стараясь не обращать внимания на реакцию своего тела на ее грудной голос. Впрочем, он уже начал привыкать, что твердеет, стоит ему увидеть или услышать Кэролайн.
Но он не привык к этому странному трепету в груди.
– Второй танец обещан мне, – сообщил он мужчинам, толпившимся поблизости, вызвав возгласы протеста и послав к черту то, что было очень хорошим планом действий.
Насчет танца он солгал, конечно. Дэвид только что приехал и даже не успел обойти зал по периметру, не говоря уже о том, чтобы вписать свое имя в карточки юных дам.
Тем не менее Кэролайн протянула ему руку, как он и ожидал.
А затем пришла его очередь танцевать. Его очередь восхищаться изящным изгибом ее шеи.
Его очередь быть объектом зависти других мужчин.
Это был вальс, тот же танец, что послужил прологом к их злополучному разговору в павильоне два дня назад. Только на этот раз мелодия была более медленной, что лучше сочеталось со струнным оркестром, чем с духовым. Кэролайн казалась более напряженной, чем ему запомнилось. Хоть он и сказал ей в прошлый раз, что с хорошим партнером можно забыть о шагах, Дэвид почти слышал, как она их считает: «Раз, два, три. Раз, два, три…»
Очевидно, он не справляется со своей задачей, раз она так озабочена тем, куда ставит ноги.
Раздосадованный, Дэвид притянул ее ближе, и Кэролайн с тихим вздохом подчинилась. Его удивило ее молчание. В конце концов, это та самая девушка, которая имела склонность болтать, особенно когда нервничала.
Он пытался придумать, что сказать. Хотя Дэвид никогда не лез за словом в карман, более утонченная часть его натуры, похоже, пала жертвой рычащего зверя, который с трудом мог связать два слова.
Единственное, что приходило ему в голову и имело хоть какой-то смысл, повторяясь в такт музыке, был рефрен, пугающий и прекрасный: «Моя, моя, моя».
Дэвид судорожно сглотнул, отгоняя навязчивую мысль.
– Вы прелестно выглядите сегодня, Кэролайн.
Она подняла взгляд, одарив его странной улыбкой, в которой было больше неловкости, чем удовольствия.
– Спасибо.
Дэвид сосредоточил внимание на ее губах – единственном месте, не заставлявшем его тело напрягаться. Кэролайн была непривычно молчалива, что предоставляло ему возможность для более пристального изучения.
Ее губы выглядели… как спелая слива, такая сочная и аппетитная, что у него потекли слюнки.
Сделав над собой усилие, он перевел взгляд с ее соблазнительного рта на толпу и обнаружил, что Дермот наблюдает за ними из-под полуопущенных век. Интересно, задался он вопросом, не связана ли скованность Кэролайн с этим типом?
– Мистер Дермот, случайно, не огорчил вас?
Ему почти хотелось, чтобы так и было. Разве он не искал повода вытащить этого наглеца наружу и хорошенько поколотить?
– Нет. Это мистер Дафингтон.
Его взгляд метнулся к ее лицу.
– Кто, к дьяволу, этот Дафингтон?
– Сын графа Бичема. – Она кивнула в сторону пары, кружившейся неподалеку.
Дэвид посмотрел в указанном направлении. Он увидел мисс Бакстер, танцующую в объятиях темноволосого джентльмена, в котором узнал одного из спутников Кэролайн, с которыми она прогуливалась вчера по набережной. Дафингтон выглядел так, словно мог изувечить свою изящную партнершу одним неверным движением.
– И что же он сделал?
Губы Кэролайн сложились в удрученную линию, пронявшую его до глубины души.
– Попросил меня выйти за него замуж.
Дэвиду показалось, что пол ушел у него из-под ног, но он постарался сохранить спокойное выражение лица.
– И что, вы приняли его?
Кэролайн потупила взгляд.
– Я сказала ему, что подумаю.
– Не может быть, что вы серьезно рассматриваете его как подходящего кандидата.
Она подняла глаза.
– Он сын графа, Дэвид. Вряд ли я могу рассчитывать на лучшее. Даже не понимаю, почему я отложила ответ, учитывая наши финансовые затруднения.
– Он ниже вас ростом, – упрямо возразил Дэвид.
– Если я буду руководствоваться ростом, мне придется исключить подавляющее большинство мужчин из числа претендентов. Не думаю, что могу позволить себе подобную разборчивость.
– Ну тогда он слишком толстый.
Кэролайн выгнула бровь.
– Разве это не значит, что я подхожу ему больше, чем хрупкая мисс Бакстер?
– Ну тогда он слишком молод для вас, черт побери! – огрызнулся Дэвид, раздраженный ее неспособностью логично мыслить. Кровь шумно проталкивалась по его жилам, сузившимся от паники, в поисках выхода, но так и не находила его. – Дафингтон вам не подходит, – заявил он, чтобы не осталось никаких сомнений.
Это наконец внесло оживление в ее черты, казавшиеся каменными большую часть этого разговора.
– В таком случае мне, видимо, следует остановиться на мистере Дермоте? Хотя, строго говоря, он тоже не отвечает вашим требованиям к росту моего жениха.
– Дермот тоже сделал вам предложение? – осведомился Дэвид, пораженный наглостью этого типа.
Хотя разве Дермот не доказал, и не единожды, что он хвастливый болван? Если он решит, что сын графа заинтересовался Кэролайн, его извращенный интерес к ней может возобновиться хотя бы из духа соперничества. Руки Дэвида невольно напряглись на ее талии. Пожалуй, ему не следовало останавливать Дермота в ту ночь, когда тот напился и хотел поплавать. Мир был бы более безопасным местом без этого типа.
Щеки Кэролайн зарумянились – то ли от его вопроса, то ли это был побочный эффект их полуденного времяпрепровождения на берегу. Теперь Дэвид сожалел об этом. Он оставил ее разгоряченной и неудовлетворенной перед посещением бала, где полно похотливых юнцов.
О чем он только думал?
– Нет. – Она слегка покачала головой, приведя в движение мягкие завитки, обрамлявшие лицо. – Он не просил меня выйти за него замуж, но зато извинился передо мной. Думаю, искренне.
– Вы думали, что он искренен, когда позволили поцеловать себя, и смотрите, что из этого вышло. – Губы Дэвида сжались. – Дермот не принимает ваши интересы близко к сердцу. Можете мне поверить.
Ее румянец стал еще гуще.
– Ну так я вам не верю. Во всяком случае, в данном вопросе. Вас послушать, так мне не подходит ни один мужчина из числа моих знакомых, кроме одного – вас.
Дэвид молчал, ощущая пустоту в груди.
Ее пальцы крепче обхватили его руку.
– Знаете, что я думаю? Ваши возражения против остальных джентльменов, проявляющих ко мне интерес, не имеют никакого отношения к логике. Возможно, мистер Дафингтон не идеален, но по крайней мере живой, дышащий человек, который питает ко мне теплые чувства, чтобы позаботиться о моем будущем. А вам, похоже, нет дела, что со мной станет.
Ее слова падали как хорошо рассчитанные удары, поражая его в самое сердце.
– Как вы можете говорить такое? – требовательно спросил он, вспомнив нечеловеческую выдержку, которая ему потребовалась, чтобы доказать обратное, только сегодня днем. – Как вы могли подумать, что мне нет до вас дела?
Кэролайн облизнула губы, ничуть не обескураженная.
– Предположим, вы посылали весьма противоречивые сигналы.
– Где бы вы были, если бы я позволил вам погубить себя, как вам, похоже, не терпится? Именно тревога за ваше будущее заставляет меня вести себя так, а не иначе.
Она покачала головой, сверкнув глазами.
– Вы говорите о моей погубленной репутации, словно это неизбежный результат наших отношений. Но мне кажется, что провести всю оставшуюся жизнь, будучи замужем за неподходящим мужчиной, не менее губительно, чем влюбиться в вас.
– В таком случае не влюбляйтесь, – отрезал он. – Потому что мне ни к чему это бремя.
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26