Книга: Мои маленькие тайны
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21

Глава 20

Проклятие! Где она?
Чтобы вернуться в бальный зал, Эдриену потребовалось больше времени, чем он рассчитывал. Очевидно, дальняя комната, которую он выбрал для переодевания, приглянулась не только ему. Его едва не застукала искавшая уединения парочка — пришлось в срочном порядке прятаться за софой. Черт знает что! Он, бывший руководитель тайной правительственной организации, граф, лежит на полу за софой, ожидая, пока неустановленные любовники — посмотреть на них он не рискнул, а голоса оказались незнакомыми — удовлетворят свою страсть. К счастью, они времени не теряли. Очевидно, слишком торопились вернуться к супругам. Каждый к своему.
Но даже несмотря на задержку, Эдриен пребывал в приподнятом настроении. А почему нет? Все его сомнения развеялись.
Часом позже его настроение уже не было таким радужным. Куда она подевалась? Именно сейчас, когда так ему нужна? Он справится с ней намного лучше, чем Сэр. Если, конечно, постарается. Оказывается, в попытках соблазнить собственную жену что-то есть… Надо будет взять на вооружение.
Эдриен медленно обошел бальный зал, тщетно выискивая в толпе Эвелин. Ему показалось, что людей стало еще больше. Где же она?
— Ты похож на человека, которому необходимо что-то более существенное, чем шампанское, — проговорил знакомый голос у него за спиной. — Но ничего другого здесь, к сожалению, не подают. — Макс передал другу бокал.
— Не ожидал увидеть тебя здесь. — Эдриен с благодарностью принял бокал. Его друг выглядел в точности как венецианский повеса, возможно, Казанова, — в сюртуке цвета бронзы, вышитом жилете, коричневых бриджах до колен и полумаске. Эдриен считал, что его собственный костюм — голубой сюртук, кремовый жилет и темные бриджи — слишком яркий, но в компании друга он почувствовал себя воробьем рядом с павлином.
— Интересно, почему? — В голосе Макса прозвучало негодование. — Я, конечно, не граф, но принят в обществе, и многие даже считают меня завидным женихом.
Эдриен засмеялся.
— Как ты меня узнал?
— У меня свои методы, — ухмыльнулся Макс. — Но я вообще-то тоже не ожидал встретить тебя здесь. Думал, ты и Эвелин уже давно дома.
— Так и было бы, сумей я ее найти.
— Сегодня все прошло, как планировалось?
Эдриен довольно улыбнулся.
— Лучше, чем я мог надеяться.
— Вот и хорошо, — с явным облегчением вздохнул Макс. — Хотя я удивлен, что ты справился без помощи.
— Чепуха. Не было никаких проблем. Впрочем, я их и не ожидал.
— Твоя уверенность впечатляет.
— Между прочим, вполне заслуженно. — Эдриен засмеялся. — Маска, капюшон и вставки в туфлях — и она даже не заподозрила, что это я. Так что, имей в виду, ты проиграл пари.
— О чем буду вечно сожалеть. — Макс поднял бокал. — Давай выпьем за твое счастье.
— Ты должен найти себе женщину, Макс.
— Думаю, я уже нашел, — задумчиво проговорил он.
— Правда? — удивился Эдриен.
— Признаюсь честно, пока определенности нет. — Макс сделал паузу и сменил тему. — Должен сказать, у меня были сомнения относительно твоего плана.
— Почему? Я знал, что он сработает.
— Рад за тебя.
— Мой план был прост, — с видом мудреца сказал Эдриен. — А все простое всегда хорошо работает.
Макс вытаращился на друга.
— В нем не было ничего простого. Потребовалась серьезная организационная работа.
— Макс! — Эдриен растерянно заморгал. — О чем ты говоришь?
— А ты о чем? — Макс сразу насторожился.
— Я говорю о моем плане поговорить с Эви на маскараде в образе Сэра, — резко ответствовал Эдриен.
Макс поморщился.
— Должен ли я понимать, что ты не получил записку, которую я сегодня вечером отправил тебе домой?
— Какую записку? — В голову Эдриена пришла ужасная мысль, от которой он покрылся холодным потом. — Макс! — медленно проговорил он. — Где моя жена?
— Ты сказал, что это прекрасная идея.
— Макс! — В голосе Эдриена прозвучала явная угроза.
— Я думал, мы договорились…
— Мы ничего не решили! — Эдриен развернулся и быстрыми шагами направился к выходу из зала, на ходу снимая маску. Нельзя терять ни минуты.
Макс едва поспевал за ним. Он тоже снял маску.
— Проклятие, Эдриен, я думал, мы договорились.
Через холл Эдриен уже почти бежал.
— Она — моя жена. Я бы никогда не согласился на подобное.
Лакей распахнул перед ним дверь, и Эдриен вышел в ночь.
Макс схватил его за руку и заставил остановиться. Понизив голос, он сказал:
— Да, но ты попросил меня о помощи, и в данный момент ты работаешь на меня. — Его тон был резок. — Если все пойдет не так, вина будет лежать не на тебе, а на мне. Это моя ответственность, мой департамент, и я использовал его ресурсы в личных целях.
Только сейчас Эдриен осознал, что Макс не просто представитель департамента. Он на самом деле его глава.
— Все равно, Эви — моя жена. — Эдриен резко приказал дежурившему у ступенек лакею немедленно найти кеб. — Где она?
— Там, где мы говорили, — буркнул Макс. — В подвале склада в доках.
Эдриен почувствовал укол страха.
— А прилив уже начался.
— Я бы никогда не подверг ее реальной опасности. Вода в худшем случае будет ей до колен, — сказал Макс. — Она разве что слегка промокнет. Ну, и замерзнет.
Эдриен прищурился.
— Я могу назвать еще десяток опасностей, которые подстерегают ее в холодном темном подвале, когда вокруг поднимается вода.
— С ней все будет в порядке, — уверенно проговорил Макс.
— Милорд, — обратился к Эдриену лакей. — Ваш кеб.
Эдриен устремился к кебу, но Макс снова поймал его за рукав.
— Ты не собираешься снова переодеться? Стать Сэром?
— На это нет времени. Игры кончились. Я должен спасти свою жену.
— Я приказал, чтобы у главного входа оставили фонарь. Вот, держи. — Макс достал из жилетного кармана ключ. — Это от замка. Я решил, что не стоит оставлять здание незапертым. Обычная предосторожность.
— Я из тебя дух вышибу за это! — Эдриен выхватил у друга ключ и побежал к кебу.
— Ну, это вряд ли, — хохотнул Макс.
— Ха!
— А что будет, когда ты ее найдешь?
— Понятия не имею, — бросил Эдриен через плечо. Он приказал кучеру отвезти его в доки и запрыгнул в маленький экипаж. Лошади резво побежали вперед, и ему оставалось только ждать, подпрыгивая от нетерпения.
Макс прав. Физическая опасность Эви не грозит.
Зато под нешуточной угрозой оказался их брак и совместное будущее.

 

Селеста в полном недоумении наблюдала за развернувшейся перед ее глазами сценой. Когда Эдриен уехал, она наконец выступила из тени:
— Ты же говорил, что едва знаком с лордом У.
— Селеста! — У Макса округлились глаза. — Что ты здесь делаешь?
— Я искала тебя. Нужна твоя помощь.
— Моя помощь? Что случилось?
— Кучер Эвелин рассказал, что на него напали бандиты, связали — следует отметить, что не очень крепко, и этот факт сейчас кажется мне очень важным, намного важнее, чем минуту назад, — и похитили Эвелин. Освободившись, кучер поехал к лорду У., но того не оказалось дома, и тогда он разыскал меня. — Селеста подозрительно прищурилась. — А я — тебя.
— Правильно сделала. — Макс уверенно кивнул. — Я обо всем позабочусь.
— Подозреваю, что ты и так уже сделал больше, чем нужно.
— Да? — Физиономия Макса была абсолютно бесстрастной. Это было лицо не ее любовника Макса, а сэра Максвелла Осгуда, главы департамента. — Что ты слышала?
— Больше, чем тебе хотелось бы. — Она несколько мгновений смотрела на стоящего перед ней Макса, не в силах осознать чудовищность ситуации. Даже принимая во внимание все, что она услышала, было невозможно понять и принять правду. — Достаточно, чтобы узнать, что похищение Эвелин было спектаклем. — Она едва сдерживалась, чтобы не пустить в ход кулаки. — Лорд У. — это Сэр, не правда ли?
— Сейчас не время и не место для подобных дискуссий. — Макс схватил Селесту за руку и поволок за собой вдоль длинной вереницы экипажей.
— Ты проклятый ублюдок, — сквозь зубы процедила Селеста.
— Мое рождение было абсолютно законным. У меня есть соответствующие бумаги, это подтверждающие. — Они как раз подошли к его карете, и Макс едва не зашвырнул Селесту внутрь. — У меня много недостатков, но ублюдком я определенно не являюсь.
— Я ничего не говорила о твоем рождении.
Макс отдал приказ кучеру и сел рядом.
— Да, любовь моя, я понимаю.
— Сэр — это лорд У.?
— Да.
— И он лгал своей жене на протяжении последних семи лет?
— Я бы не ставил вопрос так, — пожал плечами Макс. — Она стала его женой только два года назад. А до этого…
— А ты все это время лгал мне.
— Ну, это как посмотреть. Наверное, можно сказать и так. Но ведь, по правде говоря, ты никогда не спрашивала.
Селеста недоуменно покачала головой.
— Что я не спрашивала?
— Ты никогда не спрашивала, является ли Уоттерстоун Сэром. Ты никогда не спрашивала, не выходит ли Эвелин замуж за человека, на которого много лет работала. На которого вы обе работали. — Даже в полумраке экипажа Селеста увидела, как он гневно прищурился. — За человека, о котором вы обе мечтали.
У нее от возмущения даже дыхание перехватило.
— Ты… ты все передергиваешь! Ты совершенно не прав!
— Прав. Или по большей части прав. Такова природа департамента. Агенты знают только то, что им необходимо знать. Вам не надо было знать, что Уоттерстоун — это Сэр. В этом не было необходимости.
— Возможно. — В чем-то Макс, конечно, был прав. С этим было трудно спорить. — Но когда Эвелин вышла замуж…
— Она покинула департамент. Сэр тоже. И ты.
— И все же…
— Нет никакого и все же. Я никогда тебе не лгал. Просто не все говорил, потому что не считал необходимым. Если меня в чем-то и можно обвинить, то лишь во лжи недомолвок, за которую я не намерен извиняться, потому что ее необходимость продиктована характером работы…
— Да, да, я знаю, — нетерпеливо отмахнулась Селеста. — Характером работы департамента.
Она подумала над его словами и почувствовала острое желание начать спор. Да, она никогда не выспрашивала подробности о человеке, за которого вышла замуж Эвелин. Ей это не приходило в голову. Да и с какой стати? Несмотря на репутацию повесы, лорд У. был из хорошей семьи и недавно унаследовал титул. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять: у него большое будущее. И он действительно оказался на высоте. Никто не мог заподозрить, что его развеселая холостяцкая жизнь скрывает намного более серьезную деятельность. Вот уж точно: люди не видят того, чего не ожидают увидеть.
— Кое в чем ты, конечно, прав, — задумчиво сказала Селеста.
— Естественно.
— Но, — продолжила она, — тебе придется признать, что после того, как ты призвал Эвелин обратно в департамент, ты не был со мной до конца честным.
— Но, — улыбнулся Макс, — тебе придется признать, что я не лгал тебе.
— Ты заставил меня поверить…
— Это не ложь.
— Как я зла на тебя!
— Интересно, за что?
— Ты похитил мою самую дорогую подругу.
— Да, но я не лгал об этом. — Он вздохнул и пожал плечами. — Это следовало сделать.
— Но почему?
— Уоттерстоун должен был узнать, какие чувства испытывает к нему жена. Кого она выберет, если появится такая возможность.
Селеста от изумления разинула рот. Прошло несколько минут, прежде чем к ней вернулась способность говорить.
— Ты имеешь в виду выбор между лордом У. и Сэром?
— Да.
— Но это же один и тот же человек!
— Так она же этого не знала.
— И ты ему помог.
— Он мой друг и не раз спасал мне жизнь. Это самое малое, что я мог сделать. — Макс помолчал. — И потом, я хочу, чтобы он вернулся.
— Что? — Осознав, что он имеет в виду, Селеста снова лишилась дара речи. — Тебе никогда не нужна была Эвелин! — наконец воскликнула она. — Ты хотел вернуть на работу ее мужа!
— Это было умно задумано, правда?
— Это мерзко! Отвратительно!
— Отвратительно — грубое слово.
— Но заслуженное. — Селеста возмущенно фыркнула. — Что происходит сейчас?
— Ничего. — Макс спокойно покачал головой. — Уоттерстоун едет в доки спасать жену. И все. Спектакль окончен.
— Она должна узнать правду.
— Только не от нас, — твердо ответствовал Макс. — Пусть разбираются между собой.
— Хорошо. — Селеста твердо намеревалась молчать. По крайней мере до того момента, как увидит Эвелин. — Тогда ты не скажешь ему, что мне все известно.
— Но он должен знать, что…
— Нет, — перебила Селеста, и ее голос был суров. — Скажешь ему, что мне все известно, и, клянусь всем святым, пожалеешь.
— Ты мне угрожаешь?
— Я предпочитаю называть это обещанием.
Макс вгляделся в лицо сидящей рядом Селесты. Не то чтобы его было хорошо видно… В экипаже было темно.
— Он — твой друг. А я — женщина, которой ты клянешься в любви и на которой хочешь жениться.
— Понимаю. — Он сморщил лоб. — Тем не менее мне кажется, что я должен быть больше предан другу, который не раз выручал меня в прошлом, чем женщине, которая то ли выйдет за меня, то ли нет.
— Ты коварный человек!
— Да, но я твой коварный человек. По крайней мере я хотел бы им быть.
Селеста на минуту задумалась.
— А твоя преданность… невесте будет больше, чем другу?
— Без вопросов. — Макс помолчал и добавил: — Но только если означенная невеста действительно собирается за меня замуж, а не пытается таким образом добиться своего.
Она медленно кивнула.
— Разумное дополнение. На это я могу согласиться.
— Когда?
— Что когда?
— Когда ты за меня выйдешь?
— Не знаю. Со временем.
— Селеста!
— Ну хорошо, — засмеялась она. — Скорее раньше, чем позже. Но здесь не место обсуждать вопросы, от которых зависит вся дальнейшая жизнь. Куда ты меня везешь?
— В свою квартиру, разумеется, где ты останешься на всю ночь. Должен же я отметить помолвку с невестой.
— Но я должна быть дома, когда Эвелин…
— Подозреваю, что сегодня она не вернется в твой… в свой дом.
— Хорошо, но твоя квартира… — Селеста сморщила носик. — Думаю, для праздника нужно другое место. Мне она не нравится.
— Мне тоже. Завтра же начну присматривать дом. — Он помолчал и мечтательно проговорил: — Просторный дом, достаточно большой для жены и дюжины детей.
— Их у меня пять.
— Пока.
— О… — Идея о дюжине детишек не показалась Селесте особенно привлекательной. Но ведь лучшие дни ее детства прошли в семье с одиннадцатью детьми. Так что иметь семь… или даже восемь детей было бы совсем неплохо. Над этим стоит подумать. И поговорить.
— Значит, договорились. Ты выходишь за меня замуж, а я не скажу Уоттерстоуну, что тебе все известно.
Селеста протяжно вздохнула и неожиданно для самой себя обнаружила, что ей больше не хочется противиться натиску Макса.
— Договорились.
— И ты сохранишь его тайну.
— Я же сказала, что мы договорились.
— Несомненно, Эвелин в любом случае сегодня узнает правду. — Макс отвел глаза. — Иначе Уоттерстоун не сумеет провести свою спасательную операцию.
— Правда всегда лучше, — сообщила Селеста.
Эвелин должна знать правду. И Селеста была исполнена решимости тем или иным путем позаботиться об этом. Хорошо, если лорд Уоттерстоун сам все расскажет жене. Она не считала, что солгала Максу о своих намерениях. Но у него могло быть иное мнение на этот счет. В общем, Селеста считала себя в долгу перед Эвелин, которая заслуживает, чтобы ей не лгали.
Даже если правда уничтожит их всех.

 

Черт, он уже совсем забыл, как здесь темно. Лишь лунный свет с трудом пробивался через узкое окошко.
Эдриен ловко вставил ключ в скважину, повернул его и зашел в здание. Где этот чертов фонарь? Должен быть где-то сбоку. Эдриен осторожно пошарил ногой и довольно быстро обнаружил искомое. Наклонившись, он нащупал рядом с фонарем коробок спичек, зажег огонек и, освещая себе путь, направился к ведущей в подвал лестнице. Эдриен не был здесь уже два года, но, похоже, ничего не изменилось. Это помещение периодически использовалось по прямому назначению — как склад, однако чаще всего для нужд департамента. Место было чрезвычайно удобным, чтобы спрятать на некоторое время кого угодно и что угодно. Сейчас, насколько мог видеть Эдриен, здесь было пусто.
При других обстоятельствах он проявил бы больше осторожности. Но сейчас были не другие обстоятельства. Он точно знал, чего ждать. Он не знал другого — что скажет жене. Но наверняка его в последний момент осенит. Не может не прийти в голову блестящая идея. Или хотя бы какая-нибудь. Настало время — пожалуй, уже давно настало, если еще не прошло, — признаться ей во всем. Однако сегодня он предпочел бы обойтись без этого. Как можно сказать жене, что обманывал ее со дня их первой встречи? И что обманул сегодня? И объяснить, что она очутилась в сыром темном подвале по его вине?
Эдриен поднял фонарь и двинулся вниз по лестнице. С одной стороны лестница примыкала к внешней стене, с другой стороны тоже были не перила, а стена. Так одновременно обеспечивались защита и незаметный подход.
— Эви!
— Эдриен? — Ее голос звучал глухо. — Эдриен!
— Где ты?
— Понятия не имею. Иди на мой голос.
Эдриен достиг последней ступеньки и оказался в воде. Ее глубина была не меньше дюйма, если не больше.
— Я тебя не вижу, — сообщила Эвелин. — У меня на голове мешок. — Она говорила скорее раздраженно, чем испуганно. Хорошо.
— Говори что-нибудь.
Он прошел на голос еще несколько шагов и наконец увидел жену. Она была привязана к деревянному стулу, на голову был надет мешок, закрывавший ее до талии.
— Слава Богу, ты меня нашел.
— Я здесь. — Эдриен поставил фонарь в воду, которая еще не поднялась достаточно высоко, чтобы его загасить, и начал развязывать узлы. — Потерпи минутку. Ты не ранена?
— Нет, они были сравнительно осторожны. И уронили меня только один раз. — Она беспокойно заерзала. — Поторопись, пожалуйста. Мешок ужасно воняет. И еще у меня промокли ноги и юбки.
— Не вертись, — сказал Эдриен чуть резче, чем следовало. — Я не смогу развязать тебя, если ты будешь извиваться. Здесь много узлов.
— Уж прости, пожалуйста, мое нетерпение, — возмутилась Эвелин. — Но я здесь сижу… — Она задумалась. — Не знаю, как долго я здесь сижу. Я ударилась головой, когда они меня уронили, и на какое-то время потеряла сознание. Думаю, что ненадолго.
Эдриен почувствовал укол вины.
— Уверена, что с тобой все в порядке?
— Да, я в порядке или буду в порядке, когда ты выпутаешь меня из этого. Дэвис пострадал?
— Нет.
— Слава Богу!
— Ну вот. — Он распутал последнюю веревку на талии и снял мешок.
Эвелин глубоко вздохнула, тряхнула головой и посмотрела на мужа. Ее парик съехал набок, лицо было грязным, а лоб украшала глубокая царапина.
— О, дорогой, я уже думала, что никогда тебя больше не увижу.
— Глупости, дорогая. — Эдриен наклонился, чтобы освободить ее ноги. Здесь веревки намокли, и узлы было распутать еще тяжелее.
— Как ты меня нашел?
Эдриен на мгновение замер.
— Об этом я…
— Ты заплатил выкуп! — воскликнула Эви.
Выкуп? Ну конечно, как же он сразу не догадался. Эдриен почувствовал ни с чем не сравнимое облегчение. Жена подсказала ему отличный выход. Она пришла к вполне закономерному выводу, что ее похитили ради выкупа.
— Боже мой, Эдриен, сколько они потребовали?
— За тебя я отдал бы все свое состояние, любовь моя. — Эдриен поморщился, радуясь, что Эви не может видеть его лицо. Хотя это не было ложью. Если бы ее действительно похитили, он бы заплатил любую сумму, чтобы ее вернуть.
— И все же я хочу знать, сколько в наше время стоят жены?
— Дорогая, это абсолютно не важно! Вот и все. — Он отбросил последние веревки, выпрямился и взял Эви за руки. — Ты сможешь встать?
— Конечно, смогу, почему же нет? Я была здесь недолго. По крайней мере я так думаю. Честно сказать, я утратила чувство времени.
Эви встала, сразу обняла мужа за шею и уткнулась лицом ему в грудь.
— Дорогой, ты спас меня! Не колеблясь и не думая о своей безопасности. Разбойники могут все еще быть здесь. Не исключено, что все это — ловушка для тебя. Граф Уоттерстоун стоит дороже, чем его жена.
— Ты для меня бесценна, любовь моя, — с чувством проговорил Эдриен.
— Тогда забери меня отсюда.
— Отличная мысль. — Он одной рукой поднял фонарь, а другой обнял жену за талию. — Меня ждет экипаж.
Широкие юбки карнавального костюма промокли, и прошло довольно много времени, прежде чем Эдриену удалось вывести жену из подвала. Он знал, что она — они — в безопасности, но тем не менее его не покидало ощущение ужаса, чувство, которого он не испытывал уже много лет. Несомненно, за два года он отвык от тайных операций и интриг, с которыми рассчитывал больше никогда не соприкасаться. Поэтому он оставался настороже до тех пор, пока они не сели в экипаж, который споро покатил к дому.
— Эдриен! — Эви прижалась к мужу. — Ты сегодня был удивительно храбр! Ты — мой герой!
И снова Эдриену пришлось познать, что такое угрызения нечистой совести.
— Я сделал только то, что должен был сделать.
— Я всегда знала, что ты сделаешь для меня все, но никогда не думала, что ты сам, даже не взяв никого на помощь, бросишься навстречу опасности. — У Эви перехватил дыхание. — Ты — мой рыцарь. Ты спас мне жизнь.
— Жизнь без тебя мне не нужна.
Эви долго молчала. Потом она тяжело вздохнула и тихо проговорила:
— Я должна тебе кое-что рассказать. Есть некоторые вещи, о которых тебе необходимо знать.
Эдриен посмотрел на жену.
— Ты меня любишь?
— Всем сердцем.
— Это все, что мне нужно знать.
— Я хочу домой. — Она приподнялась и поцеловала мужа. — В наш дом, в нашу постель.
— Отличная идея. Но должен тебя предупредить. — Он нежно улыбнулся. — Ты можешь обновлять, ремонтировать и перестраивать свой дом, но покинуть наш дом я тебе больше не позволю.
Эвелин засмеялась.
— Не позволишь?
— Ни за что. Можешь даже не просить.
— Да, милорд, — проговорила Эви тоном послушной девочки, ни на минуту его не обманувшим. — Но мне все же хотелось бы знать свою цену.
— Повторяю, ты бесценна.
— Ты тоже, мой дорогой супруг, ты тоже. — Она снова приподнялась и прижалась губами к его губам. И Эдриен сразу почувствовал желание. Впрочем, он его всегда чувствовал рядом с ней.
Он не испытывал иллюзий и не надеялся, что их жизнь отныне и впредь станет совершенной. Они оба несовершенны. И конечно, в один прекрасный день ему придется сказать ей, что он — Сэр. Но только не сегодня.
Сегодня любовь его жизни не оставила сомнений в том, что он — любовь ее жизни. И будущее никогда не казалось ему более радужным.
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21