Книга: Приключения новобрачных
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

Только к концу трапезы удалось Джорджетт избавиться от неприятного и тревожного чувства, не покидавшего ее после разговора с преподобным Рамзи. Сандвич казался ей безвкусным, а чай напоминал тепловатую речную воду.
Ох как же могла она проглядеть то, что замышлял ее кузен? Как могла не догадаться, что он способен на любую подлость? По своей наивности она решила, что Рандольф приглашал ее в гости, чтобы отвлечь и развлечь на правах старого друга. Да, конечно, Рандольф уже не в первый раз обманывал ее ожидания, но все равно не верилось, что кузен настолько низок…
Мурашки пробежали у нее по коже при одной мысли о том, что она едва не попала в паучьи сети негодяя. Должна ли она благодарить Маккензи за свое спасение? А что, если она обратилась к нему за помощью в «Синем гусаке» и пришла к выводу, что он куда лучше Рандольфа?
Существовал лишь один способ узнать правду.
Джорджетт встала из-за стола, твердо решив найти обоих и получить ответы на свои вопросы. По крайней мере на некоторые из них. И в тот момент, когда она, взяв в одну руку ридикюль, а в другую – котенка, уже направилась к выходу, на противоположной стороне улицы раздался крик, который сразу же привлек ее внимание. Перед лавкой напротив чайной стремительно собиралась толпа, закрывая обзор. А с противоположной стороны улицы теперь доносились громкие голоса и топот.
Внезапно из толпы вырвались двое. Джорджетт смотрела на них со странным чувством. Она пока не могла понять, что заставило ее сердце биться так часто при виде этих двоих бегущих мужчин, одного – с бородой, а другого без. И она не могла рассмотреть их лица, не могла бы даже сказать, были ли у бородача крепкие белые зубы и незабываемые зеленые глаза. Но что-то в них обоих казалось ей знакомым.
– Послушай, Элси… – Джорджетт ткнула служанку локтем в бок, словно какая-то простолюдинка. – Элси, один из этих мужчин, случайно, не… – Она в смущении умолкла.
Но Элси смотрела не на бегущих мужчин – она в возбуждении таращилась на толпу.
– Ах как я люблю драки! – воскликнула горничная. И тут же бросилась в гущу событий, хотя любая разумная девушка двинулась бы в противоположную сторону.
– Элси! – окликнула ее Джорджетт, но та не реагировала. И Джорджетт ничего не оставалось, как поспешить за ней. – Элси, подожди!
Тут горничная вдруг развернулась и, подбоченившись, заявила:
– Я не глухая. Можно обойтись и без крика.
– Видишь тех мужчин? – Джорджетт указала туда, куда побежали те двое. – Ты их знаешь?
Элси посмотрела в указанную сторону, но мужчины уже скрылись в толпе.
– Кое-кого знаю, – с насмешливой улыбкой ответила девушка. – А вы что, хотите, чтобы я вас с ними познакомила? Ох, а я-то думала, вы решили покончить с мужчинами навсегда.
– Ну, я подумала, что один из них выглядит как…
– Похож на Маккензи?
Джорджетт молча кивнула, и Элси снова взглянула в ту сторону.
– Нет, сейчас я его не вижу. – Она беспокойно переминалась с ноги на ногу, точно лошадь, готовая пуститься в галоп. – Да вы, миледи, верно, видите его в каждой тени.
Джорджетт вздохнула и посмотрела на котенка, который все еще спал в ее руке.
– Возможно, ты права. – Она не представляла, что с ней будет, если после стольких усилий разыскать Маккензи так и не удастся. И беспокоилась она не потому, что ей так хотелось аннулировать их брак (хотя и поэтому тоже). Теперь она стремилась отыскать мужа, чтобы разрешить мучавшие ее сомнения, найти подтверждение своей догадке. С каждой минутой крепла ее уверенность в том, что все странности прошедшей ночи были так или иначе связаны с Рандольфом, вернее – с его гнусными планами. Ведь может статься, она вышла замуж за Маккензи только потому, что надеялась найти в нем защиту от посягательств кузена. Вполне возможно, что она почувствовала в этом шотландце с незабываемыми глазами благородство души. И, судя по тому, что теперь ей стало известно, она в нем не ошиблась. Более того, теперь ей уже не было стыдно, когда она вспоминала, как вела себя с Джеймсом Маккензи прошлой ночью. Но ей было стыдно за свое утреннее поведение. Выходит, за все то хорошее, что он для нее сделал, она отблагодарила его, стукнув по голове ночным горшком!
– Мы найдем его, миледи, – сказала Элси, с тоской глядя туда, где толпа уже начала рассасываться.
– Конечно, найдем, – согласилась Джорджетт. – Как только ты покажешь мне, где находится его контора.
– О нет! – простонала Элси. – Неужели на пять минут нельзя задержаться? Мы пропустим все веселье!
– Веселье? – в недоумении переспросила Джорджетт. Толпа поредела, но возбужденные голоса все еще были слышны. – Не вижу там ничего веселого.
– Давайте подойдем поближе, – не унималась Элси. – Или боитесь, что и вам достанется, если кто начнет кулаками махать? Вчера-то вам страшно не было, а сейчас струсили, да?
Но Джорджетт уже не слышала горничную, а во все глаза смотрела на огромную полосатую кошку, своей расцветкой удивительно походившую на того крошечного котенка, что спал у нее на ладони. Джорджетт не заметила животное раньше лишь потому, что толпа заслоняла обзор. Кошка умывалась на пороге лавки под видавшей виды вывеской, на которой черной краской было выведено слово «Мясо».
Крепко прижав котенка к груди, Джорджетт бросилась на другую сторону улицы, едва не попав под колеса кареты. Добежав до лавки, она опустила котенка на землю прямо перед кошкой и вздохнула, с умилением увидев, как мать тут же принялась прилежно вылизывать своего потерявшегося малыша. Под шершавым маминым языком котенок ожил, замяукал и зашевелился.
Элси, громко что-то кричавшая ей вслед, медленно подошла к лавке, ворча что-то насчет «дамочек, которые сами не знают, чего хотят, и не считают нужным сообщать о своих планах тем, кто по долгу службы обязан их сопровождать». Но Джорджетт ее не слушала: она сидела на корточках и с комком в горле наблюдала за трогательной встречей матери со своим детенышем.
– Милая сцена, – раздался мужской голос откуда-то сверху.
Джорджетт обернулась и увидела в дверях лавки мужчину, в котором тотчас признала беззубого мясника. На нем был все тот же заляпанный кровью фартук.
Джорджетт выпрямилась. Эмоции требовали выхода. Ее буквально трясло от гнева.
– О чем вы думали, отнимая у матери такую кроху?! – с возмущением выговаривала она мяснику. – Он ведь чуть не умер! С чего вы решили, что я хочу взвалить себе на плечи такую обузу?!
Мясник уставился на нее в недоумении. Переминаясь с ноги на ногу, пробормотал:
– Но это был подарок, мисс. Вы его заслужили.
Джорджетт похолодела при напоминании о том, что она каким-то образом – не хотелось думать, каким именно, – заработала этого котенка.
– Вы что-то путаете, – проговорила она. – Не понимаю, чем я могла заслужить от вас подарок.
Мясник, сконфузившись, заморгал.
– Вы спасли мне жизнь, мисс.
У Джорджетт глаза на лоб полезли. Но при этом она вздохнула с облегчением.
– Правда?..
Тут вмешалась Элси.
– А вы о чем подумали? – спросила она, обращаясь к хозяйке.
Джорджетт в растерянности переводила взгляд с мясника на горничную, пытаясь хоть что-то вспомнить. Увы – безрезультатно.
– Ну, я подумала… Подумала, что он… В общем, не важно.
– Я подавился своими зубами, – сказал мясник. – Кулак Маккензи продавил их прямо мне в горло. Я уже подумал, что все, настал мне конец. Все решили, что я дурака валяю, но вы одна приняли меня всерьез. И подбежали ко мне, обхватили руками – и как сожмете! Крепко-крепко! – Он с беззубой улыбкой смотрел на нее сверху вниз. – А вы сильная… Ни за что так не подумаешь, глядя на вас, такую маленькую и худенькую.
Джорджетт молчала, не зная, что на это сказать.
– И тогда его зубы посыпались прямо на стол! Все ужасно веселились! – закончила рассказ Элси – и тут же чихнула.
– Будь здорова, – пробормотала Джорджетт. Она никак не могла поверить услышанному.
– Спасибо. – Элси наморщила нос, еще раз чихнула и, шагнув к Макрори, прошептала ему на ухо: – Она ни черта не помнит из вчерашнего. Пить, бедняжка, вообще не умеет.
Джорджетт снова вздохнула – и снова с облегчением. Спасла она Макрори жизнь или нет, значения не имело. Главное – она не занималась с мясником ничем предосудительным. Она, оказывается, помогла ему, хотя совершенно ничего об этом не помнила. Ох, слава богу! Выходит, ночью было хоть что-то хорошее…
– Так вы его не хотите, мисс? – в растерянности спросил Макрори. – Я имею в виду котенка. Как я уже сказал, вы его заслужили.
Джорджетт невольно улыбнулась:
– О, это был чудесный подарок. Правда-правда. Я была весьма польщена, получив его. Но котенок слишком мал, чтобы разлучать его с матерью. Возможно, через несколько недель… – Джорджетт умолкла, понимая, что не задержится в Мореге даже на несколько дней.
Мясник же расплылся в улыбке и воскликнул:
– Вот и отлично, мисс! Я подержу его у себя, поберегу для вас, пока он не окрепнет. Что-то мне подсказывает, что из него получится отличный крысолов, так что он вам еще пригодится, уж будьте уверены.
– Спасибо, – не без колебаний ответила Джорджетт. Впрочем, пускаться в долгие и путаные объяснения по поводу того, зачем ей нужно бежать из города, было бы глупо. – Приятно, когда есть кому о тебе позаботиться.
Беззубая улыбка Макрори не заставила себя ждать.
– Вы, мисс, могли бы выйти за меня замуж, и я бы заботился о вас до конца ваших дней, – заявил мясник. – Поверьте, я не такой, как тот негодяй, который только что ушел.
Джорджетт судорожно сглотнула. Сердце затрепетало у нее в груди.
– Что за негодяй? Кто только что ушел? – Мясник медлил с ответом, и Джорджетт настойчиво повторила вопрос: – Кто только что ушел отсюда?
– Маккензи… – Макрори пожал своими могучими плечами. – Да вы ведь едва не столкнулись с ним нос к носу. Вы что, не видели его? Он был прямо здесь, о вас говорил…
При этих словах мясника Джорджетт едва не задохнулась от волнения. Он был тут всего минуту назад, говорил о ней?! Значит, думал о ней все это время?!
– Нет-нет… – Она окинула взглядом улицу. – Я его не видела. – Теперь стало ясно, почему ей показался знакомым тот мужчина, что бежал следом за другим. И она была от него всего в двух шагах!
Ох, нечего ей тут стоять и попусту терять время!
Джорджетт подхватила юбки и, задыхаясь от волнения, проговорила:
– Элси, быстрее… Идем же…
Горничная, как и положено хорошей камеристке, не отставала ни на шаг.
– Контора его на северной окраине города, – сообщила она. – Должно быть, он туда и пошел.
Джорджетт кивнула. Сердце ее билось в такт быстрым шагам. Ею целиком овладело желание увидеть его как можно быстрее, и ни о чем другом она не могла даже думать. Сейчас она его увидит и объяснит, почему так вела себя ночью! И извинится за то, что сделала утром. Отчего-то то, что вначале виделось самым главным, а именно – аннулирование брака, теперь отошло на второй план и не казалось таким уж срочным.
Джорджетт летела как на крыльях, не допуская даже мысли о том, что снова упустит Маккензи. «Ведь от него зависит все мое будущее», – настойчиво напоминала она себе.
– Запомните мои слова! – крикнул ей вслед Макрори. – У меня квартира на две комнаты! Как раз над лавкой! И говядины вы сможете есть сколько захотите!
Джорджетт подавилась истеричным смешком, вызванным мыслью о перспективе стать женой мясника. Впрочем, он сделал ей предложение от всего сердца. И вообще этот мясник оказался славным парнем. Теперь, когда ее больше не терзали мысли о том, чем она могла с ним заниматься, зарабатывая котенка, Джорджетт смотрела на него совсем другими глазами.
Но, с другой стороны, зачем ей лишняя головная боль? С нее вполне хватит одного шотландского мужа.
Двое свели бы ее в могилу.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14