Глава 1
Вы когда-нибудь слышали сказание об Арлекине?..
«Легенда об Арлекине»
Лондон, Англия
Март 1740 года
В последний раз Годрик Сент-Джон видел жену два года назад на их собственной свадьбе. И вот теперь она целилась в него из пистолета. Леди Маргарет стояла возле экипажа на грязной улице Сент-Джайлз с выбившимися из-под капюшона бархатного плаща темными блестящими локонами. Решительно расправив плечи, она крепко сжимала в руках пистолет и гневно взирала на Годрика. На долю секунды у него перехватило дыхание от восхищения.
Но в следующее мгновение леди Маргарет нажала на спусковой крючок.
Бабах!
Выстрел получился оглушительным, но, к счастью, не смертельным. Супруга Годрика оказалась не слишком искусным стрелком. Но не успел он порадоваться удаче, как леди Маргарет развернулась и достала из экипажа еще один пистолет. А ведь давно известно, что даже худший из стрелков время от времени попадает в цель.
И все же у Годрика не было времени размышлять, убьет его жена или нет. Ему необходимо было защитить неблагодарную от полудюжины разбойников, обступивших экипаж в этом опасном для жизни районе Лондона.
Годрик уклонился от кулака одного из разбойников, ударив его в живот. Негодяй глухо заворчал, но не упал на землю, ибо был высок и силен. Вместо этого он начал кружить вокруг Годрика, в то время как четверо его товарищей медленно обступали со всех сторон.
Годрик прищурился и вытащил из ножен оружие. Шпагу он держал в правой руке, а короткий меч для ближнего боя — в левой. Но в этот самый момент…
В этот самый момент леди Маргарет выстрелила в него во второй раз.
Грохот выстрела эхом прокатился по обветшалым стенам домов, обрамлявших узкую улочку. Годрик почувствовал, как натянулась ткань его короткого плаща, когда пуля навылет прошла сквозь тонкую шерсть.
Леди Маргарет разразилась бранью, ошеломив присутствующих.
Стоявший рядом с Годриком разбойник осклабился, обнажив гнилые зубы.
— Похоже, ты ей не нравишься, мистер.
Он был не совсем прав. Леди Маргарет пыталась убить Призрака Сент-Джайлза. К сожалению, ей и в голову прийти не могло, что под его личиной таится ее муж. Ведь черная кожаная маска полностью скрывала лицо.
Казалось, будто вся улица на мгновение затаила дыхание. Шестой разбойник все еще стоял, направив дула двух пистолетов на кучера леди Маргарет и двух лакеев. Внутри экипажа раздался настойчивый женский голос, уговаривающий леди Маргарет одуматься. Последняя же гневно взирала на окружавших ее разбойников, осознав наконец, что жизнь и честь подвергаются огромной опасности. Высоко в небе тусклая луна бесстрастно взирала на осыпающиеся кирпичные дома, выщербленные камни мостовой и жалобно поскрипывающую на ветру, облупившуюся вывеску свечной лавки.
Годрик бросился на все еще ухмыляющегося негодяя. Да, леди Маргарет совершила непростительную глупость, приехав сюда посреди ночи, а этот негодяй всего лишь следовал инстинктам озверевшего хищника, почуявшего добычу, но это не имело никакого значения. Годрик был Призраком Сент-Джайлза, защитником слабых, хозяином этого района и ночи — и, черт возьми, мужем леди Маргарет.
Молниеносный выпад стер ухмылку с лица негодяя, заставив со стоном повалиться на мостовую. Годрик ударил локтем его товарища, и в тишине ночи раздался отвратительный треск.
Годрик вытащил из мертвого тела обагренный кровью меч и, резко развернувшись, нанес удар, еще одному нападавшему. Острое лезвие рассекло негодяю щеку, и тот с громким стоном попятился, прижимая руки к лицу.
Два оставшихся разбойника в нерешительности остановились, понимая, что бой проигран.
Годрик двинулся вперед, и шпага со свистом рассекла воздух, когда он попытался заколоть еще одного разбойника. Его удар не достиг цели, зато короткий меч в левой руке с силой вонзился в ногу пятого нападавшего. Мужчина вскрикнул. Оба негодяя попятились, а потом бросились наутек.
Тяжело дыша, Годрик выпрямился и огляделся. Из нападавших остался лишь один — тот, что держал в руках пистолеты.
Кучер — коренастый мужчина средних лет с грубоватым красным лицом — прищурился и направил на грабителя пистолет, после чего тот поспешил следом за своими уцелевшими товарищами.
— Пристрелите его! — выкрикнула леди Маргарет. Ее голос дрожал. Только причиной тому был вовсе не страх, а еле сдерживаемый гнев.
— Миледи? — Кучер озадаченно посмотрел на хозяйку, поскольку нападавшие скрылись из виду.
Только вот Годрик прекрасно понимал, что она приказывала убить не убегающего грабителя, и в груди шевельнулось что-то, что, как он считал, умерло много лет назад.
Он переступил через человека, которого убил ради этой женщины, и его ноздри задрожали.
— Не стоит меня благодарить.
Он говорил полушепотом, чтобы изменить голос, но, кажется, леди Маргарет его не слушала.
Стиснув зубы, кровожадная фурия прошипела:
— Я и не собиралась.
— В самом деле? — Годрик вскинул голову и мрачно улыбнулся. — Даже не поцелуете меня на удачу?
Взгляд женщины упал на губы Годрика, видневшиеся в прорези маски, и ее лицо исказила гримаса отвращения.
— Я скорее поцелую гадюку.
Чудесно. Улыбка Годрика стала еще шире.
— Боитесь меня, дорогая?
Он зачарованно смотрел, как Маргарет открыла рот для того, чтобы отпустить в его адрес какую-нибудь колкость, но была прервана на полуслове.
— Спасибо! — раздался женский голос из глубины экипажа.
Леди Маргарет сдвинула брови и обернулась. Очевидно, она стояла к говорящей гораздо ближе, чем могло показаться на первый взгляд.
— Не благодари его! Он убийца.
— Но нас-то он не убил, — заметила ее подруга. — Кроме того, уже поздно. Я поблагодарила его за нас обеих, так что возвращайся в экипаж и едем из этого ужасного места, пока он не передумал.
Леди Маргарет поджала губы, сразу же напомнив Годрику ребенка, у которого отобрали конфету.
— Ваша спутница права, — шепотом произнес он. — Хотите верьте, хотите нет, но на этом самом месте немало джентльменов поплатилось головой за свою неосмотрительность.
— Мэггс! — прошипела женщина в экипаже.
Последовавший за этим гневный взгляд леди Маргарет с легкостью мог бы поджечь трут.
— Я найду вас, и когда мы встретимся снова, живым вы не уйдете.
Леди Маргарет даже глазом не моргнула, произнося эти ужасные слова. Лишь упрямо вздернула маленький подбородок.
Годрик снял с головы широкополую шляпу и насмешливо отвесил поклон.
— С нетерпением жду момента, когда смогу умереть от вашей руки, дорогая.
Леди Маргарет прищурилась с намерением произнести еще какую-то колкость, но подруга позвала снова. В последний раз бросив на Годрика полный презрения взгляд, леди Маргарет забралась в экипаж.
Кучер хлестнул коней, и колеса экипажа загрохотали по булыжной мостовой.
Годрик Сент-Джон понял две вещи: его супруга больше не носит траура, и ему необходимо поскорее вернуться домой. И все же он задержался еще на мгновение, чтобы посмотреть на тело убитого им человека. Сочившаяся из раны кровь медленно стекала в пролегающую посередине улицы сточную канаву, а остекленевшие глаза глядели в безразлично раскинувшееся над городом небо. Чувствовал ли Годрик что-нибудь в эту минуту? Нет. Его душа, как и прежде, была пуста.
Он развернулся и пошагал прочь по узкой улочке. Только теперь он ощутил боль в правом плече. Наверное, удар одного из нападавших все же достиг цели. Ну и пусть. Сент-Хаус и так располагался не слишком далеко отсюда, но по крышам он доберется до него еще быстрее.
Годрик уже забирался на ограду одного из домов, когда до его слуха донесся пронзительный детский крик.
Дьявол. У него совсем нет времени. И все же Годрик спрыгнул на землю и обнажил шпагу и меч.
Раздался еще один полный ужаса крик.
Годрик свернул за угол.
Он различил в полумраке две фигуры. Одна из них принадлежала девочке лет пяти. Она стояла посреди зловонной улицы и пронзительно кричала, дрожа всем телом. Больше ей ничего не оставалось, ибо ее подруга уже оказалась в руках негодяя и тщетно пыталась вырваться.
Негодяй ударил девочку по голове, и та упала на землю. Ее младшая подруга бросилась к бездыханном телу.
— А ну-ка! — прорычал Годрик.
Негодяй поднял голову.
— Какого чер…
Однако договорить он не успел. Мощный удар по голове сбил его с ног.
Приставив к горлу мерзавца острие меча, Годрик понизил голос:
— Не слишком приятно оказаться на месте жертвы, не так ли?
Мужчина поморщился, потирая ушиб.
— Послушай-ка приятель, эти девчонки принадлежат мне, и я поступаю с ними так, как мне заблагорассудится.
— Мы не ваши!
Краем глаза Годрик заметил, как старшая девочка пришла в себя и села.
— Он не наш па!
Из разбитой губы девочки сочилась кровь, и Годрика обуяла ярость.
— Отправляйтесь домой, — тихо скомандовал он. — А я разберусь с вашим обидчиком.
— У нас нет дома, — прохныкала младшая из девочек.
Но едва только эти слова сорвались с ее губ, как старшая дернула ее за руку и прошипела:
— Закрой рот!
Годрик устал, и известие о том, что у этих детей нет дома, окончательно выбило его из колеи. К тому же лежавший на земле негодяй вдруг ударил его по ногам, и Годрик с силой рухнул на булыжную мостовую. Когда он вскочил на ноги, негодяй уже сворачивал за угол в глубине переулка.
Годрик вздохнул и поморщился. Он сильно ударился раненым плечом, и теперь тупая боль разлилась по всему телу.
Годрик посмотрел на девочек.
— В таком случае вам лучше пойти со мной.
Младшая из них начала послушно подниматься с земли, но старшая ее одернула.
— Не будь дурой, Молл. Он наверняка такой же похититель девочек, как и тот, что сбежал.
При словах «похититель девочек» Годрик вскинул брови. Он давно уже не слышал ничего подобного. Но сейчас ему было не до раздумий. Леди Маргарет вот-вот постучится в его дверь, и если его не окажется дома, проблем не оберешься.
— Идемте, — произнес он, протягивая руку. — Я не похищаю детей. Кроме того, я знаю одно уютное теплое место, где вы сможете переночевать. И даже остаться насовсем.
Годрику казалось, что его голос звучит достаточно мягко и ласково, но старшая из девочек упрямо сдвинула брови.
— Мы с вами не пойдем.
Годрик обворожительно улыбнулся, прежде чем схватить обеих за плечи и крепко прижать к себе.
— Еще как пойдете.
Однако осуществить это намерение оказалось не так-то просто. Старшая девочка начала изрыгать проклятия, совершенно неожиданные для ребенка ее возраста, а младшая разразилась слезами. При этом обе пытались вырваться, точно обезумевшие кошки.
Пятью минутами позже, когда вдалеке показались очертания Дома призрения несчастных младенцев и сирот, Годрик внезапно отпустил сестер.
— Дьявол! — выругался он и вновь крепко схватил за плечо старшую из девочек, когда та бросилась на него в отчаянной попытке нанести удар между ног.
Годрик мрачно обошел приют и колотил в заднюю дверь до тех пор, пока в кухонном окошке не забрезжил свет.
Дверь отворилась, и на пороге возник высокий мужчина в помятой рубашке и штанах.
Уинтер Мейкпис — управляющий сиротским приютом — удивленно вскинул бровь, увидев перед собой Призрака Сент-Джайлза, держащего за руки пытающихся вырваться, рыдающих девочек.
Однако у Годрика не было времени на объяснения.
— Вот. — Он бесцеремонно втолкнул девочек в кухню и посмотрел на ошеломленного управляющего. — Советую вам держать их покрепче, они изворотливы, как угри.
С этими словами он развернулся, захлопнул дверь и быстро пошагал в сторону своего загородного дома.
Как только экипаж покинул Сент-Джайлз, леди Маргарет начала бить дрожь. Призрак оказался таким большим и ловким. А удары его меча — смертельными. Мэггс стоило немалых усилий остаться на месте и не убежать прочь, когда он двинулся на нее, сжимая в затянутых в кожаные перчатки руках смертоносные клинки и гневно сверкая глазами из-под нелепой, внушающей ужас маски.
Мэггс судорожно вдохнула в попытке унять бешеное сердцебиение. Целых два года она ненавидела этого человека. Но даже предположить не могла, что при встрече с ним почувствует себя такой… такой…
Живой.
Мэггс посмотрела на тяжелые пистолеты, лежащие на коленях, а потом перевела взгляд на свою золовку и лучшую подругу Сару Сент-Джон.
— Извини. Это была…
— Дурацкая идея? — Сара вскинула светло-каштановую бровь. Оттенок ее прямых, точно солома, волос, аккуратно собранных на затылке в строгий пучок, варьировался от серо-каштанового до золотистого.
Резкое контрастирующие с ними завивающиеся в тугие локоны темные волосы Мэггс давным-давно выбились из прически и теперь обрамляли лицо подобно щупальцам диковинного морского чудища.
Мэггс сдвинула брови.
— Не знаю, насколько верно слово «дурацкая»…
— Тогда, может быть, бредовая? — решительно оборвала ее Сара. — Или глупая? Легкомысленная? Опрометчивая?
— Несмотря на то, что я считаю все эти прилагательные подходящими лишь отчасти, — чопорно перебила подругу Мэггс, прежде чем та успела продолжить свой без сомнения пространный список, ибо обладала недюжинным красноречием, — я все же предпочту эпитет «опрометчивая». Прости, что подвергла твою жизнь опасности.
— И свою тоже.
Мэггс заморгала.
— Что?
Сара немного подалась вперед, и на ее лицо упали отсветы фонаря, покачивающегося над дверцей экипажа. Истинную сущность Сары выдавали лишь еле заметные насмешливые искорки, мерцающие в глубине карих глаз. Но, несмотря на то что обычно она вела себя как благовоспитанная девственница, коей, собственно, и являлась в свои двадцать пять лет, сейчас Сара напоминала готовую к бою амазонку.
— Твоя жизнь, Мэггс, — ответила Сара. — Ты рисковала не только моей жизнью. Не только жизнью слуг. Но и своей тоже. Что такое невероятно важное привело тебя на улицу Сент-Джайлз в столь поздний час?
Мэггс отвела взгляд. Сара прожила вместе с ней в поместье семейства Сент-Джон в Чешире почти год. Она поселилась там после свадьбы Мэггс и Годрика и, конечно же, ничего не знала о причинах, подвигнувших их на столь поспешный брак.
Глядя в окно, Мэггс покачала головой:
— Прости. Мне просто захотелось увидеть…
Она осеклась, и Сара нетерпеливо заерзала на сиденье.
— Что увидеть?
Место, где был убит Роджер. При мысли об этом сердце Мэггс вновь пронзила тупая боль. Она приказала кучеру Тому отвезти их на улицу Сент-Джайлз в надежде обнаружить там хоть что-то, напоминающее о любимом. Но ее надежды, конечно же, не оправдались. Роджер давно покинул этот свет и потерян для нее навсегда. И все же для визита на эту полную опасностей улицу Лондона была еще одна причина. Мэггс хотелось узнать больше об убийце Роджера — таинственном Призраке. В этом она как раз преуспела. Встретилась с Призраком лицом к лицу. Правда, сегодня ночью она оказалась совершенно неподготовленной к подобной встрече. Зато в следующий раз она своего не упустит.
В следующий раз она не даст ему уйти. Всадит пулю в черное сердце Призрака Сент-Джайлза.
— Мэггс? — тихий голос подруги прервал ее кровожадные мысли.
Мэггс покачала головой и лучезарно улыбнулась:
— Забудь.
— Что ты…
— Господи, неужели мы уже приехали? — Мэггс слишком рьяно поспешила сменить тему разговора, но экипаж действительно замедлил ход, как если бы они подъехали к конечной цели путешествия.
Мэггс подалась вперед и выглянула из окна. Улица утопала в темноте.
Она нахмурилась.
— А может, и не приехали.
Сара скрестила руки на груди.
— Что ты видишь?
— Мы находимся на узкой извилистой улочке, а впереди виднеется высокий темный дом. Выглядит он весьма… э…
— Древним?
Мэггс перевела взгляд на подругу.
— Именно так.
Сара тотчас же кивнула.
— Стало быть, это действительно Сент-Хаус. Разве ты не знала, что он ужасно старый? И разве ты не заезжала сюда, когда вышла замуж за моего брата?
— Нет. — Мэггс сделала вид, будто увлечена созерцанием расплывчатых очертаний дома. — Торжественный обед состоялся в доме моего брата, а уже через неделю я уехала из Лондона. — В промежутке же между этими двумя событиями она была прикована к постели в доме матери. Мэггс прогнала прочь печальные воспоминания. — Сколько же Сент-Хаусу лет?
— Его построили в Средние века, и, насколько я помню, зимой в нем постоянно лютуют сквозняки.
— О…
— Кроме того, он располагается не в самом модном районе Лондона, — весело продолжала Сара. — Да и можно ли ожидать большего, когда твоя семья перешла на сторону Завоевателя? Вот нам и досталось почтенное старое здание без всякого намека на стиль и удобства.
— И все же мне кажется, этот дом довольно известен, — произнесла Мэггс в попытке выказать преданность семье. В конце концов, она носила фамилию Сент-Джон.
— О да, — сухо протянула Сара. — Он не раз упоминался в разного рода историях. Не сомневаюсь, мысль об этом утешит тебя, когда посреди ночи твои пальцы превратятся в льдышки.
— Если все так ужасно, зачем ты поехала со мной в Лондон? — спросила Мэггс.
— Чтобы походить по магазинам и посмотреть на достопримечательности, конечно. — Голос Сары звучал довольно весело, несмотря на мрачное описание отчего дома. — В последний раз я была в Лондоне целую вечность назад.
В этот момент экипаж остановился, и Сара взяла в руки корзинку с рукоделием и шаль. Оливер — младший из тех лакеев, что взяла с собой Мэггс, — распахнул дверцу экипажа. На нем был белый парик, резко контрастировавший с огненно-рыжими бровями.
— Ох, думал я, мне пришел конец, — пробормотал Оливер, опуская ступеньки. — Да простит меня миледи за подобные слова.
— Вы с Джонни вели себя очень храбро, — произнесла Мэггс, спускаясь на землю, и бросила взгляд на кучера. — Вы тоже, Том.
Кучер что-то невнятно пробормотал в ответ и сгорбился.
— Вам с мисс Сент-Джон лучше бы войти в дом. Там безопасно.
— Так и сделаем. — Мэггс повернулась к дому и увидела еще один экипаж.
Сара подошла к ней.
— Похоже, твоя двоюродная бабушка Элвина нас опередила.
— Похоже на то, — протянула Мэггс. — Но почему ее экипаж все еще на подъездной аллее?
В ответ дверь второго экипажа распахнулась.
— Маргарет! — Взволнованное лицо бабушки Элвины утопало в облаке седых буклей, переплетенных розовыми ленточками. Ее слишком громкий голос эхом прокатывался по стенам дома. Проблема состояла в том, что бабушка Элвина всегда была туга на ухо, а под старость и вовсе оглохла. — Маргарет, этот треклятый дворецкий отказывается нас впустить. Нам пришлось сидеть здесь целую вечность, и Ее Светлость просто не находит себе места.
Словно бы в подтверждение этих слов, из глубины экипажа донесся приглушенный визг.
Мэггс повернулась к дому мужа. Он казался необитаемым. Хотя внутри наверняка кто-то был. Ну уж дворецкий-то точно. Маргарет решительно поднялась по ступеням, взялась за тяжелое железное кольцо и с грохотом опустила его на металлическую пластину.
Затем сделала несколько шагов назад. Возвышающееся перед ней здание являло собой адскую смесь разнообразных стилей. Первые два этажа, сложенные из выщербленных временем красных кирпичей, являлись, судя по всему, останками первоначальной постройки. Но потом владелец дома пристроил еще три этажа из более светлого бежевого камня. Крыша представляла собой нагромождение фронтонов и труб, совершенно не сочетающихся между собой. По обе стороны основного здания тянулись низкие темные крылья, служившие обрамлением внутреннего двора.
— Ты ведь написала Годрику о нашем приезде? — вполголоса поинтересовалась Сара.
Мэггс закусила губу.
— Я… э…
В узком окне мелькнул свет, избавив ее от необходимости признания в том, что она и не собиралась сообщать мужу о своем приезде. Дверь распахнулась со зловещим скрипом. На пороге возник сгорбленный слуга в съехавшем набок парике и со свечой в руке.
Он шумно вздохнул.
— Мистер Сент-Джон не при…
— О, благодарю вас! — воскликнула Мэггс, порывисто подходя к дворецкому.
В какой-то момент ей показалось, что он не двинется с места. Но его слезящиеся глаза расширились от удивления, и он отодвинулся в сторону ровно настолько, чтобы гостья смогла проскользнуть. Оказавшись внутри, она снова развернулась и принялась стягивать перчатки.
— Я — леди Маргарет Сент-Джон, супруга мистера Сент-Джона.
Косматые брови дворецкого сошлись на переносице.
— Супруга…
— Да. — Мэггс одарила дворецкого улыбкой, пока тот ошеломленно взирал на нее. — А вы?..
Дворецкий выпрямился, и Мэггс поняла, что из-за сутулости он выглядит старше своих лет. На вид ему было не больше тридцати пяти.
— Моулдер, миледи. Дворецкий.
— Превосходно! — Мэггс подала растерянному дворецкому перчатки и огляделась. Холл не произвел на нее впечатления. Его потолок напоминал деревню, в которой во множестве поселились пауки. Мэггс заметила на столике канделябр и зажгла свечи, позаимствовав огня у дворецкого. — А теперь, Моулдер, в экипаже снаружи дожидается моя дражайшая двоюродная бабушка, которую вы можете называть мисс Говард. А это — мисс Сент-Джон, сестра мистера Сент-Джона…
Сара радостно улыбнулась, подавая перчатки ошеломленному дворецкому.
— Я не бывала в Лондоне несколько лет. Должно быть, вы новенький.
Моулдер открыл рот:
— Я…
— А еще с нами приехали три служанки, — продолжала Мэггс, возвращая свечу онемевшему дворецкому, — четверо лакеев и парочка кучеров. Бабушка Элвина настояла на том, чтобы отправиться в путь в собственном экипаже. Впрочем, я тоже не представляла, как бы мы все поместились в одном.
— Не поместились бы, — поддакнула Сара. — К тому же твоя бабушка храпит.
Мэггс пожала плечами:
— Верно. — Она повернулась к дворецкому. — А еще мы привезли с собой садовника Хиггинза и чистильщика сапог Чарли. Он такой душка, к тому же приходится Хиггинзу племянником и очень к нему привязан. Ах да… Как же я забыла о Ее Светлости. Она в деликатном положении и ест только куриную печенку. Мелко порубленную и проваренную в белом вине. Вы все поняли?
Моулдер, потрясенный, выдавил:
— Я…
— Прекрасно. — Мэггс одарила его еще одной улыбкой. — Где мой муж?
Изумление, написанное на лице дворецкого, сменилось беспокойством.
— Мистер Сент-Джон в библиотеке, миледи, но он…
— Нет, нет! — Мэггс замахала руками. — Нет нужды меня провожать. Думаю, мы с Сарой отыщем библиотеку самостоятельно. А вы лучше пригласите в дом мою бабушку и позаботьтесь об ужине для слуг и Ее Светлости. Путь, знаете ли, оказался слишком долгим.
С этими словами Мэггс взяла со стола канделябр и направилась к лестнице.
Тихонько посмеиваясь, Сара поспешила за ней.
— К счастью, ты выбрала верное направление. Насколько я помню, библиотека располагается на втором этаже. Вторая дверь слева.
— Очень хорошо, — пробормотала в ответ Мэггс. Смелость начала покидать ее, но отступать было поздно. — Уверена, тебе не терпится вновь увидеть брата, как и мне мужа.
— Вообще-то так и есть, — пробормотала Сара, — но мне не хочется мешать твоему воссоединению с супругом.
Мэггс остановилась на площадке второго этажа.
— Что?
— Я могу увидеться с братом и завтра утром. — Сара ласково улыбнулась. — А пока мне лучше помочь бабушке Элвине.
— Да, но…
Слабый протест Мэггс повис в воздухе без ответа, ибо Сара уже сбежала вниз.
Итак, библиотека. Вторая дверь слева.
Мэггс глубоко вдохнула и развернулась, оказавшись один на один с утопающим в полумраке коридором. В последний раз она видела мужа два года назад. До свадьбы они встречались всего пару раз, но она помнила его как довольно приятного джентльмена. По крайней мере чудовищем он ей не показался. Его карие глаза смотрели на нее по-доброму во время церемонии венчания. Мэггс охватили сомнения, и она задумалась. Или же его глаза были голубыми? Одно она помнила точно: они действительно лучились добротой.
Вряд ли что-то существенно изменилось за два года.
Мэггс схватилась за ручку двери и распахнула ее, прежде чем испугаться и передумать.
Такая же темная и тесная, как и коридор, библиотека была освещена лишь мерцающими отсветами тлеющих в камине углей да пламенем единственной свечи, стоявшей радом с огромным старым креслом. Мэггс на цыпочках подошла ближе. Человек в кресле казался таким же…
Старым.
На нем был просторный халат темно-красного цвета, изрядно вытертый на локтях и обшлагах рукавов. Его ноги, обутые в отвратительного вида домашние туфли, покоились на низеньком стульчике, из прорех в потрепанной обивке которого торчали пучки пакли. Подставка для ног была так близко придвинута к огню, что ткань успела опалиться и потемнеть в нескольких местах. Голова мужчины, увенчанная темно-зеленым тюрбаном, упала на плечо, от чего щегольская позолоченная кисточка закрывала левый глаз. Полукруглые очки, примостившиеся на лбу, грозили в любую минуту свалиться на нос. И если бы не тихий храп, вырывающийся из горла сидящего в кресле Годрика Сент-Джона, Мэггс решила бы, что муж отправился к праотцам.
По причине глубокой старости.
Мэггс отчаянно заморгала и выпрямилась. Нет, ее муж не так стар. Она смутно помнила, что он немного старше ее брата Гриффина, устроившего их бракосочетание, которому на тот момент исполнилось всего тридцать три года. И все же как она ни силилась, так и не смогла вспомнить, сколько же лет мужу, хотя это и упоминалось в одном из разговоров.
Это были самые ужасные часы в ее жизни, и воспоминания о них почти стерлись из памяти.
Мэггс с тревогой посмотрела на спящего мужа. Из приоткрытого рта вырывался храп, а густые темные ресницы почти касались щек. Мэггс смотрела на него будто завороженная.
Она поджала губы. Многие мужчины, женившиеся на закате молодости, были вполне способны к воспроизведению потомства. Например, подобное удалось герцогу Фрею в прошлом году. А ведь ему уже за семьдесят. Наверняка и Годрику хватит на это сил.
Подобная мысль обнадеживала, и Мэггс откашлялась. Не слишком громко. Ведь она проделала весь этот путь до Лондона лишь с одной целью и вовсе не хотела, чтобы Годрика хватил удар, прежде чем он исполнит свой супружеский долг.
Годрик Сент-Джон перестал храпеть и тихонько фыркнул, сделав вид, будто просыпается. Он открыл глаза и увидел перед собой обеспокоенное лицо жены с сомкнувшимися на переносице изящными бровями. На свадьбе Мэггс была такой рассеянной и потерянной. Она так и не подняла на него взгляда. Даже когда давала клятву принадлежать ему до самой смерти. Спустя несколько часов после церемонии Маргарет почувствовала себя плохо и была перевезена в дом своей матери. На следующий день Годрик получит письмо, в котором говорилось, что его супруга потеряла ребенка, из-за которого они и поженились столь поспешно.
Какая жестокая ирония.
Теперь же Маргарет изучала его с таким неприкрытым любопытством, что Годрику захотелось проверить, насколько плотно запахнут его нелепый халат.
— Что такое? — зевнул Годрик, сделав вид, будто удивлен присутствию в его библиотеке постороннего человека.
Лицо Маргарет тут же озарилось широкой простодушной улыбкой, благодаря которой Годрик сразу же понял: она что-то задумала.
— О, привет!
Привет? После двух лет отсутствия? Привет?
— Э… Маргарет, не так ли? — Годрик поморщился. Он тоже не лучше.
— Да! — просияла Мэггс, как если бы перед ней сидел полоумный старик, на которого внезапно снизошло озарение. — Я приехала вас навестить.
— В самом деле? — Годрик выпрямился. — Как… неожиданно.
Его голос прозвучал на удивление сухо.
Мэггс нервно посмотрела на мужа и принялась бесцельно расхаживать по библиотеке.
— Да. Со мной приехала Сара. Ваша сестра. — Она судорожно вздохнула и уставилась на старинную гравюру, стоящую на каминной полке. Хотя вряд ли она смогла бы разглядеть что-то в полумраке. — Вы, конечно, знаете, что она ваша сестра. Ее ужасно обрадовала перспектива походить по магазинам, осмотреть достопримечательности, посетить театр и оперу и… и…
Маргарет взяла в руки книгу «Заметки Уонн-Остина о Катуле» в кожаном переплете и рассеянно постучала ею по ладони.
— И…
— Наверное, еще несколько магазинов? — Годрик вскинул брови. — Я действительно не видел Сару целую вечность, но я помню, как она любит делать покупки.
— Так и есть. — На лице жены возникло смиренное выражение, когда она начала перелистывать смятые страницы.
— А как насчет вас?
— Что?
— Зачем вы приехали в Лондон? — спросил Годрик.
Книга рассыпалась у Мэггс в руках.
— О! — Она упала на колени и принялась поспешно собирать с пола рассыпавшиеся страницы. — О, простите меня!
Годрик подавил вздох. Половина страниц порвалась, пока его жена их собирала. Эта книга стоила ему пять гиней в магазине «Уорик и сыновья» и, насколько он знал, являлась единственной в своем роде.
— Ничего страшного. Я все равно собирался переплести этот том заново.
— В самом деле? — Мэггс с сомнением посмотрела на с трудом собранные страницы, прежде чем осторожно положить их мужу на колени. — Какое облегчение.
Она смотрела на мужа снизу вверх. В ее больших карих глазах читалась мольба. А еще она забыла убрать руки с колен Годрика. Они очень осторожно лежали поверх останков редкой книги, но было в ее позе нечто, от чего у Годрика перехватило дыхание. Странное неуловимое ощущение сдавило ему грудь, в то время как совершенно земное и гораздо менее деликатное чувство пробудило к жизни его плоть. Господи, как это некстати.
Годрик откашлялся.
— Маргарет?
Она заморгала, как ему показалось, обольстительно. Идиот. Она наверняка устала и хочет спать. Именно поэтому ее веки так отяжелели. Да и вообще возможно ли моргать соблазнительно?
— Да?
— Как долго вы намерены гостить в Лондоне?
— О… — Мэггс опустила голову, вновь переключив внимание на испорченную книгу. Наверное, она хотела сделать как лучше, но лишь еще сильнее испортила хрупкие страницы. — О, мне так много предстоит сделать, вы так не думаете? И… и еще я хотела бы нанести визиты близким друзьям…
— Маргарет…
Она вскочила на ноги, все еще сжимая в руках разорванную обложку.
— Я просто не могу пренебречь кем-то из них. — Мэггс лучезарно улыбнулась поверх плеча мужа.
— Маргарет!
Она широко зевнула.
— Прошу прощения, но путешествие ужасно меня утомило. О, Даньелз… — она с облегчением посмотрела на возникшую в дверях хорошенькую служанку, — моя комната готова?
Служанка присела в реверансе, хотя ее глаза с любопытством блуждали по библиотеке.
— Да, миледи. Готова так же, как может быть готово все остальное сегодня. Надеюсь, вся эта паутина…
— О, все в порядке. — Мэггс развернулась и кивнула Годрику. — Спокойной ночи, э… супруг мой. Увидимся утром, хорошо?
С этими словами она поспешила вон из библиотеки и унесла с собой обложку.
Годрик оглядел тяжелую дубовую дверь библиотеки, которая вдруг показалась ему пустой и очень похожей на могилу после того, как ее покинула Маргарет. Странно. Раньше это помещение казалось уютным.
Годрик раздраженно покачал головой. О чем она говорила? Что привело ее в Лондон?
Они заключили брак по расчету. По крайней мере, Маргарет руководил именно расчет. Ребенку, которого она носила под сердцем, нужно было имя. Ее негодяй братец Гриффин вынудил Годрика на этот брак с помощью шантажа, поскольку отцом ребенка был не он. Более того, до свадьбы ему ни разу не представилось случая даже перекинуться словом с леди Маргарет. А когда она удалилась в его заброшенное сельское поместье, Годрик остался в Лондоне и зажил прежней жизнью.
На протяжении целого года они не общались совсем, если не считать тех крупиц информации, что сообщали ему мачеха и сводные сестры. А потом он внезапно получил письмо от самой леди Маргарет, спрашивавшей позволения срезать разросшиеся виноградные лозы в саду. Годрик понятия не имел, о каких виноградных лозах шла речь. Последний раз он приезжал в Лорелвуд-Мэнор — поместье в Чешире, — когда еще был женат на своей возлюбленной Кларе. Годрик отправил ответное письмо, в котором вежливо, но коротко написал, что Маргарет может поступать с виноградными лозами, равно как и с остальным садом так, как ей заблагорассудится. Этот ответ призван был положить конец переписке, но его странная жена продолжала писать раз или два в месяц на протяжении всего прошлого года. Длинные пространные письма о саде, о старшей из его сводных сестер Саре, которая жила вместе с ней, о трудностях, связанных с ремонтом и обустройством довольно обветшалого дома, о сплетнях, прилетающих из соседней деревни. Честно говоря, Годрик не знал, как реагировать на такой поток информации, поэтому в большинстве случаев просто оставлял письма жены без внимания. Но проходили месяцы, и он понемногу начал без них скучать. При виде очередного письма, лежащего утром на столе рядом с чашкой кофе, у Годрика становилось легче на душе. Он даже начинал испытывать нетерпение, когда письма Маргарет вдруг по какой-то причине задерживались на день или два.
Он жил в полном одиночестве слишком долго.
И все же удовольствие от чтения писем было совершенно несравнимо с тем, что он получил от созерцания их автора.
— Никогда не видал ничего подобного, — пробормотал Моулдер, входя в библиотеку и захлопывая за собой дверь. — Они похожи на передвижную ярмарку.
— О чем это вы? — спросил Годрик, снимая халат.
Под ним все еще скрывался костюм Призрака. Он едва успел вернуться домой. Оба экипажа остановились перед воротами как раз в тот самый момент, когда Годрик проскользнул в дом через заднюю дверь. Поднимаясь по потайной лестнице, что вела из кабинета в библиотеку, он слышал, как Моулдер пытался урезонить незваных гостей. Построенный в древние времена, Сент-Хаус имел огромное количество потайных проходов и укромных уголков, что было весьма на руку Годрику. Он едва успел вбежать в библиотеку, стянуть с ног сапоги, закинуть оружие, шляпу и маску за одну из книжных полок, натянуть на голову тюрбан и закутаться в халат, когда дверная ручка тихонько повернулась.
Он едва не попался.
— Я говорю о миледи и всех тех, кого она привезла с собой. — Моулдер развел руками, чтобы хоть как-то изобразить количество гостей.
Годрик вскинул бровь.
— Леди всегда путешествуют в сопровождении служанок и лакеев.
— Это не просто слуги, — пробормотал Моулдер, помогая хозяину освободиться от наряда Призрака. Помимо других своих обязанностей, он время от времени служил еще и камердинером. — Миледи привезла с собой садовника, чистильщика сапог, постоянно храпящую собаку, принадлежащую бабушке миледи, и ее саму.
Годрик прищурился, пытаясь вникнуть в смысл сказанного.
— О ком вы сейчас говорите: о собаке или о бабушке?
— Об обеих. — Моулдер встряхнул костюм Призрака в попытке обнаружить на нем прорехи или пятна, и в его глазах на мгновение вспыхнули хитрые искорки. — Какая жалость.
— О чем это вы? — спросил Годрик, стягивая с ног обтягивающие штаны и надевая ночную сорочку.
— Теперь вы не сможете шататься по улицам всю ночь, не так ли? — произнес Моулдер, складывая куртку и штаны, и печально покачал головой. — Ужасно обидно. Ваши дни под маской Призрака сочтены. Боюсь, ваша супруга приехала сюда насовсем.
— Думаю, вы будете правы, если леди Маргарет действительно решит здесь остаться. — Годрик снял с головы нелепый тюрбан и провел рукой по коротко стриженным волосам.
На лице дворецкого отразилось сомнение.
— Она привезла с собой достаточно много людей и багажа.
— Это не имеет никакого значения. Я не собираюсь отказываться от роли Призрака. А это значит, — Годрик подошел к двери, — что моя жена и ее сопровождающие уедут отсюда не позднее чем через неделю.
И когда Маргарет уедет, он, Годрик, будет продолжать помогать беднякам и забудет, что вышеозначенная леди ненадолго вторглась в его жизнь.