Книга: Запретное наслаждение
Назад: Глава 37
Дальше: Глава 39

Глава 38

– Господи, прошу тебя, только не это.
Выхватив из чьей-то руки фонарь, Люси побежала к Драконьей бухте.
Амелия попыталась ее остановить, но она не послушалась. Ей необходимо туда: если Дэвид ранен, она должна быть рядом с ним.
Люси сообразила, что все еще сжимает в руке открытый нож, и, перейдя на шаг, закрыла его и спрятала в карман.
Ее догнала Амелия.
– Ладно, только не беги ты так. Дэвид не обрадуется, если найдет твой труп.
– Как в «Ромео и Джульетте»? – горько усмехнулась Люси.
– Что…
Снова раздался пушечный залп.
– Не бери в голову. Пошли.
Добежав до поворота, откуда дорога спускалась к Драконьей бухте, они увидели множество темных фигур, шагавших в сторону деревни. На ближайших домах уже были зажжены фонари, которые хотя бы слегка разгоняли кромешный мрак. Вероятно, здесь это было нормой, в то время как отсутствие фонарей могло бы вызвать подозрения.
– Отбой. Всем по домам, – спокойно сообщил кто-то из проходивших мимо мужчин.
Амелия кого-то остановила:
– Товар выгрузили?
– Нет. Нас успели предупредить: военные гонятся за судном с Гернси.
– Сушу не обстреливают?
– Нет, слава богу.
Люси и Амелия с облегчением перевели дух, провожая взглядом шагавших мимо мужчин. Паника улеглась, однако от пережитого волнения Люси все еще зябко ежилась.
– Сомневаюсь, что смогу к такому привыкнуть.
– У тебя нет выбора, – сказала Амелия. – К тому же подобное случается крайне редко: обычно все проходит гладко и лишь на следующий день мужчины позевывают.
– Но дети!
– Да для них это лучшее из приключений!
– И для тебя тоже?
– Не настолько, чтобы идти на риск.
– Твоя семья наверняка все знает.
– О контрабанде? Естественно.
– О Дэвиде.
– Об этом умалчивается.
– И что они делают сейчас?
– Спят. Лучше ничего не знать.
– Но ты же вышла.
– А мне надо было выяснить, в чем дело. Хотя сейчас нам лучше пойти домой.
Люси покачала головой и, поскольку поток людей значительно уменьшился, начала спускаться вниз, к берегу.
Амелия опять догнала ее.
– Дэвид наверху: пост капитана Дрейка там, – оттуда наблюдает и раздает указания.
– Там не опасно?
– Конечно, нет. Пошли отсюда.
Дорога практически опустела: все жители Драконьей бухты уже разошлись по домам, причем некоторые наверняка поднялись наверх по веревкам. Пляж впереди был погружен в непроницаемый мрак: не было видно даже границы между сушей и морем.
Неожиданно ночную темень впереди прорезала яркая вспышка света и землю под ногами сотряс чудовищный взрыв. В следующее мгновение во все стороны полетели осколки камней, а на крыши домов обрушился песчаный дождь.
Люди закричали.
– Они обстреливают деревню! – в ужасе выкрикнула Амелия. – Побежали! Скорее!!
Люси будто парализовало. Ее охватил дикий страх за тех, кто был в домах, однако она напомнила себе, что местные жители наверняка предвидели нечто подобное и знают, что делать. Немного придя в себя, она подхватила юбку и что есть мочи побежала обратно, вверх по склону.
Еще один взрыв. На этот раз осколков и песчаного ливня не было, но откуда-то сверху с грохотом покатились камни. «Не дай бог, на чей-нибудь дом!» – испугалась Люси. Оглушенная, она, задыхаясь, взобралась на вершину и прислушалась в ожидании нового залпа.
– Они… сошли с ума!
– И поплатятся за это, – тяжело выдохнув, согласилась Амелия. – Но тот капитан явно затаил на нас злобу.
И в этот миг фонарь у нее в руках мигнул и погас. Все вокруг погрузилось в темноту.
– Я бы осталась здесь до рассвета, – сказала Люси. – В июне ночи короткие, так что ждать недолго.
– Под днищем есть трут и огниво. Сейчас попробую зажечь свечу в темноте. А если у меня не получится, тогда и в трутнице нет смысла.
– Верно! – Люси рассмеялась, но тут же осеклась: – Ой, прости: это нервное.
– Но ничего ужасного ведь не случилось.
Люси держала фонарь, пока Амелия чиркала кресалом по кремню, так что во все стороны летели искры. Наконец трут загорелся, и Амелия раздула огонь.
– Вот!
Схватив свечу, она быстро поднесла фитиль к крохотному язычку пламени. Теплый свет разогнал мрак вокруг них, и обе с облегчением рассмеялись. Амелия осторожно вставила свечу в фонарь и закрыла дверцу.
– Как хорошо при свете! – сказала Люси. – Мы бы без него не выжили.
– Даже у древних был огонь.
– Который им подарил Прометей, и в наказание за это Зевс приковал его к скале, и орел ежедневно прилетал клевать ему печень, а за ночь она снова отрастала, естественно.
– Жуть какая.
– Да, это был урок для человечества, чтобы не смело противиться воле богов, но урок проигнорировали, и поэтому в мире появилось много удивительного.
– Что-то я слышу в твоем голосе сомнение.
– По мне, пусть бы войны велись палками и камнями. Прости. Думаю, все это сбило меня с толку.
– Пошли домой. Все в порядке.
– Ничего подобного, – возразила Люси. Хоть у нее и не было желания обсуждать отца, она понимала, что вернуться к этой теме все же придется. Как он мог так поступить!
Когда они подошли к развилке, Люси услышала наверху дробный стук. Неужели это в Крейг-Виверне? Надо подняться туда и посмотреть.
Она споткнулась, так как Амелия с фонарем шла за ней, и остановилась перевести дух. Постояв немного, девушки продолжили путь, а когда добрались до вершины мыса, замерли как громом пораженные. В колеблющемся свете фонарей метались причудливые фигуры, вокруг царил полный хаос, но одно было ясно: снаряд снес южную стену.
Камни кладки продолжали сыпаться на груду обломков и скатывались по ней вниз. Однако, как это ни странно, стекла в окнах остались целы, если судить по отблескам света на внутренней стене.
Девушки осторожно подошли поближе.
– Криков не слышно – значит все целы, – сказала Люси, но тут же напомнила себе: – Мертвые не кричат.
– Что ты здесь делаешь?
От голоса Дэвида Люси вздрогнула, но в то же время обрадовалась – жив! Она не сразу его разглядела, одетого во все черное с головы до ног, даже лицо было вымазано чем-то черным.
– Слава богу, ты цел! – воскликнула она и бросилась к нему в объятия.
– Никто не пострадал? – спросила Амелия.
– Хвала небесам, ничего серьезного, но я привлеку этого капитана к суду. По счастливой случайности Ада успела покинуть свой сигнальный пост, иначе все закончилось бы плачевно. А почему вы обе не в постели?
– Это долгая история, – ответила Люси.
– После этой ночи многие будут рассказывать долгие истории.
Светя себе фонарем, Амелия пошла к развалинам. Пушечный снаряд разрушил стену не полностью, но пробил огромную брешь, и теперь часть верхнего этажа опасно нависала над обвалом. Камни то и дело падали на груду и скатывались вниз.
– Удивительно, что всего лишь один снаряд причинил такой ущерб, – заметила Люси, прижимаясь к Дэвиду. – Я думала, крепость способна выдержать удары помощнее.
– Если бы стены были толстыми – да, но Крейг всего лишь каменная оболочка, построенная безумцем. Удивительно, как здание до сих пор не рухнуло само.
– Но выглядело-то оно весьма внушительно – значит, в этом есть определенный смысл.
– Сплошной обман и жульничество.
– Окна во внутренних стенах сохранились.
– Вот дом и вывернулся наизнанку, – сказал Дэвид, качая головой.
– Твои уютные покои разрушены, но мы сможем их воссоздать, когда отремонтируем дом.
– О нет. Пусть это произошло из-за пушечного снаряда военного судна, я воспринимаю это как знак свыше. Да будет так.
– Слава богу. Я очень надеялась услышать именно это.
– Поверь, я ни в малейшей степени не привязан к этому чудовищу. Мы построим себе новый дом: не очень большой, наверное, но уютный и крепкий, такой, где будут расти наши дети.
– С малиной, жимолостью и розами в саду.
– Ах ты, мечтательница! Ладно, подумаем, как укоренить здесь малину и жимолость и заставить цвести розы.
Люси обняла его, счастливая, несмотря ни на что, несмотря на горький осадок, оставшийся после общения с отцом.
Что скажет Дэвид, когда все узнает? Как сказала Мария, он вполне уравновешен, но сохранит ли он спокойствие, когда обнаружит, что отец пытался похитить ее, не говоря уже о том, что он предупредил Ллойда и береговую охрану. Вдруг придет в ярость?
Хоть отец и совершил подлость, Люси не могла окончательно порвать с ним: ей хотелось иметь значительно больше того, чего сумела в юности добиться мать.
– Ты уже засыпаешь, – улыбнулся Дэвид. – Пойдем в поместье: там и переночуем – все равно больше негде. А куда делась Амелия?
Оказалось, что та вместе с горничными из Крейга разглядывала скелет, который когда-то стоял в коридоре, а сейчас болтался на цепи над пустотой, как висельник.
Неожиданно Люси хихикнула:
– «Оживший скелет».
– Ой, точно! – воскликнула Амелия и рассмеялась.
– Очень смешно, – покачал головой Дэвид и позвал: – Фред!
Когда секретарь отозвался, ему было приказано:
– Здесь небезопасно, поэтому проследи, чтобы все спустились в деревню, но не вздумали приближаться к развалинам. Я позабочусь, чтобы всем было где переночевать, только вот что делать дальше, ума не приложу.
– Предоставьте это мне, сэр.
– Ты олицетворение благородства.
– Мне это только в радость.
– Ты хочешь сказать, что ради твоего удовольствия нужно постоянно сносить дома?
Чомли рассмеялся, и вид у него было такой, будто он и в самом деле веселится от души.
По пути домой Амелия спросила:
– Разве вы не наблюдали за военным кораблем?
– Естественно, наблюдали, но помешали тучи и туман. Должно быть, капитан Траскотт догадался, что рейд – пустышка. Нам повезло, что судно вовремя заметили и сразу подняли тревогу.
– Ну не совсем так, – возразила Амелия. – Тревогу подняла Люси.
– Как это? – Дэвид удивленно посмотрел на Люси.
Отвечать не хотелось, но деваться было некуда.
– Меня предупредили, что таможенники в боевой готовности. А о корабле речи не было.
– А, значит, Ллойд был здесь, а потом улизнул, когда начали стрелять. Что ж, он дал мне повод проявить благородное негодование и какое-то время будет вести себя тише воды.
Люси уже решила, что гроза миновала, но Дэвид вдруг спросил:
– А как ты узнала? Кто тебя предупредил?
– Мой отец.
– Отец? Письмом?
– Он здесь.
В этот момент они заметили мелькание множества зажженных фонарей – на мыс поднимались люди. Никто не таился, всем хотелось узнать, что случилось.
Дэвид крикнул им:
– Возвращайтесь домой! Да, Крейг получил пробоину, но вы сможете взглянуть на него завтра.
Это прозвучало как просьба, не приказ, однако мужчины, женщины и дети покорно развернулись и направились вниз, в деревню. Это лишний раз показало, насколько велик авторитет Дэвида, однако не следовало забывать, что он несет на себе и груз огромной ответственности.
Пока они шли в поместье, он не расспрашивал Люси о подробностях, но она знала, что это всего лишь отсрочка. Вероятно, Дэвид не хотел говорить на эту тему в присутствии Амелии.
Когда они подошли к особняку, Дэвид задержался, чтобы избавиться от черной маскировочной одежды, под которой оказалась обычная, и куском влажной ткани оттереть лицо.
– Ну как? – спросил он, поворачиваясь к Люси.
Она снова увидела обычного Дэвида – во всяком случае, внешне обычного. Взяв у него ткань, она стерла несколько оставшихся темных пятен.
– Вот так значительно лучше, а если еще и причесаться…
Дэвид рассмеялся и, достав расческу, привел в порядок волосы.
– Так?
– Да.
Люси осознала, что для него происшедшее не было чем-то из рук выходящим – он не раз проходил через это, – впереди у него много таких же неспокойных ночей.
– Думаешь, Керслейки тебе верят? – спросила Люси.
– Нет, но между нами существует молчаливый уговор насчет этого.
Когда они зашли в дом, Люси поняла, что он имел в виду. Его дядька, тетка и кузен встретили их у входной двери в халатах, из-под которых торчали ночные сорочки, и выглядели они озабоченными и озадаченными.
– Что происходит? – требовательным тоном спросил сэр Натаниель, проходя на кухню, где уже горел огонь и кипел чайник. Одна из горничных заваривала чай. – Это пушка стреляла?
Люси обратила внимание, что никто не поинтересовался, как получилось, что они с Амелией пришли с улицы.
– Тот военный корабль стрелял по-настоящему. Два снаряда попали в утес и, возможно, нанесли ущерб тем, кто внизу, а третий разрушил южную стену Крейга. Придется сносить все здание.
– Ей-богу, это возмутительно! – воскликнул сэр Натаниель.
– Садитесь и выпейте чаю, – предложила тетя Мириам.
– Плакать по нему не будем, – усмехнулся Генри, высказывая вслух то, что думали все.
Они сели и принялись пить сладкий чай, обсуждая ужасное событие, но при этом не упоминая причину, по которой все произошло, вообще не заговаривая о контрабанде. Люси решила, что всех лошадей уже завели в конюшни в поместье и люди разошлись по домам. Вокруг было тихо и спокойно, только вот присутствие ее отца нарушало безмятежную картину.
Можно было бы последовать примеру Керслейков, размышляла Люси, и сделать вид, будто он здесь не появлялся, однако его видела вся деревня, как все слышали и ее крики о помощи. Завтра об этом будет говорить вся округа.
Постепенно внутреннее возбуждение улеглось, и все разошлись по своим комнатам. Люси чувствовала себя такой утомленной, что мгновенно заснула.
Назад: Глава 37
Дальше: Глава 39