Глава 30
Дэвид ушел, а Люси оглядела свои ноги, голые, если не считать хлопчатобумажных чулок и вышитых подвязок. Она подозревала, что для подобных ситуаций существуют соответствующие реакции – возможно, тетя Мэри смогла бы подсказать, – но сомневалась, что ее собственная реакция соответствует ситуации.
По идее, ее должен был шокировать собственный поступок, а вместо этого она радовалась, что смогла преодолеть свое внутреннее сопротивление. Судя по тому, какое страстное желание охватило Дэвида, она все сделала правильно. Правильность ее действий доказывает и то, что он заговорил о любви. Он дважды назвал ее любимой и был при этом абсолютно искренен.
Она должна бы опасаться, что ее грехопадение раскроется и, более того, она окажется беременной. Она бы и опасалась, если бы не была уверена в любви Дэвида. Если возникнет необходимость, он тут же женится на ней, а если не тут же, то в скором времени обязательно.
Однако Люси хотелось не торопить события, а подолгу наслаждаться каждым мгновением, не просто выйти замуж, пройти через оглашение об их предстоящей свадьбе.
Тетя Мэри категорически не одобряла оглашения о предстоящем бракосочетании: воспитанные люди не объявляют всему свету о своих личных намерениях, – однако в Сити никто не видел ничего постыдного в том, чтобы сообщить о своих планах вступить в брак, такие оглашения были общепринятыми.
Да, об их с Дэвидом намерении пожениться будут объявлять в соответствующих приходах три воскресенья подряд, а потом они сыграют свадьбу, такую же радостную, как у Бетти и Джеймса, пригласят друзей и родных.
От проблемы с Крейг-Виверном никуда не деться. Дом очень неуютный, и бросает в дрожь при мысли, что ей предстоит прожить здесь до конца своих дней, но его можно изменить. Он, как и контрабанда, не такая уж серьезная проблема, когда все остальное складывается просто идеально.
Конечно, им придется подождать, когда отец и Шарлотта вернутся после своего медового месяца, но, хвала небесам, ждать недолго. Он наверняка одобрит ее выбор, получше узнав Дэвида, и с радостью поведет дочь к алтарю, предвкушая времена, когда она станет графиней.
Люси обязательно выслушает совет отца, как исправить сложившуюся ситуацию. Чем богаче графство, тем проще переключить местное население от занятия контрабандой на легальные работы. Эта земля весьма перспективна. Для роста благосостояния нужно развивать торговлю и промышленность, а ее отец просто кудесник, когда дело касается чего-то подобного.
Гидры, драконы, а теперь еще и кудесник.
Возможно, в мифах и сказаниях есть доля правды – ведь они с Дэвидом оказались в самом центре собственной волшебной сферы. А потом к ним присоединится ее отец. Его дочь станет графиней, а первый внук унаследует графский титул. Наверняка существует какой-то второстепенный титул и для сына дракона, его маленького наследника.
«Мой внук, лорд Виверненыш», – представила Люси и хихикнула, собирая разбросанную одежду.
Пусть у Дэвида и куча опасений, но ничто не сможет противостоять тому волшебству, которое они создали в этой комнате.
* * *
Дэвид прошел в ванную в римском стиле, которая была пристроена к спальне, и повернул краны. Требовалось некоторое время, чтобы наполнилась большая ванна, но металлический бак на крыше всегда был полон, а в солнечные дни вода даже нагревалась до вполне комфортной температуры. В холодное время года под ванной можно было развести огонь, чтобы согреть воду, однако он не потворствовал своим желаниям.
Однажды по его приказу картины на выложенных мозаикой стенах закрасили, так как в них повторялся тот же сюжет, что и в скульптурной композиции фонтана: дракон, насилующий женщину. Все эти сцены были результатом мучительной одержимости Безумного графа своей женой, леди Белл. Однако сама мозаика осталась. Краска постепенно слезала, и он снова отдавал приказ закрасить картину, но краска опять доказывала свою недолговечность.
Когда у него будут деньги, он переложит плитку.
Когда у него будут деньги…
По идее, он сейчас должен бы с нетерпением предвкушать, когда приданое Люси попадет к нему в руки, только это у него получалось плохо. Естественно, они обязаны пожениться, и он желает этого всей душой, но стоит ее отцу узнать об их планах, он сделает все, чтобы помешать свадьбе.
Поттеру лучше кого-либо известно, как велика сила любви, так что он отлично представляет, с каким сопротивлением ему придется столкнуться. Он будет безжалостен, и ему плевать, скольким он причинит вред на пути к цели, которая состоит в том, чтобы обеспечить безопасность дочери.
Дэвид тоже хотел бы видеть Люси не только счастливой, но и защищенной, только не знал, как это сделать.
Пока ванна наполнялась, он все пытался найти выход из сложившегося положения. Когда Поттер узнает, что Люси покинула Лондон и приехала сюда? Даже если шпионы сообщат ему об этом в тот же день, уйдет еще один день, чтобы приказ дошел до его людей. Это означает, что Поттер не сможет использовать завтрашний ночной рейд, чтобы нанести свой удар. Самым простым для него было бы упечь капитана Дрейка в тюрьму или убить. Дэвид не сомневался: у Поттера хватит жестокости, чтобы пойти на это.
Единственный способ опередить его – жениться без церковного оглашения. Дэвиду претила мысль о столь поспешной свадьбе – ведь это вызовет массу толков и домыслов, – однако иначе проблему не решить. Вряд ли Поттер предпримет попытку расправиться с зятем, пусть и нежеланным, и если орда будет соблюдать осторожность, он ничего не сможет сделать. Возможно, и Люси удастся убедить отца в том, что счастлива и вышла замуж по доброй воле.
Если будет счастлива…
Сейчас ее ведет любовь – и страсть, но Крейг-Виверн она восприняла именно так, как и ожидалось: с ужасом. Однако не следует забывать, сколько сил она потратила, чтобы приехать сюда, – не испугалась долгого путешествия.
Дэвид бросил в воду травяное саше, заготовленное тетушкой, в надежде, что розмарин и лаванда подействуют успокаивающе, и прошел в примыкавшую к ванной спальню. Там он разделся и, накинув халат, нашел еще один, зимний, для Люси. Длинноват. Взявшись за острый нож, он услышал стук в дверь, и в ванную ввалился Фред Чомли.
– Что за?..
– Да вот собираюсь принять ванну, – без каких-либо эмоций проговорил Дэвид, одним движением отрезая от халата почти фут. – Это для дамы.
– Ах да, слышал. Приехала с Николасом Делейни?
– Ты, наверное, думаешь, что Николас не привез бы мне шлюху, а значит, это его знакомая, и он будет крайне недоволен, что я ее совратил. Так вот знай: во-первых, мне плевать, будет он доволен или нет, а во-вторых, привез он ее сюда с определенной целью, потому что привык во все совать свой нос.
– Ага. Ясно. Тогда я удаляюсь.
– Великолепная идея. А будет еще лучше, если ты предупредишь мою тетушку, что сегодня я приведу к ней гостью.
Фред открыл рот и закрыл, однако через секунду он все же кивнул и тихо вышел.
Какое благоразумие!
Дэвид даже не подозревал, что ярость в нем буквально клокочет. Он злился на Поттера – за то, что вмешивается и тем самым ставит под угрозу жизнь многих людей, а еще на любимую женщину: за то, что настояла на своем; за то, что приступом взяла все препятствия и сокрушила.
Но именно за это он ее и любит, причем настолько, что, совсем обезумев, лишил девственности. Хотя «лишил» не совсем правильное слово – скорее она сама отдала ее ему. После соития она не проявила никаких душевных страданий, и сейчас хочет лишь любви и ласки.
А еще заботы.
И он, как благородный человек, должен дать ей хотя бы это.
* * *
Дэвид вернулся в комнату с Уроборосом и с облегчением обнаружил, что Люси в сорочке с аккуратно завязанными тесемками, а остальная ее одежда сложена. Но и в таком едва ли не монашеском одеянии она выглядела соблазнительной чертовкой. Ее улыбка была такой открытой и сияющей, что он едва не застонал.
Ему захотелось сотворить с ней нечто неподобающее, однако он сдержался, и на то у него было множество серьезных причин.
Дэвид не мог не спросить:
– Сожалеешь?
Люси покраснела, но честно ответила:
– Ни капельки.
Вопрос, которого он ожидал: «А ты?» – задан не был, это вовсе не оплошность с ее стороны. Хоть он и не стал скрывать своего сожаления, она из-за этого не расстроилась, потому что была уверена: любую проблему можно отмести, как… как муравья.
Дэвид бросил ей коричневый халат:
– Надевай. Ванна готова.
– Уже? – Для нее это было удивительно.
С длиной Дэвид справился, а вот в ширину халат оказался просто огромным.
– Обожаю ванну! – Дэвид понимал: надо противостоять этому соблазну, – но не мог. Подхватив Люси на руки и пояснив: – Пол холодный – чтобы ноги не замерзли, – он потащил ее в ванную.
* * *
Люси удобно устроилась у него на руках, решив не напоминать, что ее домашняя обувь лежит поверх стопки одежды на кровати. Когда он вынес ее из комнаты, Люси рассмеялась:
– Как в детстве! Ты такой сильный.
– Это ты просто легкая.
– Но не невесомая же?
– Невесомая, как свинец, – согласился Дэвид и улыбнулся. – Вряд ли тебя это шокирует – после индийских эротических картинок, – но должен предупредить, что внутри ванная украшена мозаикой с фривольным сюжетом.
– Таким же, как на фонтане? – догадалась Люси.
– Как ты узнала про фонтан?
– Ты забыл про иллюстрации? Тетя Мэри их, конечно, изъяла, но Клара все же успела посмотреть и потом рассказала мне.
– Неужели среди бомонда нет барышень, которые свято хранят свою невинность, как физическую, так и нравственную?
– Ну, если только леди Ифигения. Рад, что она тебе не досталась?
– Напротив, прямо-таки сохну по невинной кисейной барышне.
Он ногой распахнул дверь, и Люси, оказавшись в еще одном удивительном помещении, в восторге воскликнула:
– Господь всемогущий! Да это не ванна, а целый бассейн!
Он поставил ее на плиточный пол рядом с тем местом, где ступеньки спускались в огромную чашу, наполовину наполненную водой, а сам отправился закрывать кран с головой горгульи.
– Бассейн, но маленький: всего восемь футов в длину и четыре – в ширину.
Вода перестала булькать, и Люси вгляделась в изображение. Дракон явно позволял себе вольности в отношении дамы, она кричала, но вот от чего – от страха или восторга? Люси подумала, что во время их страстного соития она, возможно, выглядела точно так же.
– А что, вода холодная?
– Говорят, это очень бодрит.
– А нам это нужно?
Дэвид улыбнулся.
– Может, и нет, а кровь охладить не повредит. Не бойся, она достаточно теплая – солнце нагрело.
– Откуда поступает вода?
– Из бака наверху. Летом нагревается солнцем, а в холодное время – печкой под ней. Одно из полезных новшеств, устроенных Безумным графом в Крейге. Он был одержим идеей вечной жизни и плодовитости, вот и решил за несколько лет до смерти, что ежедневные ванны сотворят чудо. В общем, из крайности в крайность. Все, оставляю тебя, наслаждайся.
Люси такой поворот не устраивал.
– А вдруг я утону? – заявила она с видом капризной барышни и сбросила халат.
– Там нет и двух футов.
Она села на мраморную скамью и принялась медленно снимать подвязки.
– С тобой я чувствовала бы себя в большей безопасности.
– Мне кажется, понятие «безопасность» не сочетается с моим присутствием.
Люси не удержалась и хмыкнула. Остро ощущая свою власть и могущество, она не торопясь скатала вниз чулок, сняла и отшвырнула в сторону, потом принялась за другой. Украдкой бросив на Дэвида взгляд, она увидела, что он замер и внимательно наблюдает за ней.
Покончив с чулками, Люси встала, сняла сорочку и, не смущаясь своей наготы, спустилась на две ступеньки и ногой попробовала воду.
– Идеально.
– Мы старались, – глухо произнес Дэвид.
Улыбнувшись, Люси спустилась вниз и села в воду, которая оказалась достаточно теплой и доходила ей до середины груди, до сосков, не потерявших обостренной чувствительности. Вспомнив наслаждение, которое подарил ей Дэвид, Люси повернулась к нему.
– Не слишком ли поздно для осторожности, милорд?
Она увидела, что его взгляд еще таит в себе некую озабоченность проблемами, сути которых пока не поняла, однако это ее не остановило.
Дэвид снял халат и, войдя в воду, обнял ее.
– Вот так-то лучше, – сказала Люси, прижимаясь к нему. – Здесь гораздо больше возможностей. – Она провела рукой по его торсу, коснулась пальцем едва заметного шрама на правой стороне груди. – Откуда это?
– Кое-кто с ножом разбушевался.
– И ты вмешался.
– Кому-то ведь надо было.
– Кроме графа что, некому?
– Это было до того, как я стал графом. А кроме того, никогда не жил в тепличных условиях.
Естественно, нет. И не будет так жить.
– Видимо, придется приобретать навыки сестры милосердия, – сказала Люси, заметив еще один шрам, на плече.
– Будет не лишне.
– Этот, кажется, от пистолетной пули. Ты что, участвовал в дуэлях?
– Я никогда не искал для себя приключений.
Люси нахмурилась.
– И не ломал кости, когда взбирался на утес?
Дэвид рассмеялся.
– Ну ты же ничего не ломаешь, когда поднимаешься по лестнице. А я и вовсе неуязвим, потому что заколдован.
– Я бы предпочла жить с тобой обычно, без колдовства. – Она провела пальцем по шраму. – Кто в тебя стрелял?
– Один моряк.
– Рыбак?
– Рядовой из таможенного отряда.
Люси услышала вызов в его голосе: явно рассчитывает, что его слова шокируют ее. Да, она и вправду немного шокирована, но ничего другого от него она и не ожидала.
– Я так и знала. Ты влез в дела своего отца, Мелхиседека Клинта. Разве горячий юноша мог устоять против такого искушения?
– Ты собираешься отчитывать меня за это?
– Обязательно отчитала бы, окажись я тогда рядом. Это не игра.
Дэвид поцеловал ее.
– Знаю, любимая, но иногда деваться некуда.
– Разве?
Дэвид осыпал Люси нежными поцелуями, и она, едва не урча от удовольствия, прошептала:
– Божественно.
Дэвид улыбнулся:
– Может, приказать, чтобы разрисовали потолок облаками и ангелами?
– Ты хочешь, чтобы за нами наблюдали ангелы?
– Тебя это смущает? Из-за того, что ангелы не способны на такое?
– Почему не способны?
– Можешь себе представить: на небесах предаются веселью и занимаются непристойностями?
– Никогда не думала, но сейчас, когда ты заговорил об этом, у меня возник вопрос: а откуда берутся херувимы?
Дэвид от души расхохотался, и Люси, не удержавшись, тоже рассмеялась. Обнявшись, они бухнулись в воду. Барахтаясь, Люси коснулась рукой его члена и попыталась разглядеть его через воду. Она бы с радостью занялась более детальными исследованиями, но внутренний голос подсказывал, что сейчас не время.
Дэвид перехватил ее руку, поднес к губам и, пристально глядя в глаза, поцеловал ладонь.
– Не играй с драконом.
– Почему?
– Пусть дама на картинке послужит тебе предостережением.
Люси вспомнила мозаику и сравнила эмоции дамы с собственными ощущениями.
– Я думаю, она получает удовольствие.
– От того, что ею овладел дракон?
– Ее дракон.
– Возможно, ты и права. Не исключено, что Безумный граф хотел запечатлеть восторг леди Белл от соития с ним. – Обхватив ее грудь, Дэвид большим пальцем погладил набухший сосок.
У Люси заныл низ живота от сладостного предвкушения, но Дэвид решил доставить ей наслаждение руками и языком. Эти ласки были внове для Люси. Она обхватила Дэвида ногами и попыталась найти способ доставить удовольствие ему, однако страсть взяла ее в водоворот, и она погрузилась в стремительный поток блаженства.
Она лениво вынырнула из этого потока, ощущая удивительную легкость во всем теле, и сказала:
– И?..
– Что «и»?
– Удовольствие или ужас?
Дэвид рассмеялся.
– Я не проверял, но ты кричала, и надеюсь, что от удовольствия.
– Я кричала?
– Тихо.
– Тихо кричала. Я то и дело открываю в себе удивительные способности. А удовольствие я получила огромное. Мне нравится ванна. Спасибо тебе, Крейг-Виверн.
– А как же все остальное?
Он имел в виду не только дом.
Люси заглянула ему в лицо.
– Какое препятствие самое большое, любимый? Что стоит между нами и бесконечным блаженством? – Дэвид не ответил, и она твердо произнесла: – Думаю, я заслуживаю знать. Между нами не должно быть секретов.
И тут она вспомнила однажды им сказанное и сейчас увидела то же в его глазах: с настоящей любовью должно приходить и доверие.
– Я хотел бы, чтобы ты просто мне верила, – но ты права: сейчас секреты между нами неуместны. Я все тебе расскажу… только не здесь.
Подхватив Люси на руки, он по ступенькам поднялся на бортик и, взяв из стопки два полотенца, одно подал ей.
– Я схожу за твоей одеждой.
Люси вдруг вспомнила о дневнике, который лежит в кармане. Как бы Дэвид случайно не заметил его. И хоть там нет никаких секретов, все-таки лучше бы он не читал эти сумбурные записи, в том числе и о нем.
– Не стоит – я надену что-нибудь другое, – остановила его Люси. – А где, кстати, моя дорожная сумка?
Дэвид задумался.
– Да, багаж… Помню, что оставил его в большом зале, когда показывал тебе скелет. Сейчас принесу.
– Нормальный граф на твоем месте сейчас вызвал бы для этого лакея.
– Зачем зря гонять слуг? – пожал плечами Дэвид. – В доме этого графа звонят только в самых экстренных случаях. – С этими словами он подошел к цепи на стене и потянул за нее. – Ты ничего не услышишь, а снаружи все уже предупреждены.
– О чем?
– О наводнении. – Он вытащил затычку из ванны, и уровень воды стал быстро понижаться. – Она вытекает через горгулью в канализацию и смывает все, что могло остаться в трубе.
– И тем самым извещает весь мир, что мы принимали ванну?
– Поток шумит не так громко, как звенит звонок, и догадываются только те, кто находится рядом.
Люси покраснела, что было глупостью на этом этапе их отношений.
– Значит, Безумный граф не был настолько уж сумасшедшим…
– В противном случае все было бы проще. Он бывал очень хитер – правда, в своем, безумном, варианте. – Дэвид нежно укутал Люси в шерстяной халат и, завязав пояс, снова обнял.
– Надеюсь, ты не относишься ко мне как к ребенку, – проговорила Люси, с наслаждением вверяя себя его заботам.
Дэвид рассмеялся и, подхватив ее на руки, вынес из ванной.
– Отнюдь, отнюдь, моя распутная безымянная индийская богиня – прости, не знаю их имен.
– Например, Лакшми, – сказала Люси, когда они завернули за угол и прошли мимо очередной винтовой лестницы. – Богиня процветания и богатства. У моего папы была ее статуэтка – подарок одного набоба. Говорят, она защищает от проблем, в частности – финансовых.
– То, что нужно для Крейг-Виверна. А почему «была»?
– Когда я приехала домой на свадьбу подруги, статуэтки в библиотеке не было. Думаю, она не понравилась Шарлотте.
– Шарлотта – новая жена твоего отца?
– Еще нет, но скоро будет.
– И тем не менее она уже властвует в доме. Ну вот мы и пришли.
Люси уставилась на скелет, висевший в углу.
– Еще один родственник?
– Нет, насколько мне известно. Извини, мне следовало бы снять его.
– О, я скоро привыкну, если, конечно, он не будет двигаться.
Посмеиваясь, Дэвид вошел в спальню, которая являла собой резкий контраст со всем, что Люси довелось увидеть в доме. Мебель здесь была современной, легкой и блестела в лучах солнца, падавшего через нормального размера окно, которое смотрело на море.
– Обманщик! – воскликнула Люси, когда Дэвид поставил ее на пол. – Ты показывал мне всякие диковинки, а реальность-то здесь.